Yǝcu mɔŋgwɔ ǝrmici mɔ@allimiina kwǝthi Sherii@a ŋundu-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-ŋǝli.
(Mɔrgus 12:38-39Luuga 11:43-46Luuga 20:45-46)
1 E-ta nǝ Yǝcu andaci ŋwɔdɔŋwɔsi ṯalaamiiz-thi ṯuuŋwun, nɔŋwsǝccǝŋw, 2 “Mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li lǝmminicǝrsi ethi uppupi Sherii@a-na kwǝthi Muusǝ, 3 ŋwɔṯaŋw laazim ǝsi iinyici ŋa naana tatap ŋǝṯir-ŋǝsi andaci ethisi ǝrri; laakin eseere ṯǝccini ŋothɽor-ŋi ŋeeŋen mac, kaka ǝṯirsi-gwɔ ere ǝrri ŋa ŋǝṯir-ŋi aari bǝshirǝ mac. 4 Ǝṯir kǝkkici lizi lithaathɔ ṯɔɔvi ṯinii diddip ki-rɔɔɽɔ-la reeŋen ṯiti ṯǝthi ŋɔma ethi ǝppini mac, laakin nǝreere ǝmmini mac ethisi ṯiŋacci ṯii ethisi mǝcci ki-ṯɔɔvi-na kitha ṯappar. 5 Ǝṯir ǝrri kwomne tatap por-por ethisi lizi ese. Iisar-ṯi ǝṯir daɽimatha yiṯǝmi yeeŋen daɽam-daɽam. Nǝ yebɽǝŋi yǝṯi illǝṯhǝlɔ ki-yireth yeeŋen ǝṯirsi uli tottoc. 6 Ǝṯir amɽi ǝzir wisaaw-wisaaw wǝthi-gwɔ naanalɔ ki-yǝzuumǝ-nǝ, ǝṯir kwurbunni lɔrsiya-lɔ ki-limajma@-na tok; 7 ǝṯir amɽi ethisi lizi akikanni ṯiiɽǝthi-nǝ ki-lisuug-nǝ. Nǝ ethisi lizi ǝccǝŋw, ‘Yaa mɔ@allim’. 8 Ǝṯeere ǝmmini mac ethi ǝccǝ ŋaaŋwɔsi-ŋw, ‘Mɔ@allim’ kaka nɔrŋa-gwɔ ŋiyaŋga tatap nǝ nǝthi Mɔ@allima kwɔtɔpɔt dak. 9 Ǝṯeere ǝccǝ kweere ‘Ṯǝrnyǝri’ mac kɔnɔŋw kwurǝyu-lu, kaka nǝthiŋǝ-gwɔ Ṯarnyalɔ ṯɔtɔpɔt ṯǝṯi naani ki-leere-na. 10 Ǝṯeere ǝmmini ethǝccǝ ŋaaŋwɔsiŋw, ‘Yaa Sǝyyiḏ’ mac, kaka nǝthiŋǝ-gwɔ Sǝyyiḏǝ kwɔtɔpɔt kwundǝr-ṯǝ kwǝni Kwɔrɔstɔ. 11 Ŋgwa kwuthǝmthi-ŋǝsi-lǝ daŋgal-na laazim ŋworo khaḏaam kaalɔ. 12 Mɔŋw ǝllini kweere ki-rogɽo, ǝri aaɽisalɔ rɔbbok, nǝ mɔŋw ǝjlinni kweere ki-rogɽo ǝri piŋi.
Yǝcu mɔŋgwɔ kette lizi kaṯṯi kila lǝṯi kǝɽinyjinǝ-lɔ.
(Mɔrgus 12:40Luuga 11:39-42, Luuga 44, Luuga 52Luuga 20:47)
13 “Ǝnnǝ ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li, ŋaaŋa lirmba likǝɽinyjinǝlɔ! Ŋaaŋa lǝṯi lǝŋthǝci lizi ǝgwur wǝthi Ŋeeleny ŋǝthi ki-leere-naŋw kiyǝnǝ yeeŋen, laakin ŋaaŋa rogɽo-ri raalɔ tǝ ǝṯeere naŋni ethǝnḏi tok mac, wala ethisi ǝmminici kila linaŋna ethǝnḏi.
[ 14 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li, ŋaaŋa lirmba likǝɽinyjinǝlɔ! Ŋaaŋa lǝṯi yatha leethela lir laaw kwomne tatap kwǝthir, ǝṯisi ɔrnatha yiŋna yeeŋen, mindaŋ ǝṯaami aari kiyiiriny lǝlu-ttuk bǝy-bǝyin! Ŋwɔṯaŋw a likaṯṯasi hɔkwɔma rac wir nyoro-nyoro!]
15 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li! Ŋaaŋa lirmba lǝṯi arri-ri saafira ki-bahar-na nǝ ǝzir naana tatap ethi ǝginǝ kwette etheele ki-thaay-la ṯaalɔ; mindaŋ mǝ ǝginǝ rac tǝ, e-ta ǝṯaaṯi ǝṯi ruusi kwɔvthanna nyaamin-na nyiɽǝn etheele ki-jahannam-nǝ kaka ŋaaŋwɔsi!
16 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir ŋwɔɽa ŋwir lunduŋw, ŋaaŋa lǝṯi aari @allima, ǝṯi aarɔŋw, ‘Mǝ kweere aari haalifa Heikal-yi, ŋweere kǝkkini haliifa-yi mac; laakin mɔŋw aari haalifa ḏahab-thi ṯinaanɔ ki-Heikal-na ǝṯɔŋw-yi kǝkkini’. 17 Ŋaaŋa lirmba lir lunduŋw lir yǝɽiyǝŋ! Aatha kwɔrɔ kwir mɔhim, ḏahab ṯirii alla Heikal wǝṯi rilli ḏahabalɔ ter? 18 Nǝ ǝṯisi ǝccǝ @allima tok ǝtisǝccǝŋw, ‘Mǝ kweere aari haalifa ŋwɔthgwun-ŋi, ǝṯɔŋweere kǝkkini haliifa-yi wuuŋwun mac; laakin mɔŋwaari haalifa kwomne-gi ŋgwa kwɔdǝnnǝr ki-ŋwɔthgwun-lǝ, ǝṯɔŋw-ŋgi kǝkkini!’ 19 Ŋaaŋa lirmba lir lunduŋw! Aatha kwɔrɔ kwir mɔhim, kwomne-ŋgwa kwudunnunǝy alla ŋwɔthgwun ŋwɔṯi rilli kwomnelǝ ter ŋgwa kwudunnunǝ? 20 Ŋwɔṯaŋw, mɔŋw aari kweere haalifa ŋwɔthgwun-ŋi, ŋwɔni kwaari haalifa ŋwɔthgwun-ŋi nǝ kwomne-gi tatap kwɔnaanɔ-gwɔ-la kwudunnunǝ. 21 Nǝ mɔŋw aari haalifa Heikal-yi, nɔŋwɔni kwaari-yi haalifa nǝ Allah tok wǝṯi-gwɔ nanni-na; 22 nǝ mɔŋw aari kweere haalifa leere-li, nɔŋwɔni kwaari haalifa kwɔrsi-gi kwǝthi Allah, nǝ Allah-yi tok wǝṯi-gwɔ naani-la.
23 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@llimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li! Ŋaaŋa likǝɽinyjinǝṯǝ kɔlɔ! Ŋaaŋa lǝṯi inḏǝthǝ Allah @ɔshɔra wir kǝny, kir na@-na@-ŋa kwuzbǝrǝ-gi nǝ kamuun tok, laakin nǝsi ere kettice yǝy ŋa mac ŋir rerrec ethi iinyici ṯa@liima naana ṯǝthi Sherii@a, ŋirllalɔ, ŋimɽi nǝ ṯǝmminǝ, ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋir laazim ŋǝthisi ǝrri, nǝ ethiŋeere ṯɔɔthina mac. 24 Ŋaaŋa lir lunduŋw lir ŋwɔɽa! Ŋaaŋa lǝṯi ṯiɽeny tawaŋi-na kwomne-na ŋgwa kwǝṯii, laakin ǝṯi demne kamlaŋi nda tugwrǝ!
25 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li! Ŋaaŋa lirmba likǝɽinyjinǝlɔ! Ŋaaŋa lǝṯi suuɽi kwɔbaaya-ŋwɔsi-na sohan-gi parŋgala, laakin ininyǝnǝ-ŋgi tǝ ǝṯir urǝnni kwomne-na deddep ŋgwa kwǝṯi aava ŋaaŋa ŋurṯǝthǝ-ŋi, nǝ ṯigiirɔ tok. 26 Ŋa kwir kwɔfirriisii kwir kwunduŋ! Ǝṯi suuɽi kwubaaya-na ker-kerreny, e-ta ŋwɔtǝ suuɽunni ṯɔɔṯɔthala tok!
27 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li! Ŋaaŋa lirmba likǝɽinyjinǝlɔ! Ŋaaŋa lir kaka rimaamɔ rifiithɔ, rǝṯi iijini parŋgala riccaaw, laakin iininy-ŋgǝnǝ-tǝ ǝṯir urǝnni ŋwiyaŋ-na deddep kwomne-gina kwinyiiṯu. 28 Nǝrṯoroŋw, ŋaaŋa tok ǝṯi saawi parŋgala kiyǝnǝ yǝthi lizi tatap, laakin ki-rɔgwor-na raalɔ tǝ, nuurǝnni ṯikǝɽinyjinǝlɔ-ŋwɔsi-nǝ deddep ŋikiya-ŋi.
Yǝcu nandisa-ŋgwɔ ŋiɽaŋali ŋǝthi jiizǝ kweeŋen ŋiɽiiya-ŋi.
(Luuga 11:47-51)
29 “Ǝnnǝ kwǝthi ṯurvǝ ṯaalɔ ŋaaŋa lir mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li! Ŋaaŋa likǝɽinyjinǝlɔ kɔlɔ! Ŋaaŋa lǝṯi acci rimaamɔwa rǝthi liɽii ŋisanna-ŋisanna, nǝ rǝthi kila lirllalɔ ǝṯisi daɽimatha naana daṯam-daṯam. 30 Ǝṯaarɔŋw ǝŋgi-nyii naani kithlǝ tuk lugwurnǝ-li lǝri ǝŋginy-leere ɔɽɔmaṯṯi mac ethi endinye liɽiiya. 31 A limǝ ǝmmini ethaarɔŋw nyiiŋǝ lir nyɔr nyǝthi lugwurnǝ kila lindinyiṯi liɽiiya. 32 Ǝɽir kǝniny iilatha keereny-gi ethisi ṯimmasi kworo ŋa ŋaari-ŋi lugwurnǝ laalɔ ibṯǝḏi ethisi ǝrri! 33 Ŋaaŋa lir yimǝw, noro nyɔr nyǝthi yimǝw! A ligittathɔ ethi kilatha hɔkwɔma wǝthi jahannam aŋgwɔrɔ. 34 Nǝ sǝbǝb-gi ṯǝ ŋgwɔ ŋǝsi usicǝ liɽiiya nǝ kila lǝthi yǝnǝ nǝ mɔ@allimiin tok; ǝsi ɽeenye lokwo, ǝsi ṯigrǝthǝ lithaathɔ ki-ŋwuuɽi-lǝ ŋwɔṯɔmɔthalɔ, nǝ lithaathɔ ǝsi ippipi ki-limajma@-na ǝsi urtutǝlɔ min mǝḏiinǝ limǝḏiinǝ. 35 Ŋwɔṯaŋw a jiizǝ kwǝthi lizi kila lɔsɔɔɽɔ liɽinyithirsi, ŋwɔ iidi daŋgal-la, min ki-ŋiɽany ŋǝthi Haabiil kwɔsɔɔɽɔ mindaŋ nǝ ŋiɽany iila ŋǝthi zakkariiyyǝ kwɔsɔɔɽɔ tok, ŋgwa kwiɽinyithi-ŋǝ kelgeny-na kǝthi Heikal-ŋǝ ŋwɔthgwun-ŋi. 36 Nyii kwɔŋǝsi andaci rerrem! Jiizǝ kwǝthi lizi kɔlɔ tatap liɽinyithirsi, kwiidi ki-lizi-lǝ lǝthi lɔɔmɔr kɔlɔ.
Ṯamɽa ṯǝthi Yǝcu ṯǝni Urshaliim.
(Luuga 13:34-35)
37 “Athrɔ Urshaliim, athrɔ Urshaliim! A kwǝṯi endindinye liɽiiya, nǝ ǝṯi accatha yaavɔra-lɔ yall-yi kiya yuusicǝ-ŋǝsi Allah! Nyaamin nyuuru ǝṯiny naŋni ethaaṯasi lizi lɔɔŋwa dɔŋw naaniny-gwɔ, kaka nǝṯi-gwɔ kagrɔ aaṯasi nyagwrɔŋi dɔŋw kiyivɔɔ-na yuuŋwun, laakin ǝṯir-nyeere ǝmminici mac. 38 Ṯaŋw a Heikal waalɔ arṯinna-lɔ mindaŋ ŋwɔ naani domony. 39 Nyii kwɔŋǝsi andaci, ŋaaŋa liti linyeese kwokwony mac mindaŋ maarɔŋw, ‘Ethi Allah ɔrtatha ŋgwa kwinḏi yiriny-yi yǝthi Kweeleny’.”
Jesus Warns against the Teachers of the Law and the Pharisees
(Mark 12.38Mark 39Luke 11.43Luke 46Luke 20.45Luke 46)
1 Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples. 2 “The teachers of the Law and the Pharisees are the authorized interpreters of Moses' Law. 3 So you must obey and follow everything they tell you to do; do not, however, imitate their actions, because they don't practice what they preach. 4 They tie onto people's backs loads that are heavy and hard to carry, yet they aren't willing even to lift a finger to help them carry those loads. 5 They do everything so that people will see them. Look at the straps with scripture verses on them which they wear on their foreheads and arms, and notice how large they are! Notice also how long are the tassels on their cloaks! 6 They love the best places at feasts and the reserved seats in the synagogues; 7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to have people call them ‘Teacher.’ 8 You must not be called ‘Teacher,’ because you are all equal and have only one Teacher. 9 And you must not call anyone here on earth ‘Father,’ because you have only the one Father in heaven. 10 Nor should you be called ‘Leader,’ because your one and only leader is the Messiah. 11 The greatest one among you must be your servant. 12 Whoever makes himself great will be humbled, and whoever humbles himself will be made great.
Jesus Condemns Their Hypocrisy
(Mark 12.40Luke 11.39-42Luke 44Luke 52Luke 20.47)
13 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You lock the door to the Kingdom of heaven in people's faces, but you yourselves don't go in, nor do you allow in those who are trying to enter!
15 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You sail the seas and cross whole countries to win one convert; and when you succeed, you make him twice as deserving of going to hell as you yourselves are!
16 “How terrible for you, blind guides! You teach, ‘If someone swears by the Temple, he isn't bound by his vow; but if he swears by the gold in the Temple, he is bound.’ 17 Blind fools! Which is more important, the gold or the Temple which makes the gold holy? 18 You also teach, ‘If someone swears by the altar, he isn't bound by his vow; but if he swears by the gift on the altar, he is bound.’ 19 How blind you are! Which is the more important, the gift or the altar which makes the gift holy? 20 So then, when a person swears by the altar, he is swearing by it and by all the gifts on it; 21 and when he swears by the Temple, he is swearing by it and by God, who lives there; 22 and when someone swears by heaven, he is swearing by God's throne and by him who sits on it.
23 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You give to God one tenth even of the seasoning herbs, such as mint, dill, and cumin, but you neglect to obey the really important teachings of the Law, such as justice and mercy and honesty. These you should practice, without neglecting the others. 24 Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!
25 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of your cup and plate, while the inside is full of what you have gotten by violence and selfishness. 26 Blind Pharisee! Clean what is inside the cup first, and then the outside will be clean too!
27 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look fine on the outside but are full of bones and decaying corpses on the inside. 28 In the same way, on the outside you appear good to everybody, but inside you are full of hypocrisy and sins.
Jesus Predicts Their Punishment
(Luke 11.47-51)
29 “How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You make fine tombs for the prophets and decorate the monuments of those who lived good lives; 30 and you claim that if you had lived during the time of your ancestors, you would not have done what they did and killed the prophets. 31 So you actually admit that you are the descendants of those who murdered the prophets! 32 Go on, then, and finish up what your ancestors started! 33 You snakes and children of snakes! How do you expect to escape from being condemned to hell? 34 And so I tell you that I will send you prophets and wise men and teachers; you will kill some of them, crucify others, and whip others in the synagogues and chase them from town to town. 35 As a result, the punishment for the murder of all innocent people will fall on you, from the murder of innocent Abel to the murder of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the Temple and the altar. 36 I tell you indeed: the punishment for all these murders will fall on the people of this day!
Jesus' Love for Jerusalem
(Luke 13.34Luke 35)
37 “Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone the messengers God has sent you! How many times I wanted to put my arms around all your people, just as a hen gathers her chicks under her wings, but you would not let me! 38 And so your Temple will be abandoned and empty. 39 From now on, I tell you, you will never see me again until you say, ‘God bless him who comes in the name of the Lord.’”