Wa@ḏ wǝthi Kweeleny winḏiŋw-yi ethaaɽa.
1 Limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji, juwaab kwir-ṯa ŋgwɔ kwir nimrǝ kwuɽǝn kwɔmǝ-ŋǝsi lɔcca, nǝ ki-lijuwaab-na kɔlɔ, nǝnyii ṯǝccici ethi ɔkkwazi ŋaaŋwɔsi fikirǝ naana kwɔsɔɔɽɔ ki-ŋaɽiny-na ŋaalɔ, ethi kithǝyini ŋaaŋwɔsi ŋiɽaŋali ŋɔ. 2 Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethi kithaayini ŋiɽaŋali ŋa ŋandisasi liɽii lirllinǝlɔ ter kerreny tuk, nǝ waamir winḏi naanɔ-gwɔ Kweeleny nǝ Kwiglǝthǝ, wa winḏǝthǝ-ŋǝsi yaavɔr yaalɔ. 3 Laazim ǝsi elŋe ŋɔ ker-kerreny ethaarɔŋw, ki-nyaamin-la kinyɔ nyǝthi kwaathan-ŋwɔ, a lizi lokwo ruwannǝlɔ kila lǝṯi kǝkkini sɔɔrɔm-gi kweeŋen, ǝrŋǝsi ǝrrǝlɔŋw kathrii, 4 ǝrŋǝsi uṯicǝlɔ ǝrŋǝsi ǝccǝŋw, “Kwǝccǝ-ŋǝsi wa@ḏa ethaaɽa-pa? Nǝ kwende? Kinaŋw tuk mǝŋwɔ papa-ŋa ai nǝtǝ kwomne tatap nannatha kwette-kwette kinaŋw tuk nigittina-gwɔ ṯurmun-lɔ kwon-kwon!” 5 Nǝr kittatha ethiseere kettice ŋir rerrem yǝy mac, ŋǝniŋw kithlǝ tuk nǝ Allah alla waamira, mindaŋ nǝ leere-ŋa wurǝyu-yi kettine. Nǝ wurǝyu kettine ŋaaw-ŋi, 6 nǝ nɔŋw ṯǝ ǝni wɔgittina ŋaaw-ŋi, nǝ ŋaaw-ŋi ṯǝ ŋǝthi kiiru kɔppa nǝr-ŋi kiirasi ṯurmunǝlɔ. 7 Laakin nǝ leere-ŋa wurǝyu-yi wɔnaanɔ kire-kirem-ŋgwɔ naani waamir-yi ṯǝ wa wette-wette wǝthi Allah, mindaŋ mɔŋw kiirathalɔ iigǝ-yi. Nǝrsi kettice laaminɔ kila linḏir-li ethi ǝccǝ lizi haakima kila liira Allah-na mindaŋ ethisi kiirasalɔ.
John-11-23-24
8 Limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji, ǝṯiŋi ṯɔɔthɔna ŋette ŋɔ mac! Nǝ laamin lɔtɔpɔt naanɔ-gwɔ Kweeleny lir kaka yithlǝyu alf, nǝ yithlǝ alf oro kaka laamin lɔtɔpɔt. 9 Kweeleny kwiti kwinḏi ethi ɽindaŋnalɔ mac ethisi ǝrri ŋigittathɔŋw-ŋi, kaka ṯǝ naarɔ-gwɔ lizi lokwoŋw. Laakin nɔŋwɔni kwimthicǝ-ŋǝsi ṯɔgwori, kaka niti ninaŋna-ŋgwɔ kweere ethi kiirathalɔ mac, laakin nɔŋwsi naŋni tatap ethi ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋeeŋen ŋwɔdoŋw. 10 Laakin Laamin lǝthi Kweeleny tǝ, nɔŋweele ethiila kaka kwɔɔɽam. Nǝ ki Laamin-lǝ ṯǝ kila a leere irṯathalɔ kwuurunnǝ-gi kwɔppa kwimni, a yaŋna yǝthi ki-leere-nɔŋw uɽǝthi kithaay mindaŋ ǝri kiirathalɔ, nǝ a wurǝyu ernene kwomne-gi-na tatap kwɔnaanɔ-gwɔna. 11 Kaka ninḏi-gwɔ kwomne-ŋgwɔ tatap ethi kiirathalɔ ṯaay-thi ṯǝ kɔthɔ, e-ta ŋaaŋa linḏi ethoro lizi lirṯaŋ? Ŋɔvthanna ethi ŋimiitha ŋaalɔ rillinǝlɔ ter, nǝ ethisi rillici Allah-lɔ, 12 kaka nǝkkicǝŋǝ-gwɔ Laaminɔ kizǝn lǝthi Allah, linaŋna ethi iila fita-fittak, kila lir Laamin linḏi-li leere ethi uɽǝthi nǝ ethi kiirathalɔ tok, mindaŋ mǝ yaŋna yǝthi ki-leere-naŋw nyɔɔli kiijaŋ-ŋgi. 13 Laakin ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi wa@ḏ wuuŋwun, nǝrǝni lǝkkicǝ leereya liyaŋ nǝ wurǝyuŋi wiyaŋ kizǝn winḏi lizi lirllalɔ ethi-gwɔ nanni-na.
14 Nǝrṯoroŋw limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji, kaka nǝkkicǝ-ŋǝsi ŋɔ kizǝn, e-ta ǝnyjǝr ŋwaaralɔ tetter mindaŋ mɔŋw kaṯṯasi ŋaaŋwɔsi laami naana liira lɔɔma-na leere, nǝ lǝthi ŋethre ŋisaaw tok. 15 Iisasar ki-ṯindinyanna naana ṯǝthi Kweeleny kwǝri, ethi ruusi fɔrsa kwisaaw kwinḏǝthǝŋw nyuŋwsi ethi-gi kilaaw, kaka-ṯǝ nɔlɔcca-ŋǝsi-gwɔ ǝŋgǝri kwamɽar kwǝni Bɔɔlɔs ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ kitha ṯinḏǝthǝ Allah ŋunduŋw. 16 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋǝṯɔŋwsi andindasi ki-lijuwaab-na tatap luuŋwun mɔŋw lo ŋiɽaŋali ŋeere. Nǝ ǝṯi ŋiɽaŋal naani ŋoko ŋifirlli ki-lijuwaab-na luuŋwun, ŋiti ŋǝthicǝsi lizi ŋɔma-na mac lithii kii nǝ liti lifirlli tok mac ethisi aami uppunǝŋw, kaka-ṯǝ ŋǝṯirsi ǝrri ki Yiṯaab-na Yirllinǝlɔ ter yithaathɔ. Ŋwɔṯaŋw ǝṯir ǝvicǝ rogɽo reeŋen ṯigiirathalɔ. 17 Laakin ŋaaŋa limǝthgǝri liinyi lamɽa-nyji-tǝ, nǝsi elŋe ŋɔ kerreny tuk. Aŋricar kǝniny rogɽo raalɔ, mindaŋ meere ṯɔɔthi mac ṯakka-thi ṯaay pir ṯǝthi kila liira Allah-na, mindaŋ etheere aaralɔ tiŋgil-tiŋgil mac. 18 Laakin aarir kǝniny isṯimir lidɔŋgwɔ-ŋgwathɔ ki-ne@ma-na, nǝ ethi elŋe Kweelenyi kwǝri, nǝ Kwiglǝthǝ kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ. Ethi ŋinith nannitha naanɔ-ŋgwɔ kirem dok-dok. Amiin.
The Promise of the Lord's Coming
1 My dear friends, this is now the second letter I have written you. In both letters I have tried to arouse pure thoughts in your minds by reminding you of these things. 2 I want you to remember the words that were spoken long ago by the holy prophets, and the command from the Lord and Savior which was given you by your apostles. 3 First of all, you must understand that in the last days some people will appear whose lives are controlled by their own lusts. They will make fun of you 4 and will ask, “He promised to come, didn't he? Where is he? Our ancestors have already died, but everything is still the same as it was since the creation of the world!” 5 They purposely ignore the fact that long ago God gave a command, and the heavens and earth were created. The earth was formed out of water and by water, 6 and it was also by water, the water of the flood, that the old world was destroyed. 7 But the heavens and the earth that now exist are being preserved by the same command of God, in order to be destroyed by fire. They are being kept for the day when godless people will be judged and destroyed.
8 But do not forget one thing, my dear friends! There is no difference in the Lord's sight between one day and a thousand years; to him the two are the same. 9 The Lord is not slow to do what he has promised, as some think. Instead, he is patient with you, because he does not want anyone to be destroyed, but wants all to turn away from their sins.
10 But the Day of the Lord will come like a thief. On that Day the heavens will disappear with a shrill noise, the heavenly bodies will burn up and be destroyed, and the earth with everything in it will vanish. 11 Since all these things will be destroyed in this way, what kind of people should you be? Your lives should be holy and dedicated to God, 12 as you wait for the Day of God and do your best to make it come soon—the Day when the heavens will burn up and be destroyed, and the heavenly bodies will be melted by the heat. 13 But we wait for what God has promised: new heavens and a new earth, where righteousness will be at home.
14 And so, my friends, as you wait for that Day, do your best to be pure and faultless in God's sight and to be at peace with him. 15 Look on our Lord's patience as the opportunity he is giving you to be saved, just as our dear friend Paul wrote to you, using the wisdom that God gave him. 16 This is what he says in all his letters when he writes on the subject. There are some difficult things in his letters which ignorant and unstable people explain falsely, as they do with other passages of the Scriptures. So they bring on their own destruction.
17 But you, my friends, already know this. Be on your guard, then, so that you will not be led away by the errors of lawless people and fall from your safe position. 18 But continue to grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be the glory, now and forever! Amen.