Yǝcu kwir Rǝ-iis rǝri Rɔppa rǝthi kahana.
1 Ŋiɽaŋal ŋa tatap ŋandisarsi ŋǝniŋw, a kwǝthiri Rǝ-iisǝ Rɔppa rǝthi kahana rette rir kaka-ṯǝŋw, rinaanalɔ ki-thii ṯǝthi mɔni ṯǝthi kwɔrsi kwǝthi ŋinith ŋǝthi Allah ki-leere-na. 2 Ǝṯɔŋw akkɔ ŋothɽor kaka Rǝ-iisǝ Rɔppa rǝthi kahana Kǝzir Wirllinǝlɔ ter, ki kheme-na kir rerrem kidaɽimathi Kweeleny, kiti kidaɽiminna kwizigwunǝŋ-ŋgi mac. 3 Kaka nǝṯir-ŋwɔ alla rǝ-iisǝ-nǝ reere rɔppa rǝthi kahana ethi inḏǝṯṯǝ Allah haḏaaya-ŋwɔsi kiraama-gi; nǝ Rǝ-iis rǝri Rɔppa rǝthi kahana laazim ŋwɔthi tok kwomne kwette kwǝthi inḏǝthǝ Allah. 4 Ǝŋgi-ŋworo kwɔnaanɔ kɔnɔŋw kwurǝyulu, ǝŋgi-ŋweere oro kaahin ḏuṯ, kaka a-naanɔ-gwɔ kahana kǝṯi inḏǝṯṯǝ Allah kwomne kwǝṯi Sherii@a kwǝthi Yahuuḏ naŋni. 5 Nǝ ŋothɽor ŋa ŋǝṯisi kahana akkɔ ŋǝṯi aaɽanni suurǝ kwǝthi Ǝzir Wirllinǝlɔ ter ki-leere-na, ŋirṯa kaka ŋa ŋǝthi Muusǝ. A-naŋna-ŋgwɔ ethi daɽimatha Khemeya kǝthi Wa@ḏ, nǝ Allah ǝccǝŋw, “Aami daɽimathaŋw ŋǝmmǝŋ kaka suurǝ-ŋgwa kwɔbaaŋicar-ŋa kaayin-la.” 6 Nǝ kirem tǝ, nǝr inḏǝthǝ Yǝcu-ŋw ŋothɽor ŋǝthi kahana ŋithǝmthisi ŋeeŋen, kaka-ṯǝ wa@ḏa wa wuɽuthu Yǝcu kelgeny-na kǝthi Allah-ŋǝ lizi-li wa wuthǝmthi-lǝ wǝthi kerreny-ŋwɔ, kaka nǝccinǝ ŋgwɔ ki-wa@ḏ-la wuthǝmthi-la beṯṯen. 7 Ǝŋgi wa@ḏ wa wǝthi kerreny-ŋwɔ ere ǝthi fǝthiyǝ-nǝ mac, ǝŋgi sǝbǝb ere naani kweere kwokwony mac kwǝthi wa@ḏ wir nimrǝ kwuɽǝn.
8 Laakin mǝ Allah kaṯṯasi fǝthiyǝ ki-lizi luuŋwun e-ta nɔŋwaarɔŋw:
“Kweeleny kwaarɔŋwa,
mǝnyii uɽu wa@ḏa wiinyi wiyaŋ lizi-li lǝthi Israa-iil,
nǝ lizi-li lǝthi Yahuuḏiiyyǝ-ŋw.
9 Ŋweere oro kaka wa@ḏa wuɽuthu-nyii lugwurnǝyin-li mac,
ki-laamin-la limǝ-nyji-li mɔlta ṯii-thi ṯiinyi ki-wurǝyu-nǝ
wǝthi Mɔsir-ŋwɔ.
Kaka niti naarir-gwɔ isṯimir ki-wa@ḏ-na wiinyi mac,
minḏaŋ nǝ Kweeleny aarɔŋw, ‘Nyjeere kettice yǝy mac’.”
10 Nǝ Kweeleny aarɔŋw:
“Wa@ḏ wunḏǝr-ṯǝ wɔ winḏi-nyii ethi uɽu lizi-li lǝthi
Israa-iil ki-ŋwaamin-la ŋwinḏi ethiila wǝni-ŋwɔ:
Ǝnyji ǝnyjici Sherii@a kwiinyi ki-ŋwɔɽa-na ŋweeŋen
nǝ ǝnyji lɔcce ki-rɔgwor-na reeŋen,
minḏaŋ nyoro Allah weeŋen, nǝ ŋurduŋǝ-tǝ ǝroro lizi
liinyi.
11 A kweere ere ǝccǝ methgen @allima kwokwony mac,
wala kweere ethi ǝccǝ eŋgen-ŋwɔ, ‘Ilŋithi Kweelenyi’,
kaka ninḏir-gwɔ tatap ethelŋe nyuŋwɔ,
min ŋgwa kwir tǝmǝŋ lahaḏḏɔ kwɔppa ŋɔɔrɔ.
12 Ǝnyji iɽinyaci ŋikiyaŋ-lɔ ŋeeŋen, mindaŋ nyjeere kithaayini kwokwony ŋa ŋeeŋen ŋigii mac.”
13 Nǝ nandisasi Allah ŋǝthi wa@ḏ wiyaŋ, nɔŋwɔni kwɔmǝ ruusi wa wɔɔɽɔn wǝthi kerreny-ŋwɔ; nǝ kwomne kweere nyithak kwǝṯoro kwɔɔɽɔn nǝ kwɔmǝ emre tok, ǝṯɔŋw irṯathalɔ fita-fittak.
Jesus Our High Priest
1 The whole point of what we are saying is that we have such a High Priest, who sits at the right of the throne of the Divine Majesty in heaven. 2 He serves as high priest in the Most Holy Place, that is, in the real tent which was put up by the Lord, not by human hands.
3 Every high priest is appointed to present offerings and animal sacrifices to God, and so our High Priest must also have something to offer. 4 If he were on earth, he would not be a priest at all, since there are priests who offer the gifts required by the Jewish Law. 5 The work they do as priests is really only a copy and a shadow of what is in heaven. It is the same as it was with Moses. When he was about to build the Sacred Tent, God told him, “Be sure to make everything according to the pattern you were shown on the mountain.” 6 But now, Jesus has been given priestly work which is superior to theirs, just as the covenant which he arranged between God and his people is a better one, because it is based on promises of better things.
7 If there had been nothing wrong with the first covenant, there would have been no need for a second one. 8 But God finds fault with his people when he says,
“The days are coming, says the Lord,
when I will draw up a new covenant with the people of Israel and with the people of Judah.
9 It will not be like the covenant that I made with their ancestors
on the day I took them by the hand and led them out of Egypt.
They were not faithful to the covenant I made with them,
and so I paid no attention to them.
10 Now, this is the covenant that I will make with the people of Israel
in the days to come, says the Lord:
I will put my laws in their minds
and write them on their hearts.
I will be their God,
and they will be my people.
11 None of them will have to teach their friends
or tell their neighbors,
‘Know the Lord.’
For they will all know me,
from the least to the greatest.
12 I will forgive their sins
and will no longer remember their wrongs.”
13 By speaking of a new covenant, God has made the first one old; and anything that becomes old and worn out will soon disappear.