Ṯa@liim ṯǝthi Yǝcu ṯǝthi ṯolaag.
(Mɔrgus 10:1-12)
1 Mǝ Yǝcu ṯimmasi ŋiɽaŋali ŋɔ, nɔŋw ṯayyi Jǝliil-ŋwɔlɔ z nɔŋweele ki-bilaaḏ kwǝthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋw, ki-ṯuɽumǝ ṯithaathɔ ṯǝthi bahar kwǝni Urḏɔn, 2 nǝ ŋwɔdɔŋw ŋwittǝzir kwaathitha kinanaŋw nɔŋwsi-gwɔ sǝwi. 3 Nǝ Lifirriisiiyyiin lokwo iila naanɔ-ŋgwɔ ethi ṯǝcci mindaŋ nǝr uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Sherii@a kwǝri kwǝṯi ǝmminci kwɔɔrɔ ethi dirnatha kwayɔ-lɔ kwuuŋwun ceg-cegi-a?” 4 Nɔŋwsi ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋiti ŋɔrtɔ-ŋǝsi mac, ŋgwa kwɔgittasi kila lir kwon-kwon lir kwɔr-ŋa kwaaw-gi, 5 naarɔ-ŋgwɔŋw, ‘Sǝbǝb-gi-ṯǝ ŋgwɔ a kwɔr ṯaasi ṯǝrnyin-ŋwɔsi-lɔ lǝnyin-gi, ǝri ɔɽɔmaṯṯi kwaaw-gi kwuuŋwun, mindaŋ ǝroro rogɽo-na rɔtɔpɔt’. 6 Ṯaŋw ǝreere oro ndǝn kwokwony mac, laakin ǝroro lɔtɔpɔt, nǝ kila limǝsi Allah ɔɽǝmasi dɔŋw laazim ǝsi kwizi kweere ere fǝthǝlɔ mac.” 7 Nǝ Lifirriisiiyyiin uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Nǝ Muusǝ kwotho-pǝ kwǝlli waamira ethi kwɔr locce kwayɔ kwuuŋwun shahaaḏa kwǝthi ṯolaag, ethi ṯiŋatha kithaay?” 8 Nɔŋwsǝccǝŋw “Kaka nɔndɔ-ŋa-gwɔ rɔgwori kwɔro-kwɔrop nǝŋǝsi-mǝ Muusǝ ǝmminici ethi dirnathalɔ laakin ŋiti ŋirɔŋw kwon-kwon mac. 9 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, kweere kwǝccǝ kwayɔ kwuuŋwun ṯolliga ceg-cegi ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere nyithak ŋjti, ŋir ŋǝthi ŋiijin mac, ŋwɔni kwuzǝrri ŋir ŋiijin mɔŋwaagwɔ kwayɔ kwir ter.”
10 Nǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun ǝccǝ ŋunduŋw, “Mǝ ŋiɽaŋal rottoŋw ŋǝthi kwɔr-ŋa kwaaw-gi kwuuŋwun, nǝ ŋɔvthanna-mi etheere aagithi dɔṯṯɔk mac.” 11 Laakin nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Ṯa@liim kɔthɔ ṯiṯi ṯɔɽɔmasa lizi tatap mac, illi kila dak limǝsi Allah nḏǝthǝ. 12 Ŋwɔɽɔjɔ ŋwɔnaanɔ ŋwirna ter-ter ethi-ŋi lizi ere ǝthi ŋɔma ethi aagithi mac, lokwo lilŋithirsi ŋǝrcu-ŋǝnǝ, nǝr naani lokwo luruusǝrsi yǝrcu ŋɔmaŋi-na, nǝ lithaathɔ ǝṯir ruusi rogɽo reeŋen yǝrcu sǝbǝb-gi kwǝthi Ŋeeleny ŋǝthi ki-leere-naŋw. Kwǝthi ŋɔma ethi ǝmmini ṯa@liima kɔthɔ ethɔŋwsi ǝrri.”
Yǝcu mɔŋgwɔ ɔrtatha nyɔɔrɔ nyokwɔɽony.
(Mɔrgus 10:13-16Luuga 18:15-17)
13 Nǝ lizi lokwo ǝvicǝ nyɔɔrɔ ethisi kette rii naana, nǝ ethisi ǝrici kiyiiriny tok, laakin nǝsi ṯalaamiiz nǝŋnici ŋǝryǝ, 14 nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Duŋgwǝcǝr nyɔɔrɔ ǝriila naaniny-gwɔ, ǝṯisi ṯiinyinǝ mac, kaka nɔrɔ-gwɔ Ŋeeleny ŋǝthi Allah ŋǝthi nyɔr nyir kaka kinyɔ.” 15 Mɔŋwsi kette rii naana tǝ, nɔŋweele.
Kaamal ŋga kir kwɔrṯɔ beṯṯen.
(Mɔrgus 10:17-31Luuga 18:18-30)
16 Laamin lette nǝ kwɔr kwette iila naanɔ-gwɔ Yǝcu, nɔŋwɔccǝŋw, “Yaa Mɔ@allim, aatha kwǝnyii ǝrri laazim kweere kwisaaw, ethi-mǝ kaṯṯasi ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok?” 17 Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “A kwotho kwuṯucǝny-lɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwomne kwisaaw? Kwɔnaanɔ kwɔtɔpɔt dak kwisaaw. Mǝ naŋni ethǝnḏi ki-ŋimiitha-na nǝti nanni dok-dok tǝ, a mithǝ waamira.” 18 Nɔŋw uṯicǝlɔ nɔŋwɔccǝŋw, “waamir windǝr wǝndu?” Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Ǝṯeere kette ḏimmi mac, ǝṯeere oro kwiijin mac, ǝṯeere nyiimi mac, ǝṯeere oro shuhuuḏ kwir kwǝluŋw mac. 19 Ǝṯiiɽi ṯarnyalɔ-ŋwsi-na laanyalɔ-gi; ǝṯǝmɽi jaara kwɔɔŋa kaka nǝṯi-gwɔ amɽi rogɽo rɔɔŋwa.” 20 Nǝ kaamal ǝccǝŋw, “Ŋiinyicǝ-nyji ŋɔ naana tatap, nǝ aatha kwɔrɔ kwokwony kweere kwiiraca-nyii ethǝrri?” 21 Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Mǝ naŋni ethoro min-min tǝ, nḏi a iila ŋgwa tatap kwǝthi-ŋǝ mindaŋ a kannaci lɔwaaya gwuruushǝ, e-ta ǝmǝ ǝthi ŋɔrṯɔwa ki-leere-na; e-ta ǝmǝ iila nyii rɔɔma.” 22 Mǝ kaamal neŋne ŋiɽaŋali ŋɔ, nɔŋw urli ŋwɔḏoŋw nɔŋweele kiti kaamina mac, kaka nɔrɔ-ŋgwɔ kwɔrṯɔ beṯṯen.
23 Nǝ Yǝcu ǝccǝ ṯalaamiiza ṯuuŋwun-ŋwɔ, “Nyii kwɔŋǝsi ilŋithini rerrem, ŋinḏi ethi firllaṯa lɔrṯɔwa beṯ-beṯten ethǝnḏi ki Ŋeeleny-na ŋǝthi ki-leere-naŋw. 24 Nǝ ŋǝsi andaci kwokwony, ŋir heyyin ethi kamla ruu-lu weṯ ṯuu-thi-nǝ ṯǝthi livrii ethi kwizi-lǝ kwɔrɔ kwɔrṯɔ ethi ǝnḏi ki Ŋeeleny-na ŋǝthi Allah.” 25 Mǝ ṯalaamiiz neŋne ŋiɽaŋali ŋɔ, nǝr liŋɽi beṯṯen nǝraarɔŋw, “Nǝ ǝyǝ kwɔrɔ kwaani ǝthi ŋɔma ethi kilaaw?” 26 Nǝsi Yǝcu iccasina dornoŋ, mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw, “Ki-lizigwunǝŋ nǝreere oro mǝmkin mac, laakin kwomne tatap kwir mǝmkin naanɔ-gwɔ Allah.” 27 Nǝ Bɔṯrɔs ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Iisa-ti nyiiŋǝ limǝ ṯayya kwomne-lɔ tatap nǝrŋǝ rɔɔmi, e-ta nyi-mǝ aavi aatha kweere?” 28 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, mǝ Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ naanalɔ kwɔrsi-la kwǝthi ŋinith ŋuuŋun ki-ṯurmun-nǝ ṯiyaŋ, ŋaaŋa liinyi lir wrii-kwuɽǝn lǝṯi-nyii rɔɔmalɔ, a naanalɔ ŋaaŋa tok ki-lɔrsi-la lir wrii-kwuɽǝn ethi ǝccǝ yǝbiilǝ haakima yǝthi Israa-iil yir wrii-kwuɽǝn. 29 Mǝ kweere ṯayya yiŋna-lɔ ya liyeŋgen lir lɔr-ŋa laaw-li, ya ṯǝrnyin-ŋǝ lǝnyin-gi, ya nyɔr-ŋa rɔrɔny-ri, sǝbǝb-gi kwiinyi, ŋwaavi nyaamin-na ruɽi-ṯɔthni, nǝ ǝri inḏǝthǝ ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok. 30 Laakin kila luuru liŋna ǝri aaɽitha kwaathan-gi, nǝ kila luuru tok linaanɔ kwaathan ǝri eŋne.
Jesus Teaches about Divorce
(Mark 10.1-12)
1 When Jesus finished saying these things, he left Galilee and went to the territory of Judea on the other side of the Jordan River. 2 Large crowds followed him, and he healed them there.
3 Some Pharisees came to him and tried to trap him by asking, “Does our Law allow a man to divorce his wife for whatever reason he wishes?”
4 Jesus answered, “Haven't you read the scripture that says that in the beginning the Creator made people male and female? 5 And God said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and unite with his wife, and the two will become one.’ 6 So they are no longer two, but one. No human being must separate, then, what God has joined together.”
7 The Pharisees asked him, “Why, then, did Moses give the law for a man to hand his wife a divorce notice and send her away?”
8 Jesus answered, “Moses gave you permission to divorce your wives because you are so hard to teach. But it was not like that at the time of creation. 9 I tell you, then, that any man who divorces his wife for any cause other than her unfaithfulness, commits adultery if he marries some other woman.”
10 His disciples said to him, “If this is how it is between a man and his wife, it is better not to marry.”
11 Jesus answered, “This teaching does not apply to everyone, but only to those to whom God has given it. 12 For there are different reasons why men cannot marry: some, because they were born that way; others, because men made them that way; and others do not marry for the sake of the Kingdom of heaven. Let him who can accept this teaching do so.”
Jesus Blesses Little Children
(Mark 10.13-16Luke 18.15-17)
13 Some people brought children to Jesus for him to place his hands on them and to pray for them, but the disciples scolded the people. 14 Jesus said, “Let the children come to me and do not stop them, because the Kingdom of heaven belongs to such as these.”
15 He placed his hands on them and then went away.
The Rich Young Man
(Mark 10.17-31Luke 18.18-30)
16 Once a man came to Jesus. “Teacher,” he asked, “what good thing must I do to receive eternal life?”
17 “Why do you ask me concerning what is good?” answered Jesus. “There is only One who is good. Keep the commandments if you want to enter life.”
18 “What commandments?” he asked.
Jesus answered, “Do not commit murder; do not commit adultery; do not steal; do not accuse anyone falsely; 19 respect your father and your mother; and love your neighbor as you love yourself.”
20 “I have obeyed all these commandments,” the young man replied. “What else do I need to do?”
21 Jesus said to him, “If you want to be perfect, go and sell all you have and give the money to the poor, and you will have riches in heaven; then come and follow me.”
22 When the young man heard this, he went away sad, because he was very rich.
23 Jesus then said to his disciples, “I assure you: it will be very hard for rich people to enter the Kingdom of heaven. 24 I repeat: it is much harder for a rich person to enter the Kingdom of God than for a camel to go through the eye of a needle.”
25 When the disciples heard this, they were completely amazed. “Who, then, can be saved?” they asked.
26 Jesus looked straight at them and answered, “This is impossible for human beings, but for God everything is possible.”
27 Then Peter spoke up. “Look,” he said, “we have left everything and followed you. What will we have?”
28 Jesus said to them, “You can be sure that when the Son of Man sits on his glorious throne in the New Age, then you twelve followers of mine will also sit on thrones, to rule the twelve tribes of Israel. 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake, will receive a hundred times more and will be given eternal life. 30 But many who now are first will be last, and many who now are last will be first.