Ṯɔṯalɔ ṯǝthi Sǝbiṯ.
(Mɔrgus 2:23-28Luuga 6:1-5)
1 Ki-lɔɔmɔr-la kila nǝ Yǝcu ele rɔrɔny-ri-na ki-laamin lǝni Sǝbiṯ mindaŋ nǝ yaaŋwɔ yee ṯalaamiiza ṯuuŋwun, nǝr aari ibṯǝḏi ethi undu gemeh-ya ethi daawi. 2 Laakin mǝsi Lifirriisiiyyiin ese ŋɔ, nǝr-ǝccǝŋw, “Iisati ṯalaamiiz ṯɔɔŋwa ṯotho ṯǝrrǝ ŋiɽaŋali ŋɔrtɔŋw ŋǝṯi-ŋi Sherii@a aarɔŋw ethisi ere ǝrri ki-laamin-la lǝthi? Sǝbiṯ mac.” 3 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋiti ŋimǝsi ɔrti mac ŋa ŋǝrrǝsi Ḏaawḏ kinaŋw niithi yaaŋwɔ, nǝ kila tok linaanir-li, 4 mɔŋgwɔ ǝnḏi ki-dɔɔnɔ kwǝthi Allah mindaŋ nɔŋw yee ethneya wirllicǝr Allah-lɔ ter, witi wir shere@i mac ethi yee nǝ kila tok linaanir-li, kaka nɔrɔ-ŋgwɔ wǝthi kahana dak? 5 Alla ŋiti ŋimǝsi ɔrti mac ki Sherii@a-na ǝṯi kahana ǝnḏi ki Heikal-na ki-laamin lǝthi Sǝbiṯ mindaŋ ǝṯir ki Sherii@a-na kwǝthi Sǝbiṯ, laakin ǝtireere oro kaṯṯi mac-a? 6 Nyii kwɔŋǝsi andaci, kwomne ŋgwɔ kwette kɔnɔŋw kwɔthǝmthi Heikala-la. 7 Eŋgisi elŋe ŋɔ ŋaarɔŋw, ‘Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethoro limɽi, ninyeere naŋni kiraama mac’, ǝŋgiseere ruusi kila lisaaw kaṯṯi mac. 8 Kaka nɔrgwɔ Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ Kweeleny kwǝthi Sǝbiṯ.”
Kwɔr kwɔnḏathɔ ṯii.
(Mɔrgus 3:1-6Luuga 6:6-11)
9 Nǝ Yǝcu ɔrlacci ǝzir wa ŋwɔḏoŋw nɔŋweele nɔŋw ǝnḏi ki-majma@-na kweeŋen. 10 Nǝ kwɔr naani kwette kinaŋw kwɔndathɔ ṯii. Nǝr uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Ŋir shere@i ethi sǝwi ki-laamin-la lǝthi Sǝbithǝ?” Mindaŋ ǝŋgir ruusi kaṯṯi. 11 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Mǝ kweere daŋgal-na ǝthi kaaŋali, mindaŋ mɔŋw iidǝthi ki-ṯill-na ki-laamin-la lǝthi Sǝbiṯ, e-ta ŋweere alla mac-a? 12 Nǝ kwizigwunǝŋ kwuthǝmthi-pǝ kaaŋali-la pur-pur. Ŋwɔṯaŋw nǝr oro shere@i ethisi ǝrri ŋisaaw ki-laamin-la lǝthi Sǝbit” 13 E-ta nɔŋwɔccǝ kwɔɔrɔŋw, “Ǝlli ṯii-na.” Nǝ kwɔr alla ṯii-na, nɔŋw aaɽathi nɔŋworo kaka ṯithaathɔ. 14 Laakin Lifirriisiiyyiin-tǝ, nǝr ruu nǝreele nǝraaɽathi dɔŋw nǝrsi mɔmri-la ŋǝni ŋuuŋun ethi kiirasalɔ.
Khaḏaam kicca Allah-na.
15 Mǝsi Yǝcu liŋthathana ŋɔ nɔŋwsi ɔrlacci ŋwɔḏoŋw kinaŋw. Nǝr kwaathitha littǝzir, nɔŋwsi sǝwi kila tatap luumǝ, 16 mindaŋ nɔŋwsi inḏǝthǝ waamira etheere iṯithi ŋiɽaŋali-la ŋǝni ŋundu mac. 17 Ǝŋgir-mǝ rattathi ŋɔ ŋandinna kwiɽii-ŋgi kwǝni Isha@ya ŋaarɔŋw,
18 “Khaḏaam kiinyi kirṯa ŋgɔ, kiccanyina,
kamɽanyii, nǝ kaaminy-gina tok.
Nyii ɔɔsi Ṯigɽimǝ ṯiinyi duŋgwun-nǝ,
mindaŋ ŋwɔsi ruwǝcci Umama-lɔ ŋirllalɔ.
19 Ŋweere ɔppathalɔ kwizi-gi kweere mac,
wala ethi allasi lǝwǝlǝ leere,
wala ethi attasi kenyjera ki-raay-la.
20 Lɔvɔɔrɔ lɔgwɔdmana ŋweere agrithalɔ mac,
ŋweere iɽinyatha lombo linḏi ethi ai mac,
ŋwɔ kwɔrmɔṯanni mindaŋ a kila lirllalɔ ǝthi
ŋɔma ethi illazi kwomne kii tatap,
21 mindaŋ mǝ Umam tatap kittatha naanɔ-ŋgwɔ.”
Yǝcu nǝ Ba@l-zabuul.
(Mɔrgus 3:20-30Luuga 11:14-23)
22 Nǝr mɔlca kwɔɔrɔ kwette kwǝthi ṯigɽimǝ-nǝ ṯigii, kwir kwunduŋ, kwanninna ṯiŋla-lɔ, mindaŋ nɔŋw sǝwi. Nǝ kwunduŋw kwanninna ṯiŋla-lɔ avri yǝynǝ, mindaŋ nɔŋw aami andasiŋw tok. 23 Nǝ lizi tatap linaanɔ kinaŋw liŋɽi, nǝraarɔŋw, “Kworo ŋarna Tɔr ṯǝthi Ḏaawḏ rac-a?” 24 Laakin mǝ Lifirriisiiyyiin neŋne ŋiɽaŋali ŋɔ nǝraarɔŋw, “Kwǝṯi allilla rigɽimǝ rigii, kaka nǝti-gwɔ kweeleny kweeŋen kwǝni Ba@l-zabuul inḏǝthǝ ŋunduŋw ŋɔma ethisi-ŋi ǝrri.” 25 Nǝsi Yǝcu liŋthatha ŋiɽaŋal-na bir ŋurtutunǝr-ŋinǝ, mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw, “Mǝ bǝlǝḏ kweere undǝnninǝ mindaŋ mǝr ṯɔgthathisi-na tǝ, ŋweere nannitha tɔttɔṯ kwokwony mac. Na mǝ mǝḏiinǝ kweere alla dɔɔnɔ kweere mɔŋw uṯǝnninǝ ethi ṯɔgthathisi-na, ŋweere nannatha kwokwony mac laakin ŋwernene. 26 Na mǝ Shiiṯaan ṯɔgthathisi-na Shiiṯaan-gi ŋwɔni kwɔmǝ-ṯǝ uṯǝnninǝŋw, e-ta ǝmǝ Ŋeeleny ŋuuŋun rilli aŋgwɔrɔ? 27 Ŋaaŋa laarɔŋw kwǝṯi allilla rigɽimǝ rigii kaka nǝti-gwɔ Ba@l-zabuul inḏǝthǝ ŋɔma ethisi ǝrri. E-ta ǝyǝ kwinḏǝthǝ lizi laalɔ ŋɔma ŋǝthisi-ŋi alla kithaay? Ŋwɔṯaŋw nǝrṯǝ oro ŋundu-ŋǝ lette-lette linḏi-ŋǝsi ethi ǝccǝ haakima ŋiɽaŋal-ŋi ŋaalɔ. 28 Laakin mǝnyii rutti rigɽimǝ rigii kithaay ŋɔma-ŋi ŋǝthi Ṯigɽim ṯǝthi Allah, ṯaŋw a Ŋeeleny ŋǝthi Allah ǝni ŋimǝ iila daŋgal-na. 29 Kwizi kwǝnḏi ki-dɔɔnɔ kwǝthi kwɔr kwɔfirlli aŋgwɔrɔ ethi kiṯatha ŋunduŋw, mɔŋweere kǝkki kwɔɔrɔ kerreny mac, e-ta ethi-mǝ urṯǝthǝ dɔɔnɔŋw kwuuŋwun.
30 “Mǝnyii-gi ere oro kweere kildɔŋw mac tǝ, kwundǝr-ṯǝ kwɔdirnathiny-lɔ, nǝ kweere kwiti kwǝnyii-gi luuvǝzi mac tǝ, kwunder-ṯǝ kwǝṯi fǝthǝlɔ. 31 Nǝ sǝbǝb-gi tǝ ŋgwɔ ŋǝsi ǝccǝŋw, lizi lǝrsi fivrici ŋikiyaŋi ŋeere nyithak, ya ŋiɽaŋali ŋeere nyithak ŋigii ŋǝṯirsi andasi; laakin kweere nyithak kwollo Ṯigɽimǝ Ṯirllinǝlɔ t er, ǝrseere fivrici ḏuṯ. 32 Kweere nyithak kwandisasa Ṯɔɔrɔ naana ṯǝthi Kwizigwunǝŋ ŋiɽaŋali ŋigii, ǝrsi fivrici; laakin kweere mɔŋw andisasa Ṯigṯimǝ naana Ṯirllinǝlɔ ter ŋiɽaŋali ŋigii, ǝrseere fivrici ḏuṯ, ki-ṯurmun-nǝ kɔthɔ alla ki-lɔɔmɔr-la kila linḏi ethiila.
Kwaaɽi-ŋa nyɔr-nyi nyuuŋwun.
(Luuga 6:43-45)
33 “Ǝṯi aŋraci kwaaṯi ethi daɽimatha naana, mindaŋ ŋwɔmǝ riiɽi nyɔǝrǝ nyisaaw; mǝthi kwaaɽi kwiti kwɔdaɽimathir naana mac, ŋwɔ riiɽi nyɔɔrɔ nyigii. Kwaaɽi kwǝṯi elŋethine nyɔr-nyi nyuuŋwun.
34 “Ŋaaŋa lir nyɔr nyǝthi yimǝw, a lǝthi ŋɔma ethi andasi ŋiɽaŋali ŋisaaw-ŋisaaw aŋgwɔrɔ, ɔrŋa-ma lizi ligii? Kaka nǝti-gwɔ ṯuunyu andasi ŋiɽaŋali ŋa ŋuurǝnnǝ ṯɔgwori. 35 Ŋgwa kwisaaw ǝṯɔŋwsi-tǝ allisa ŋǝwinnǝ ki-ṯɔgwor-na ŋisaaw; nǝ ŋgwa kwigii, ǝṯɔŋwsi-tǝ allisa ŋa ŋǝwinnǝ ki-ṯɔgwor-na ŋigii.
36 “Ilŋithirsi ŋɔ rerrem, ethaarɔŋw, ŋeere nyithak ŋǝtisi kwizi ṯǝmsǝlɔ mirec-mirec, ǝrŋi mithici hɔkwɔma ki-laaminda lǝthi kwaathan-ŋwɔ. 37 Ŋiɽaŋal ŋɔɔŋa ŋir ŋinḏi-ŋǝ ethi suuɽi, ya ǝrŋǝ ǝccǝ haakima ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔɔŋa.”
Lifirriisiiyyiin nɔṯɔrgwɔ-lɔ ŋilim-ŋi.
(Mɔrgus 8:11-12Luuga 11:29-32)
38 E-ta nǝ mɔ@allimiin kwokwo kwǝthi Sherii@a nǝ Lifirriisiiyyiin tok, ǝccǝŋw, “Yaa mɔ@allim, nyiiŋǝ linaŋna etheese ŋilima ŋeere naaniŋa gwɔ.” 39 Nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Lizi lǝthi lɔɔmɔr kɔlɔ lirmba ligii, nǝ liira ṯǝmminǝ-gǝ. Ŋaaŋa luṯucǝny-lɔ ŋilim-ŋiya? Bǝri-mǝ! Laakin ŋilim ŋǝthisi baaŋaci ŋaaŋwɔsi, nǝroro ŋǝthi kwiɽii kwǝni Yuunaan.
40 “Kaka-ṯǝ a-naanɔ-gwɔ Yuunaan kaari-na kǝthi kwɔm kwɔppa, ǝṯǝ Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ naani ki-wurǝyu-nǝ lac, ŋwaamin ṯoɽol nǝ yulŋǝ ṯoɽol tok. 41 Ki Laamin-la lǝthi Hɔkwɔm, a lizi diiɽǝ lǝthi Niiniwǝ-ŋw, mindaŋ ǝrŋǝsi kette kaṯṯi, kaka mǝr-gwɔ urlǝ rɔgwor-lɔ kinaŋw nǝccǝsi Yuunaan bǝshirǝ, nǝ nyii kwɔŋǝsi andǝɔi ŋiɽaŋali ŋɔ kwomne ŋgwɔ kwette kɔnɔŋw kwuthǝmthi Yuunaan-ŋwɔla! 42 Mǝlika kwǝthi Januub-ŋwɔ kwɔdiiɽǝ ki Laamin-la lǝthi Hɔkwɔm, ŋwɔ kette ŋaaŋwɔsi katṯi, kaka ninḏi-ŋgwɔ bǝlǝḏ-ŋgi kwuuŋwun kwɔɔlɔna dɔddɔl ethi neŋne ṯa@liima ṯǝthi yǝnǝ, ṯǝthi mǝlik kwǝni Sulemaan; ṯaŋw ŋǝsi andaci rerrem, lwomne ŋgwɔ kwette kɔnɔŋw kwuthǝmthi Sulemaan-ŋwɔla!
Aaɽi kwǝthi ṯigɽim ṯigii kwizigwunǝŋ-nǝ.
(Luuga 11:24-26)
43 “Mǝ ṯigɽim ṯeere ṯigii ruu kwizi-nǝ kweere, mindaŋ mɔŋweele tuk, ǝṯɔŋw iirǝrǝlɔ kǝzir wɔnḏalɔ ethi kaṯṯasi ǝzir wǝthi-gwɔ kaṯṯɔ Wǝŋ, mindaŋ mɔŋweere inḏa weere mac tǝ 44 ǝṯɔŋwaarɔŋw, ‘Nyii kwaaɽitha ki-yiŋna-na yiinyi kiya yuruhthiny-gwunǝ’. Mindaŋ mɔŋw aaɽi, ŋwɔ kaṯṯasi yiŋna yinaanɔ domony, yifirṯinǝlɔ tuc, yidaɽiminnalɔ dar. 45 Ṯaŋw, ŋwaaɽi pɔdɔk mindaŋ ŋwɔ mɔlthanna rigɽimǝ dɔvokwɔɽony rigii beṯten ethi duŋgwun-lǝ. Ǝriila ǝrnanni kinaŋw. Mindaŋ mǝr raiiathi ŋɔ tatap, a kwizi ŋgwa kiyathalɔ cil-cil ethi kerreny-ŋwɔla. Ŋindǝr ṯǝ ŋinḏi ethi ǝrrinici lizi ligii rɔgwori lǝthi lɔɔmɔr kɔlɔ.”
Lǝnyin kwǝthi Yǝcu-ŋǝ liyeŋgen-li.
(Mɔrgus 3:31-35Luuga 8:19-21)
46 Nǝ kinaŋw nandica-ŋwtǝ kinnǝni lizi, nǝ lǝnyin-ŋǝ iila liyeŋgen-li nǝr rilli parŋgila, nǝr naŋni ŋunduŋw ethi-li andasi. 47 Nǝ kwette kwɔnaanɔ kinaŋw andṯṯci nɔŋwɔccǝŋw, “Laanyalɔ-ŋǝ liyaŋgalɔ-li kilala par linaŋna-ŋa ethi-li andasi.” 48 Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Lǝnyǝri kwundǝr kwǝndu? Nǝ liyǝŋgǝri lindǝr lǝndu?” 49 Ŋwɔṯaŋw nɔŋw kittasi ṯii ṯalaamiiza ṯuuŋwun naana, nɔŋwaarɔŋw, “Lindǝr-ṯǝ kɔlɔ lir lǝnyǝr-ŋǝ nǝ liyǝŋgǝri tok! 50 Kaka mǝ kwette nyithak ǝrri ŋiɽaŋali ṯɔgwor-thi ṯǝthi Papa kwiinyi kwǝṯi nanni ki-leere-na, kwundǝr-ṯǝ kwir ǝŋgǝri, nǝ ǝŋgǝri kwir kwaaw, nǝ lǝnyǝri tok.”
The Question about the Sabbath
(Mark 2.23-28Luke 6.1-5)
1 Not long afterward Jesus was walking through some wheat fields on a Sabbath. His disciples were hungry, so they began to pick heads of wheat and eat the grain. 2 When the Pharisees saw this, they said to Jesus, “Look, it is against our Law for your disciples to do this on the Sabbath!”
3 Jesus answered, “Have you never read what David did that time when he and his men were hungry? 4 He went into the house of God, and he and his men ate the bread offered to God, even though it was against the Law for them to eat it—only the priests were allowed to eat that bread. 5 Or have you not read in the Law of Moses that every Sabbath the priests in the Temple actually break the Sabbath law, yet they are not guilty? 6 I tell you that there is something here greater than the Temple. 7 The scripture says, ‘It is kindness that I want, not animal sacrifices.’ If you really knew what this means, you would not condemn people who are not guilty; 8 for the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
The Man with a Paralyzed Hand
(Mark 3.1-6Luke 6.6-11)
9 Jesus left that place and went to a synagogue, 10 where there was a man who had a paralyzed hand. Some people were there who wanted to accuse Jesus of doing wrong, so they asked him, “Is it against our Law to heal on the Sabbath?”
11 Jesus answered, “What if one of you has a sheep and it falls into a deep hole on the Sabbath? Will you not take hold of it and lift it out? 12 And a human being is worth much more than a sheep! So then, our Law does allow us to help someone on the Sabbath.” 13 Then he said to the man with the paralyzed hand, “Stretch out your hand.”
He stretched it out, and it became well again, just like the other one. 14 Then the Pharisees left and made plans to kill Jesus.
God's Chosen Servant
15 When Jesus heard about the plot against him, he went away from that place; and large crowds followed him. He healed all the sick 16 and gave them orders not to tell others about him. 17 He did this so as to make come true what God had said through the prophet Isaiah:
18 “Here is my servant, whom I have chosen,
the one I love, and with whom I am pleased.
I will send my Spirit upon him,
and he will announce my judgment to the nations.
19 He will not argue or shout,
or make loud speeches in the streets.
20 He will not break off a bent reed,
nor put out a flickering lamp.
He will persist until he causes justice to triumph,
21 and on him all peoples will put their hope.”
Jesus and Beelzebul
(Mark 3.20-30Luke 11.14-23)
22 Then some people brought to Jesus a man who was blind and could not talk because he had a demon. Jesus healed the man, so that he was able to talk and see. 23 The crowds were all amazed at what Jesus had done. “Could he be the Son of David?” they asked.
24 When the Pharisees heard this, they replied, “He drives out demons only because their ruler Beelzebul gives him power to do so.”
25 Jesus knew what they were thinking, and so he said to them, “Any country that divides itself into groups which fight each other will not last very long. And any town or family that divides itself into groups which fight each other will fall apart. 26 So if one group is fighting another in Satan's kingdom, this means that it is already divided into groups and will soon fall apart! 27 You say that I drive out demons because Beelzebul gives me the power to do so. Well, then, who gives your followers the power to drive them out? What your own followers do proves that you are wrong! 28 No, it is not Beelzebul, but God's Spirit, who gives me the power to drive out demons, which proves that the Kingdom of God has already come upon you.
29 “No one can break into a strong man's house and take away his belongings unless he first ties up the strong man; then he can plunder his house.
30 “Anyone who is not for me is really against me; anyone who does not help me gather is really scattering. 31 For this reason I tell you: people can be forgiven any sin and any evil thing they say; but whoever says evil things against the Holy Spirit will not be forgiven. 32 Anyone who says something against the Son of Man can be forgiven; but whoever says something against the Holy Spirit will not be forgiven—now or ever.
A Tree and Its Fruit
(Luke 6.43-45)
33 “To have good fruit you must have a healthy tree; if you have a poor tree, you will have bad fruit. A tree is known by the kind of fruit it bears. 34 You snakes—how can you say good things when you are evil? For the mouth speaks what the heart is full of. 35 A good person brings good things out of a treasure of good things; a bad person brings bad things out of a treasure of bad things.
36 “You can be sure that on the Judgment Day you will have to give account of every useless word you have ever spoken. 37 Your words will be used to judge you—to declare you either innocent or guilty.”
The Demand for a Miracle
(Mark 8.11Mark 12Luke 11.29-32)
38 Then some teachers of the Law and some Pharisees spoke up. “Teacher,” they said, “we want to see you perform a miracle.”
39 “How evil and godless are the people of this day!” Jesus exclaimed. “You ask me for a miracle? No! The only miracle you will be given is the miracle of the prophet Jonah. 40 In the same way that Jonah spent three days and nights in the big fish, so will the Son of Man spend three days and nights in the depths of the earth. 41 On the Judgment Day the people of Nineveh will stand up and accuse you, because they turned from their sins when they heard Jonah preach; and I tell you that there is something here greater than Jonah! 42 On the Judgment Day the Queen of Sheba will stand up and accuse you, because she traveled all the way from her country to listen to King Solomon's wise teaching; and I assure you that there is something here greater than Solomon!
The Return of the Evil Spirit
(Luke 11.24-26)
43 “When an evil spirit goes out of a person, it travels over dry country looking for a place to rest. If it can't find one, 44 it says to itself, ‘I will go back to my house.’ So it goes back and finds the house empty, clean, and all fixed up. 45 Then it goes out and brings along seven other spirits even worse than itself, and they come and live there. So when it is all over, that person is in worse shape than at the beginning. This is what will happen to the evil people of this day.”
Jesus' Mother and Brothers
(Mark 3.31-35Luke 8.19-21)
46 Jesus was still talking to the people when his mother and brothers arrived. They stood outside, asking to speak with him. 47 So one of the people there said to him, “Look, your mother and brothers are standing outside, and they want to speak with you.”
48 Jesus answered, “Who is my mother? Who are my brothers?” 49 Then he pointed to his disciples and said, “Look! Here are my mother and my brothers! 50 Whoever does what my Father in heaven wants is my brother, my sister, and my mother.”