Yǝcu mɔŋgwɔ ǝrnɔṯi ṯalaamiiza ṯuuŋwun ṯiŋna.
(Maṯṯa 4:18-22Mɔrgus 1:16-20)1 Laamin lette nǝ Yǝcu rilli bahara kǝni kwǝni Janniisaaraṯ, nǝgwɔ lizi iilatha lɔppɔthɔ naana ethi niŋnaci ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah. 2 Nɔŋw ese limɔrkǝbǝ ndǝn nḏɔṯɔma kǝni; liṯayyasi lizi-lɔ kila lǝṯi ɔmɔmmi lɔmi ethi iyi diivǝ naana. 3 Nǝgwɔ Yǝcu ǝnḏinǝ, kwette kwir kwǝthi Sim@aan, nɔŋw uṯicǝlɔ ethi linye ethi rucci nḏɔṯɔma-na kwokwo. E-ta nǝ Yǝcu naanalɔ ki-mɔrkǝb-nǝ mindaŋ nɔŋwɔccǝ lizi @allima. 4 Mɔŋw ṯimmasi kandisa tǝ, nɔŋwɔccǝ Sim@aan-ŋwɔ, “Irǝthisǝ mɔrkǝbǝ-lɔ keeremy ŋaaw-na ŋɔɔlɔna, mindaŋ ɔɽasi diivǝ a ɔmma lɔmi.” 5 Nǝ Sim@aan ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Yaa Sǝyyiḏ, nyiiŋǝ libii ṯurvǝ kulŋǝ-ŋgɔ ṯugwrǝ mindaŋ ninyeere mithǝ kwomne kweere mac, laakin ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔɔŋa tǝ, nyii-tǝ-pǝ ɔɽasi ḏiivǝ.” 6 Mǝr ɔɽasi mindaŋ nɔŋw mithǝ lɔmi littǝzir, e-ta nǝ ḏiivǝ naŋni ethi unduni. 7 Ṯaŋw nǝr kǝṯṯici lɔɔrɔ rii-la lɔɽɔmaṯṯir-li linaana ki-mɔrkǝb-nǝ kwir ter ethiila ethisi mǝcci. Mǝr iila nǝr urǝzi lɔmi limɔrkǝbǝ ndǝn deddep, mindaŋ nǝr naŋni ethi ɔndatha iininyu. 8 Mǝsi Sim@aan Bɔṯrɔs ese ŋa ŋimǝ ǝrrini nɔŋw iidi ŋwɔrgwɔ-ŋalɔ ki-ŋwɔɽǝlle-na ŋwɔthi Yǝcu nɔŋwɔccǝŋw, “Tuccǝnyii-nǝ kithaay Kweeleny kaka nɔrɔny-gwɔ kwizi kwette kwigiyathalɔ!” 9 Nɔŋw liŋɽi ŋundu nǝ kila linaanir-li ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi lɔm luuru limǝrsi mithǝ. 10 Nǝrṯoroŋw tɔk naana-gwɔ Ya@guub-ŋǝ Yuhanna-gi lir nyɔr nyǝthi Zǝbḏi lɔɽɔmaṯṯir Sim@aan-ŋǝli ki-ŋothɽor-nǝ. Nǝ Yǝcu ǝccǝ Sim@aan-ŋwɔ, “Ǝṯi ṯiinya mac; nǝ a kworo min kire-kirem-ŋgwɔ kwizi kwǝṯi mɔmlɔtta lizi.” 11 Nǝr mɔlo limɔrkǝbǝ nǝr-siili nḏɔṯɔma kǝni, nǝr ṯayyi kwomne-lɔ tatap nǝr kwaathitha Yǝcu-ŋw.
Yǝcu mɔŋgwɔ sǝwi kwɔɔrɔ kwir tiilǝŋ.
(Maṯṯa 8:1-4Mɔrgus 1:40-45)12 Laamin lette nǝ Yǝcu naani ki-mǝḏiinǝ-nǝ kwette kwɔnaana-gwɔ kwɔr-na kwette kwuurǝnnǝ ŋiilǝŋǝ naana deddep. Mɔŋweese Yǝcu-ŋwɔ nɔŋw iidi yǝyǝlɔ kwurǝyu-lu nɔŋw tuurǝccǝlɔ tur, nɔŋwɔccǝŋw, “Kweeleny mǝmmini-tǝ, a kwǝthi ŋɔma rac ethi suuɽi nyuŋwɔ.” 13 Nǝ Yǝcu alla ṯii-na nɔŋw mɔmmi mindaŋ nɔŋwɔccǝŋw, “Nyii kwǝmminǝ, sɔɔɽɔ naana.” Nǝ taŋw tɔc nǝ ŋiilǝŋ irṯathalɔ. 14 Nǝ Yǝcu ǝllici waamira etheere andaci kwizi kweere mac, nɔŋwɔccǝŋw, “Nḏi laakin a baaŋaci kaahina rɔgɽɔ rɔɔŋwa, nǝ a inḏǝthǝ kiraama kǝthi ṯusuuɽunnǝ tɔɔŋwa, kaka nǝlli-gwɔ Muusa waamira ethisi ilŋithini lizi ŋǝni shahaaḏa kweeŋen.”
15 Laakin nǝmǝ khabar kǝni Yǝcu karbatha ǝzir naana rerrec. Nǝ ŋwɔdɔŋw ŋwuuru ŋwɔthi lizi lulbǝthǝ ethi niŋnaci, nǝ ethi sǝwinni tok kimǝthi-nǝ keeŋen. 16 Laakin ǝṯɔŋw ruu ǝṯɔŋweele kwuthǝr kwɔtɔpɔt ethi-gwɔ aara kiyiiriny.
Yǝcu mɔŋgwɔ sǝwi kwɔɔrɔ kwir kiborkon.
(Maṯṯa 9:1-8Mɔrgus 2:1-12)17 Laamin lette naaɽi Yǝcu @allima, nǝ Lifirriisiiyyiin lokwo ŋundu-ŋǝ mɔ@allimiin-gi kwǝthi Sherii@a naanalɔ kinaŋw, ŋgwa kwinḏi muḏunǝ naana tatap kwǝthi Jǝliil-ŋwɔ nǝ Yahuuḏiiyyǝ, nǝ Urshaliim tɔk. Nǝ ŋɔma ŋǝthi Kweeleny naani duŋgwun-nǝ ethi-ŋi sǝwi lizi. 18 Nǝ lɔr iila lokwo lappathɔ kwɔɔrɔ kwir kiborkon kwaŋgiraŋ-ŋgi, nǝr ṯǝcci ethi-gi ǝnḏi kiininy ethi kettice Yǝcu-ŋwlɔ ŋwɔɽelle-na. 19 Nǝ kaka nattathi-gwɔ ŋwɔdɔŋw rɔgwoṯ-rɔgwoṯ, nǝreere kaṯṯasi ṯaay mac, ṯǝthi-thi ǝnyji ŋundu-ŋw kiininy. Ŋwɔṯaŋw nǝr-gi dallɔ ki-yiŋna-lɔ, nǝr fer-fer yiŋna-la nǝr-mǝ ɔɽasi kwaŋgiraŋ-ŋgi kelgeny-na kǝthi lizi kiyǝna yǝthi Yǝcu. 20 Mɔŋwseese lǝthi ṯǝmminǝ, nɔŋwɔccǝ kwɔɔrɔ-ŋwɔ, “Kwɔr kwaalɔ ŋikiya ŋɔɔŋa ŋimǝŋǝ fivrinici.” 21 Nǝ ma@allimiin kwǝthi Sherii@a ŋundu-ŋǝ Lifirriisiiyyiin-li aari ibṯǝḏi ethaɔndasi-na nǝraarɔŋw, “Kwɔr-ŋgwɔ kwir ṯaŋ manɔ kwǝllinǝthi Allah naana! Allah wirṯa-pa ṯɔɽɔk wǝṯi fivri ŋikiyaŋi!” 22 Nǝsi Yǝcu ilŋithatha fikirǝ-nǝ kweeŋen bir, mindaŋ nɔŋwsǝccǝŋw, “A lotho manɔ lurtutunǝnǝ ki-rɔgwor-na raalɔ? 23 Aatha kworo kwir heyyin, ethi ǝccǝŋw ‘Ŋikiya ŋɔɔŋa fivrinicii’, alla ethǝccǝŋw, ‘Diiɽǝthilǝ ele’? 24 Nyii kwɔŋǝsi ilŋiṯhini ethaarɔŋw, Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ ṯǝthi sɔlṯa kɔnɔŋw kwurǝyu-lu ethi fivri ŋikiyaŋi.” Ṯaŋw nɔŋwɔccǝ kwɔɔrɔ kwir kiborkon-ŋwɔ, “Nyii kwǝccǝŋǝ-ŋwɔ diiɽu a dimmi kwaŋgiraŋi kwɔɔŋa ageele dɔɔnɔ.”
25 Ŋwɔṯaŋw biḏaan nǝ kwɔr diiɽǝnni tɔc puruṯ kiyǝnǝ yeeŋen tatap, mindaŋ nɔŋw dimmi kwinḏirɔ-ŋgwɔ-la, nɔŋw ele dɔɔnɔ, kwiniyǝ Allah-na. 26 Ṯaŋw nǝr liŋɽalɔ tatap buruc! Nǝsi ŋitheny yee-na beṯṯen mindaŋ nǝr nii Allah-na nǝraarɔŋw, “Ŋimǝ-nyji ese aŋwɔnɔ ŋir ŋilim-ŋilim!”
Yǝcu mɔŋgwɔ ɔrnɔti Laawi-ŋwɔ.
(Maṯṯa 9:9-13Mɔrgus 2:13-17)27 Kwaathan-tǝ mǝ Yǝcu ruu nɔŋweese kwɔɔrɔ kwette kwǝṯi allilla ṯɔlba kwǝni Laawi, kwɔnaanalɔ ki-mǝkṯǝb-nǝ kwuuŋwun. Nǝ Yǝcu ǝccǝŋw, “Kwaathitha-nyii.” 28 Ṯaŋw nǝ Laawi diiɽi nɔŋw duŋgwǝci kwomne tatap nɔŋw kwaathitha ŋunduŋw. 29 E-ta nǝ Laawi kettice Yǝcu-ŋwɔ ŋiirina ŋɔppa ki-dɔɔnɔ kwuuŋwun, nǝ lizi lǝṯi allilla ṯɔlba naani kinaŋw tok littǝzir, nǝ lizi lithaathɔ tɔk, linaanalɔ ŋundu-ŋǝli ethi ethne. 30 Nǝ Lifirriisiiyyiin-ŋǝ mɔ@allimiin-gi kweeŋen kwǝthi Sherii@a, nǝr rivaŋnici ṯalaamiiza ṯuuŋwun nǝrsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa lotho lǝṯi ethne nǝ ǝṯi ii lizi-li lǝṯi allilla ṯɔlba, nǝ lizi-li ligii rɔgwori tok?” 31 Nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Lizi lisaaw liti lǝṯi naŋni hakiimǝ mac, laakin nǝroro luumǝ ṯɔɽɔk. 32 Nyiiti kwinḏi ethisi ɔrnɔṯi kila lirllalɔ mac, laakin nǝroro ligii ethi urlǝ rɔgwor-lɔ.”
Ṯɔṯalɔ ṯǝthi arminḏaan.
(Maṯṯa 9:14-17Mɔrgus 2:18-22)33 Nǝ lizi lokwo ǝccǝ Yǝcu-ŋwɔ, “Ṯalaamiiz ṯǝthi Yuhanna ṯǝṯi mithǝ arminḏaani dok-dok, ǝṯir aari kiyiiriny tɔk, nǝ ṯǝthi Lifirriisiiyyiin ǝṯirsi-tǝ ǝrriŋw tok; laakin ṯɔɔŋwa-tǝ, ǝṯir ethne nǝ ǝṯir ii.” 34 Nǝsi Yǝcu ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “A lǝthi ŋɔma ethi mithinni liirinǝ lǝthi ǝzuumǝ arminḏaani mǝsi-tǝ kwɔr kwaagithɔ naanasi kinnǝni-a? 35 Laakin laamin kila-pa linḏi ethiila rac mǝrsi dimmǝthǝ kwɔɔrɔ kithaay kwaagithɔ, e-ta ǝrmǝ mithǝ arminḏaani!”
36 Nǝsi Yǝcu andaci mǝthǝlǝ-ŋgwɔ tok nɔŋwsǝccǝŋw, “Kwiti kweere kwǝṯi direny kirethi kiyaŋ mindaŋ ǝthi-gi kaṯṯɔ livaatha kwɔɔvana naana kwɔɔɽɔn mac. Mɔŋw-sǝrri ŋɔrɔŋw-tǝ, a livaatha liyaŋ kii kirethi kɔɔɽɔn, kaka nǝṯi-gwɔ kɔɔɽɔn ere ammithi livaatha-li liyaŋ mac. 37 Nɔŋweere kweere tɔk mac kwǝṯi balsi kiɽicaŋi kiyaŋ ki-lulgwuŋw-nǝ lɔɔɽɔn. Mɔŋw-sǝrri ŋɔ ta esi kiɽica kiyaŋ uvi, mindaŋ a kiɽica balthalɔ, nǝ a lulgwuŋw kee. 38 Laakin laazim a kiɽica kiyaŋ balni ki-lulgwuŋw-nǝ liyaŋ. 39 Kwiti kweere mac kwǝṯi ii kiɽicaŋi kiɽii mindaŋ ethi naŋni kwɔɽali kwokwony. Kaka naarɔ-ŋgwɔŋw, ‘Kiɽica kiɽii kindǝr-tǝ kisaaw’.”
Jesus Calls the First Disciples
(Matthew 4.18-22Mark 1.16-20)1 One day Jesus was standing on the shore of Lake Gennesaret while the people pushed their way up to him to listen to the word of God. 2 He saw two boats pulled up on the beach; the fishermen had left them and were washing the nets. 3 Jesus got into one of the boats—it belonged to Simon—and asked him to push off a little from the shore. Jesus sat in the boat and taught the crowd.
4 When he finished speaking, he said to Simon, “Push the boat out further to the deep water, and you and your partners let down your nets for a catch.”
5 “Master,” Simon answered, “we worked hard all night long and caught nothing. But if you say so, I will let down the nets.” 6 They let them down and caught such a large number of fish that the nets were about to break. 7 So they motioned to their partners in the other boat to come and help them. They came and filled both boats so full of fish that the boats were about to sink. 8 When Simon Peter saw what had happened, he fell on his knees before Jesus and said, “Go away from me, Lord! I am a sinful man!”
9 He and the others with him were all amazed at the large number of fish they had caught. 10 The same was true of Simon's partners, James and John, the sons of Zebedee. Jesus said to Simon, “Don't be afraid; from now on you will be catching people.”
11 They pulled the boats up on the beach, left everything, and followed Jesus.
Jesus Heals a Man
(Matthew 8.1-4Mark 1.40-45)12 Once Jesus was in a town where there was a man who was suffering from a dreaded skin disease. When he saw Jesus, he threw himself down and begged him, “Sir, if you want to, you can make me clean!”
13 Jesus reached out and touched him. “I do want to,” he answered. “Be clean!” At once the disease left the man. 14 Jesus ordered him, “Don't tell anyone, but go straight to the priest and let him examine you; then to prove to everyone that you are cured, offer the sacrifice as Moses ordered.”
15 But the news about Jesus spread all the more widely, and crowds of people came to hear him and be healed from their diseases. 16 But he would go away to lonely places, where he prayed.
Jesus Heals a Paralyzed Man
(Matthew 9.1-8Mark 2.1-12)17 One day when Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of the Law were sitting there who had come from every town in Galilee and Judea and from Jerusalem. The power of the Lord was present for Jesus to heal the sick. 18 Some men came carrying a paralyzed man on a bed, and they tried to carry him into the house and put him in front of Jesus. 19 Because of the crowd, however, they could find no way to take him in. So they carried him up on the roof, made an opening in the tiles, and let him down on his bed into the middle of the group in front of Jesus. 20 When Jesus saw how much faith they had, he said to the man, “Your sins are forgiven, my friend.”
21 The teachers of the Law and the Pharisees began to say to themselves, “Who is this man who speaks such blasphemy! God is the only one who can forgive sins!”
22 Jesus knew their thoughts and said to them, “Why do you think such things? 23 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk’? 24 I will prove to you, then, that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “I tell you, get up, pick up your bed, and go home!”
25 At once the man got up in front of them all, took the bed he had been lying on, and went home, praising God. 26 They were all completely amazed! Full of fear, they praised God, saying, “What marvelous things we have seen today!”
Jesus Calls Levi
(Matthew 9.9-13Mark 2.13-17)27 After this, Jesus went out and saw a tax collector named Levi, sitting in his office. Jesus said to him, “Follow me.” 28 Levi got up, left everything, and followed him.
29 Then Levi had a big feast in his house for Jesus, and among the guests was a large number of tax collectors and other people. 30 Some Pharisees and some teachers of the Law who belonged to their group complained to Jesus' disciples. “Why do you eat and drink with tax collectors and other outcasts?” they asked.
31 Jesus answered them, “People who are well do not need a doctor, but only those who are sick. 32 I have not come to call respectable people to repent, but outcasts.”
The Question about Fasting
(Matthew 9.14-17Mark 2.18-22)33 Some people said to Jesus, “The disciples of John fast frequently and offer prayers, and the disciples of the Pharisees do the same; but your disciples eat and drink.”
34 Jesus answered, “Do you think you can make the guests at a wedding party go without food as long as the bridegroom is with them? Of course not! 35 But the day will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.”
36 Jesus also told them this parable: “You don't tear a piece off a new coat to patch up an old coat. If you do, you will have torn the new coat, and the piece of new cloth will not match the old. 37 Nor do you pour new wine into used wineskins, because the new wine will burst the skins, the wine will pour out, and the skins will be ruined. 38 Instead, new wine must be poured into fresh wineskins! 39 And you don't want new wine after drinking old wine. ‘The old is better,’ you say.”