Ǝṯi mǝccǝthisi-nǝ wɔɽe-wɔɽeny ṯɔɔvi-thi.
1 Liyǝŋgǝri liinyi, mǝ kwizi kweere kaṯṯanni kwakkisi ŋeere nyithak pir tǝ, nǝr ɔvthanni daŋgal-na ŋaaŋa kila lǝthi Ṯigɽimǝ ethi daɽimatha ŋunduŋw ṯǝjlinnǝ-thi ki-rogɽo. Nǝ aŋranni ŋaaŋa tok, mindaŋ meere mɔmmuni tok mac. 2 Ǝṯi mǝccǝthisi-nǝ wɔɽe-wɔɽeny ṯɔɔvi-thi, nǝ ṯaay-thi ṯǝ kithɔ, a ṯimmasi Sherii@a kworo kwǝthi Kwɔrɔstɔ. 3 Mɔŋwaarɔŋw kweere kwiri ŋiɽaŋal ŋeere, laakin ŋundu-tǝ kwiti kwɔrɔŋw mac, ǝṯɔŋw ǝni kwǝṯi kǝɽinyji rogɽo-lɔ ruuŋwun. 4 Laakin ethi kwette nyithak ṯǝccici rogɽo ruuŋwun, mindaŋ mǝr saawi tǝ, ŋwɔmǝ ǝthi ŋɔma ethi piŋi rogɽo ruuŋwun ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋǝrrǝ-ŋwsi, ŋiti ŋǝrrǝsi kwizi kweere kwir ter mac. 5 Laazim ethi kwette nyithak uvuni ṯɔɔvi ṯǝthi rogɽo ruuŋwun.
6 Mǝr ǝccǝ kweere @allima ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋɔgrɔstiyan tǝ, nǝr ɔvthanni ethi kannathisi mɔ@allim-gi kwuuŋwun kwomne ŋgwa tatap kwisaaw kwǝthiŋw.
7 Ǝṯi kǝɽinyjǝ rogɽo-lɔ raalɔ mac; Allah witi wǝṯir kǝɽinyjǝlɔ mac. Kaka-ṯǝ ŋgwa kwǝṯi kwizi kwee, ǝṯɔŋw-ṯǝ oro kwǝṯɔŋw ɔni. 8 Mɔŋwsi kwee ŋǝthi sɔɔrɔm kwǝthi aŋna wuuŋwun, ŋwɔɔni ṯigiirathalɔ ṯǝthi sɔɔrɔm kwǝthi aŋna; laakin ŋgwa kwǝṯisi kwee ŋir Ṯigɽim, ŋwɔɔni ŋiimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok ŋǝṯisi Ṯigɽim inḏǝthǝ. 9 Ŋwɔṯaŋw ǝreere mɔɔli mac, ethisi ǝrri ŋisaaw, mǝreere ajli rɔgwor-na mac tǝ, nǝ lɔɔmɔr kila-tǝ linḏi rac linḏir-li ethi ǝni. 10 Nǝrṯoroŋw nǝr ɔvthanni ethisi ǝrrici lizi tatap ŋisaaw nigaṯṯisar ṯaay kinnǝni ethisi-thi ǝrri. Nǝ nǝrṯǝ aalaci ethisi ǝrrici kila lǝthi ǝgwur wɔtɔpɔt wǝthi ṯǝmminǝ.
Ɔli kwirimthithɔ nǝ ṯaaginna.
11 Iisar-ṯi ŋwɔɔli ŋwɔppa-ŋwɔppa ŋwɔlɔcca-ŋǝsi-ŋi ṯii-thi ṯiinyi kire-kirem-ŋgwɔ. 12 Lizi kila lǝṯi ṯǝccici ethi kwɔrmɔṯasi ŋaaŋwɔsi ethi uɽunni, lindǝr-ṯǝ lǝṯi naŋni ethisi ruwǝzǝlɔ ŋǝthi aŋna, nǝ ethi ǝllini ki-rogɽo ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi aŋna domony. Nǝrǝni ŋǝrrǝrsi ŋɔ ṯɔɽɔk, mindaŋ ethisi lizi ere ǝwɽi yǝy-lɔ mac ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋwuuɽi ŋwɔthi Kwɔrɔstɔ. 13 Nǝ kila saaṯɔk lǝṯisi ǝrri ŋǝthi ṯurmun-nǝ, nǝrseere iinyici naana mac ŋa ŋǝthi Sherii@a. Laakin nǝr naŋni ŋaaŋwɔsi ethi uɽunni mindaŋ ethǝthi ŋɔma ethi ǝllini ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯuuɽunnǝ ṯaalɔ. 14 Nǝ nyii-tǝ, nyeere ǝllini ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere mac, illi ŋwuuɽi-ŋi ṯɔɽɔk ŋwɔthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ; nǝ ŋundu-ŋgi nǝ ṯurmun ṯigrǝnni ki-ŋwuuɽi-lǝ mǝroro ŋǝni nyii, nǝ nyii tok nǝnyii ṯigrǝnni ethi ai kithaay kiyǝnǝ yǝthi ṯurmun. 15 Kaka niti nɔrɔ-gwɔ ṯuuɽunnǝ ŋiɽaŋal ŋeere mac, ǝnir-gwɔ uɽunni alla bǝri; laakin ŋiɽaŋal ŋir mɔhim, nǝ ŋelŋe ŋiyaŋ oro. 16 Ethi ŋiiɽǝnnǝ ŋǝ ŋimɽi-ŋi naani ki-lizi-nǝ tatap kila lir lǝthi Allah.
17 Ǝṯɔŋw undǝŋnǝ nyuŋwɔ kweere kwokwony mac; kaka nuuvunǝny-gwɔ yaamɔrtɔla aŋna naana wiinyi yǝthi Yǝcu.
18 Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ naani rigɽim-ri raalɔ liyǝŋgǝri liinyi. Aamiin.
Bear One Another's Burdens
1 My friends, if someone is caught in any kind of wrongdoing, those of you who are spiritual should set him right; but you must do it in a gentle way. And keep an eye on yourselves, so that you will not be tempted, too. 2 Help carry one another's burdens, and in this way you will obey the law of Christ. 3 If you think you are something when you really are nothing, you are only deceiving yourself. 4 You should each judge your own conduct. If it is good, then you can be proud of what you yourself have done, without having to compare it with what someone else has done. 5 For each of you have to carry your own load.
6 If you are being taught the Christian message, you should share all the good things you have with your teacher.
7 Do not deceive yourselves; no one makes a fool of God. You will reap exactly what you plant. 8 If you plant in the field of your natural desires, from it you will gather the harvest of death; if you plant in the field of the Spirit, from the Spirit you will gather the harvest of eternal life. 9 So let us not become tired of doing good; for if we do not give up, the time will come when we will reap the harvest. 10 So then, as often as we have the chance, we should do good to everyone, and especially to those who belong to our family in the faith.
Final Warning and Greeting
11 See what big letters I make as I write to you now with my own hand! 12 The people who are trying to force you to be circumcised are the ones who want to show off and boast about external matters. They do it, however, only so that they may not be persecuted for the cross of Christ. 13 Even those who practice circumcision do not obey the Law; they want you to be circumcised so that they can boast that you submitted to this physical ceremony. 14 As for me, however, I will boast only about the cross of our Lord Jesus Christ; for by means of his cross the world is dead to me, and I am dead to the world. 15 It does not matter at all whether or not one is circumcised; what does matter is being a new creature. 16 As for those who follow this rule in their lives, may peace and mercy be with them—with them and with all of God's people!
17 To conclude: let no one give me any more trouble, because the scars I have on my body show that I am the slave of Jesus.
18 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all, my friends. Amen.