Ɔli kwɔɔlɔcǝr-gi lɔrṯɔwa.
1 Niŋnacar-nyii-ṯi kirem ŋaaŋa lir lɔrṯɔ! Aarir ŋwal nǝ aarithana tok, kaka ninḏi-gwɔ ṯurvǝ ethiila daŋgal-na!. 2 Ŋɔrṯɔ ŋaalɔ ŋimǝ yǝthini, nǝ yireth yaalɔ yimǝsi livɽitir yee. 3 Ḏahab-ŋǝ fiḏḏa-gi kwaalɔ kwumǝ yǝthini, nǝ yǝthini ŋgwa kweeŋen kwɔmoro shuhuuḏ kwandisasa-ŋǝsi naana, mindaŋ ŋwɔ yee yaŋna yaalɔ kaka iigǝ. Ki-nyaamin-la kinyɔ nyǝthi kwaathan-ŋwɔ ŋaaŋa limǝ attasi ŋɔrṯɔwa ŋaalɔ dɔŋw. 4 @ɔmmaal wa wǝkkicǝ-ŋǝsi ŋothɽor ki-rrɔny-na, niseere inḏǝthǝ ɔjra weeŋen mac. Niŋnacarsi-ṯi nǝrmithǝthir-nǝ! Ŋwal ŋwɔthi @ɔmmaal wa waaɽica-ŋǝsi ŋgwa dɔŋw kwuununnǝ, ŋwɔmǝ ɔppathi kiyǝnǝ yǝthi Allah wir Kweeleny kwǝthi Ŋɔma. 5 Ŋaaŋa limǝ urǝzi ŋimiitha ŋaalɔ deddep ŋǝthi kwurǝyulu-ŋw kwomne-gi kwisaaw-kwisaaw nǝ ṯaamana tok. Ŋaaŋa limǝ ruulici rogɽo raalɔ laamina lǝthi ṯuɽuthǝ kworo. 6 Nǝ nǝccǝ ŋgwa kwirllalɔ haakima mindaŋ nǝ ɽeenye kwiti kwirrǝcǝ-ŋǝsi kithaay mac.
Mithǝ ṯɔgwori nǝ ṯaara kiyiiriny.
7 Ŋwɔṯaŋw liyǝŋgǝri ǝṯi mithǝ rɔgwori, mindaŋ mǝ Kweeleny aaɽa kimaara. Iisar-ṯi kwizi kwǝṯi aagɔ ŋɔrɔŋ, nǝṯɔ-ŋgwɔ mithǝ ṯɔgwori kwǝkkicǝ wurǝyuŋi kizǝn ethi riiɽi ŋwɔɔla ŋwisaaw. Ǝṯɔŋw mithici kawwa ṯɔŋwori kǝthi ŋwɔrram nǝ kǝthi ṯɔɔɽa. 8 Nǝ ŋaaŋa tok laazim ǝṯi-ṯǝ mithǝ rɔgwori-ŋw tok. A firllasi rɔgwor-la kaka mǝgwɔ Kweeleny aadithi ethiila. 9 Liyǝŋgǝri liinyi, ǝṯeere ǝrmithǝthǝnǝ daŋgal-na mac, mindaŋ mǝrŋǝsi Allah ere ǝccǝ haakima mac. Gaaḏi kimaadithi keṯṯok ǝgwur kworo. 10 Liyǝŋgǝri liinyi, kithaayinar liɽiiya kila landisa yiriny-yi yǝthi Kweeleny. Ǝsi aaɽanni mithǝŋgi rɔgwori, nǝ ṯindinyanna naana ṯǝthi ṯurvǝ tok. 11 Iisarsi-ṯi kila lǝṯi-nyji ruusi lizi laamina, kaka nǝṯir-gwɔ mithǝ rɔgwori, ŋimǝsi neŋne ŋǝthi Ayoub ŋimthiŋw-ŋi ṯɔgwori, na nǝsi elŋe ŋirṯaŋ ŋimǝsi Kweeleny inḏǝthǝ kwaathan-gi. Kaka nuurǝnnǝ-gwɔ Kweeleny ŋimɽiyǝnǝ deddep nǝ ǝṯi ṯɔgwor yee-na tok.
12 Laakin ŋɔ tatap liyǝŋgǝri liinyi, ǝṯeere aari haalifa mac leere-li alla wurǝyu-yi, ya haliifa-yi welle nyithak, laakin ǝṯi kǝni aari “Aw” mǝ naŋni ethaari “Aw”, nǝ “Bǝri” mǝ naŋni ethaari “Bǝri”, mindaŋ meere iila ki-hɔkwɔm-na mac wǝthi Allah.
13 Ŋgwa kweere daŋgal-na kwiithi ṯurvǝ? Ǝthɔŋwaari kiyiiriny. Ŋgwa kweere kwǝṯaamina? Ǝthɔŋw kette rilŋa kwɔrtathɔ. 14 Ŋgwa kweere daŋgal-na kwuumǝ? Ǝthɔŋw ɔrnɔṯa lishiyuukha lǝthi kǝniisǝ ethǝrici kiyiiriny mindaŋ mǝr ɔratha ŋiila-ŋi kindala luuŋwun yiriny-yi yǝthi Kweeleny. 15 Ṯaara kiyiiriny ṯǝmminǝ-thi ṯǝṯi sǝwi kwizi kwuumǝ, mindaŋ mǝ Kweeleny aaɽasi ŋunduŋw ki-ṯimen ṯuuŋwun, e-ta a ŋikiya ŋa ŋǝrrǝ-ŋwsi ǝri fivrinnici kithaay. 16 Ŋwɔṯaŋw, ǝṯi tutuwǝsi ŋikiyaŋi-lɔ ŋaalɔ wɔɽe-wɔɽeny daŋgal-na, ǝṯi aarathisi-na kiyiiriny wɔɽe-wɔɽeny, mindaŋ mǝ sǝwinni. Ṯaara kiyiiriny ṯǝthi kwirllalɔ ṯǝthi ŋɔma ŋɔppa beṯṯen. 17 Iliiyyǝ kwir-pa kwizigwunǝŋ kaka nyuŋwsi. Nɔŋwaari kiyiiriny tig-tig ethi kaaw ere dɔnni mac, ṯaŋw nǝ kaaw ere dɔnni kwurǝyulu mac yithlǝyu ṯoɽol nǝ nus. 18 E-ta nɔŋwaari kiyiiriny kwokwony mindaŋ nǝ leere dɔnna kawwa, mindaŋ nǝ wurǝyu riiɽi ŋwɔɔla kwokwony.
19 Liyǝŋgǝri liinyi, mɔŋw ṯirenyje kweere daŋgal-na ŋiɽaŋali-lɔ ŋir rerrem mindaŋ mǝ kweere ǝɽǝ kwokwony tǝ, 20 ethi-ŋwsi elŋe ethaarɔŋw mɔŋw urlǝ kweere kwikiyaŋ-lɔ ki-ŋikiya-na tǝ, ŋwɔni kwɔmǝ kilǝthi rogɽo rǝthi kwikiya ŋgwa ki-riɽany-na mindaŋ mǝ ŋikiya ŋuuŋun ŋittǝzir fivrinnici kithaay.
Warning to the Rich
1 And now, you rich people, listen to me! Weep and wail over the miseries that are coming upon you! 2 Your riches have rotted away, and your clothes have been eaten by moths. 3 Your gold and silver are covered with rust, and this rust will be a witness against you and will eat up your flesh like fire. You have piled up riches in these last days. 4 You have not paid any wages to those who work in your fields. Listen to their complaints! The cries of those who gather in your crops have reached the ears of God, the Lord Almighty. 5 Your life here on earth has been full of luxury and pleasure. You have made yourselves fat for the day of slaughter. 6 You have condemned and murdered innocent people, and they do not resist you.
Patience and Prayer
7 Be patient, then, my friends, until the Lord comes. See how patient farmers are as they wait for their land to produce precious crops. They wait patiently for the autumn and spring rains. 8 You also must be patient. Keep your hopes high, for the day of the Lord's coming is near.
9 Do not complain against one another, my friends, so that God will not judge you. The Judge is near, ready to appear. 10 My friends, remember the prophets who spoke in the name of the Lord. Take them as examples of patient endurance under suffering. 11 We call them happy because they endured. You have heard of Job's patience, and you know how the Lord provided for him in the end. For the Lord is full of mercy and compassion.
12 Above all, my friends, do not use an oath when you make a promise. Do not swear by heaven or by earth or by anything else. Say only “Yes” when you mean yes, and “No” when you mean no, and then you will not come under God's judgment.
13 Are any among you in trouble? They should pray. Are any among you happy? They should sing praises. 14 Are any among you sick? They should send for the church elders, who will pray for them and rub olive oil on them in the name of the Lord. 15 This prayer made in faith will heal the sick; the Lord will restore them to health, and the sins they have committed will be forgiven. 16 So then, confess your sins to one another and pray for one another, so that you will be healed. The prayer of a good person has a powerful effect. 17 Elijah was the same kind of person as we are. He prayed earnestly that there would be no rain, and no rain fell on the land for three and a half years. 18 Once again he prayed, and the sky poured out its rain and the earth produced its crops.
19 My friends, if any of you wander away from the truth and another one brings you back again, 20 remember this: whoever turns a sinner back from the wrong way will save that sinner's soul from death and bring about the forgiveness of many sins.