1 Liyǝŋgǝri liinyi lamɽa-nyji, kaka nǝthir-gwɔ wa@ḏa wɔ tatap tǝ, ǝri suuɽi rogɽo rǝri kwomne-na kwuruuŋwɔ tatap kwǝthi aŋna nǝ rogɽo tok, mindaŋ mǝ ŋirllinǝlɔ ter ŋǝri ŋir min-min iiɽi Allah-na.
Ṯaamana ṯǝthi Bɔɔlɔs.
2 Kiṯṯicǝr-nyji rɔgwori raalɔ. Kwende kweere kwɔmǝ-nyii ǝkkici pir; kwende kweere kwɔmǝ-nyii kiirasalɔ, kwende kweere kwɔmǝ-nyii aagitha kwomne kweere arraay-yi. 3 Nyii kwandica-ŋǝsi kwiti kwɔgitta-ŋǝsi kaṯṯi mac; kaka nǝccǝ-ŋǝsiŋw kerreny, ŋaaŋa lǝṯi naani ki-rɔgwor-na rǝri, kaka ǝṯir naani dɔŋw lɔtɔpɔt ŋwɔɔmɔri tatap, nɔrɔ-gwɔ ŋimiitha alla ŋiɽany. 4 Nyii kwǝṯi-ŋǝsi allatha ṯɔgwori naana tig-tig; mindaŋ ǝṯi-nyii ǝllini ki-rogɽo ŋiɽarŋal-ŋi raalɔ! Nǝ ki-ṯurvǝ-nǝ ṯǝri tatap, ǝṯinyii tǝ urǝnni-nǝ deddep ṯigandiza-thi-lɔ, nyii ŋgwɔ kwinyiŋlana beṯ-beṯṯen.
5 Nǝ kwaathan mǝnyii ɔppatha Makḏuuniiyyǝ tǝ, nǝ yaŋna yǝri ere kaṯṯɔ wǝŋ mac. Nǝnyji ṯurvǝ rikkathalɔ ǝzir naana tatap, ǝṯiny-li urrǝthi lithaathɔ, mindaŋ ǝṯi-nyii ṯeenye ki-rɔgwor-na rǝri. 6 Laakin nǝ Allah wǝṯisi kandizalɔ kila lǝthi ṯurvǝ, nɔŋw kandazi nyuŋwsilɔ Ṯiiṯus-ŋgi kwɔmǝ iila. 7 Nǝ nǝreere oro ŋǝthi kilyǝ kuuŋun kigandiza-nyji-lɔ ṯɔɽɔk mac, laakin nǝroro ŋa ŋandisa-ŋwsi ŋǝni ŋaalɔ ŋigandiza-ŋa-ŋi ŋunduŋw-lɔ. Nɔŋwɔccǝ nyuŋwsi-ŋwɔ, ŋaaŋa kila linaŋna beṯṯen etheese nyuŋwɔ, nǝ ṯɔrɔɔnyɔna ṯaalɔ tok, nǝ sɔɔrɔm kwaalɔ kwɔppa kwǝni nyii, ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝnyii nyeŋlena beṯṯen. 8 Nǝ mǝŋǝsi ruunyuni juwaab-gi kwiinyi tǝ, nǝ nyii tǝ, ninyeere ronyine mac kaka nuluuthu-nyji-gwɔ. Ŋimǝ-nyji elŋe rac ethaarɔŋw, juwaab-ŋgwa kwɔmǝ-ŋǝsi ruunyuni kwokwok domony. 9 Laakin nyii-tǝ, nǝnyii aamina. Nǝreere ǝniŋw ŋa ŋimǝ-ŋǝsi-ŋi ruunyuni mac, laakin nǝ ronyine ŋgwa kwaalɔ ǝni urlǝ rɔgwor-lɔ; kaka nɔrɔ-gwɔ Allah wuruunyunǝ-ŋǝsi, mindaŋ nɔŋweere ṯɔɔthi kweere daŋgal-na mac ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝri. 10 Kaka nǝṯi-gwɔ ṯɔrɔɔnyɔna ṯǝṯi iila naanɔ-gwɔ Allah ǝni ṯurlǝ ṯɔgworlɔ etheele ki-ŋiglǝthǝ-nǝ, ṯiti ṯǝthi yee-ŋwɔ ṯɔgwor-na kwokwony mac. Laakin ṯɔrɔɔnyɔna ṯǝthi ṯurmun-nǝ tǝ, ǝṯɔŋw aava ŋiɽany. 11 Iisarṯi ṯɔrɔɔnyɔna ṯǝthi Allah ṯimǝ-ŋǝsi duŋgwǝci ethi kettice nyuŋwsi yǝy, nǝthi sɔɔrɔma kwǝthi-gi suuɽi rogɽo raalɔ, nǝthi ṯapra ŋarriny, ŋitheny, ṯamɽa ṯɔppa beṯ-beṯṯen, sɔɔrɔm kwɔppa, nǝ jiizǝ mindaŋ! Imba, ŋaaŋa limǝ suuɽi rogɽo raalɔ ki-ŋiɽaŋal-na ŋɔ tatap, liti lǝthi lɔɔma-na mac. 12 Ŋwɔṯaŋw juwaab-ŋgwa kwɔmǝ-nyii lɔɔtha, ninyeere lɔɔtha kwǝni kwizi-ŋgwa kwǝrrǝsi ŋigii mac, wala ŋgwa kwǝrricǝrsi ŋigii. Laakin nǝnyii lɔɔtha ethi ilŋithini ŋaaŋwɔsi por-por kiyǝnǝ yǝthi Allah. Ŋaaŋa lǝṯi-nyji kettice yǝy rerrem. 13 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ nǝnyji ŋiɽaŋal ŋɔ kandisalɔ.
Nǝny-ŋeere firllanni-la ŋɔ dak mac; laakin nǝnyii nyeŋlena beṯṯen ṯinyiŋla-thina ṯǝthi Ṯiiṯus, kaka nimǝccǝŋǝ-gwɔ ŋaaŋa tatap ŋunduŋw ethaami naanɔŋw kwiira ŋitheny-na. 14 Nǝ nandica-nyji ŋunduŋw ŋǝthi ṯǝllinǝ ṯǝni ṯaalɔ, nǝnyii ṯɔrɔny ere mithǝ mac; laakin nǝ ŋiɽaŋal ŋa tatap ŋandicar-ŋǝsi nǝroro rerrem, ŋwɔṯaŋw nǝ ṯǝllinǝ ṯǝri kiyǝnǝ yǝthi Ṯiiṯus oro rerrem. 15 Ŋwɔṯaŋw nɔŋw amɽi ŋaaŋwɔsi beṯ-beṯṯen, mɔŋw kithaayini ṯinyicǝ naana ṯaalɔ tatap, mindaŋ nǝ aalanni ŋunduŋw ṯǝjlinnǝ-thi ki-rogɽo nǝ ṯiiɽǝthi-nǝ tok. 16 Nyii kwaamina beṯ-beṯṯen kaka nallathi-ŋǝsi-gwɔ ṯɔgwor naana min-min.
1 All these promises are made to us, my dear friends. So then, let us purify ourselves from everything that makes body or soul unclean, and let us be completely holy by living in awe of God.
Paul's Joy
2 Make room for us in your hearts. We have wronged no one; we have ruined no one, nor tried to take advantage of anyone. 3 I do not say this to condemn you; for, as I have said before, you are so dear to us that we are always together, whether we live or die. 4 I am so sure of you; I take such pride in you! In all our troubles I am still full of courage; I am running over with joy.
5 Even after we arrived in Macedonia, we did not have any rest. There were troubles everywhere, quarrels with others, fears in our hearts. 6 But God, who encourages the downhearted, encouraged us with the coming of Titus. 7 It was not only his coming that cheered us, but also his report of how you encouraged him. He told us how much you want to see me, how sorry you are, how ready you are to defend me; and so I am even happier now.
8 For even if that letter of mine made you sad, I am not sorry I wrote it. I could have been sorry when I saw that it made you sad for a while. 9 But now I am happy—not because I made you sad, but because your sadness made you change your ways. That sadness was used by God, and so we caused you no harm. 10 For the sadness that is used by God brings a change of heart that leads to salvation—and there is no regret in that! But sadness that is merely human causes death. 11 See what God did with this sadness of yours: how earnest it has made you, how eager to prove your innocence! Such indignation, such alarm, such feelings, such devotion, such readiness to punish wrongdoing! You have shown yourselves to be without fault in the whole matter.
12 So, even though I wrote that letter, it was not because of the one who did wrong or the one who was wronged. Instead, I wrote it to make plain to you, in God's sight, how deep your devotion to us really is. 13 That is why we were encouraged.
Not only were we encouraged; how happy Titus made us with his happiness over the way in which all of you helped to cheer him up! 14 I did boast of you to him, and you have not disappointed me. We have always spoken the truth to you, and in the same way the boast we made to Titus has proved true. 15 And so his love for you grows stronger, as he remembers how all of you were ready to obey his instructions, how you welcomed him with fear and trembling. 16 How happy I am that I can depend on you completely!