Ṯajla ṯǝthi ŋizigwunǝŋ, nǝ ŋɔma ŋǝthi Allah.
1 Allah winḏǝthǝ-nyji ŋothɽor ŋɔ ŋimɽi-ŋi ŋuuŋun ethisi ǝrri, ŋwɔṯaŋw ǝreere mɔɔli mac. 2 A kwɔmǝr ɔrlacci ŋothɽor ŋɔ tatap ŋwɔḏoŋw ŋa ŋir ŋejmeth, nǝ ŋir fǝthiyǝ, ǝṯirsi derne ethisi ǝrri arraay-yi, alla ethisi kǝgiɽinyjǝlɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Allah, laakin ǝṯir naŋni ethi nanni ki-thaay-na ṯir rerrem kiyǝnǝ yǝthi Allah, nǝ ethi ruusi rɔgwori rǝri risaaw ki-fikir-nǝ kwǝthi lizi tatap. 3 Na mǝ Inyjiil wǝṯir-yi aari bǝshirǝ luccuni, nuŋwɔni wuluccinǝthisi kila lɔthɔɔthɔ. 4 Ŋwɔṯaŋw nǝreere ǝthi ṯǝmminǝ mac, kaka mǝsi-gwɔ ṯiiɽu ṯǝthi ṯurmun kɔthɔ ruusi lunduŋw ki-ŋaɽiny-na ŋeeŋen, mindaŋ etheere ese fɔɔri kwǝthi Inyjiil wǝthi ŋinith ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwir suurǝ kwǝthi Allah mac. 5 Kaka nǝṯiny-ŋi ere aari bǝshirǝ ŋǝthi rogɽo ŋǝri mac, laakin ǝṯinyaari bǝshirǝ kǝniny Yǝcu-ŋgi kwǝni Kwɔrɔstɔ kwir Kweeleny, rogɽo-ri rǝri lir kaka yaḏaam yaalɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Yǝcu. 6 Nǝṯǝ Allah oro waarɔŋw, “Ethi fɔɔri erṯelɔ kirim-nǝ.” Nǝ nɔŋwṯoro wa wir Allah wette-wette winḏǝthǝ-nyji fɔɔri ethi erṯelɔ ki-rɔgwor-na rǝri, ethi ǝvicǝ nyuŋwsi ṯilŋiṯṯa ṯǝthi ŋinith ŋǝthi Allah, ethi-ŋi erṯelɔ kiyǝnǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ.
7 Laakin ǝṯirǝthi ŋɔrṯɔwa ŋɔ ki-yaŋna-na yir kɔlɔɔ domony, ethisi ilŋithini ŋɔma ŋɔppa ŋinḏi naanɔ-gwɔ Allah, ŋiti ŋir rǝri mac. 8 Ǝṯi-nyii ǝnḏinḏi ki-ṯurvǝnǝ ṯirna ter-ter, laakin liti lɔgwɔrmanna-lɔ mac; ǝṯi-nyii urǝŋnǝlɔ wurǝk, laakln ǝṯinyeere alla rii-na mac; 9 ǝṯir-nyji ǝwɽi yǝy-lɔ, laakin nǝnyji-tǝ Allah aŋraci; nǝrnyji pǝthǝlɔ, laakin ninyeere kiirannalɔ mac. 10 Ǝṯi-nyii uvuni ŋiɽany rǝthi Yǝcu nyaamin tatap ki-yaŋna-na yǝri, mindaŋ mǝ ŋimiitha ŋuuŋun iijini dedder ki-yaŋna-na yǝri. 11 Anaanir tǝ kinnǝni limiithɔ nǝrǝni linanyja ŋiɽany ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Yǝcu mindaŋ mǝ ŋimiitha ŋuuŋun iijini dedder ki-yaŋna-na yǝri kiyɔ yǝṯi ernene. 12 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi ŋiɽany akkɔ ŋothɽor dǝŋgǝr-nǝ, nǝ ŋimiitha tǝ daŋgal-na.
13 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Nyii kwandisa-pa kaka nǝmminǝny-gwɔ.” Nǝ ṯigɽim-thi ṯǝ kitha ṯette-ṯette ṯǝthi ṯǝmminǝ, ǝṯi-nyii andasi tok kaka nǝmminǝny-gwɔ. 14 Nyiiŋǝ lilŋithi rac etharɔŋw, Allah wa wudiiɽǝ Kweelenyi kwǝni Yǝcu ethi miithi, wǝnyji diiɽǝ Yǝcu-ŋǝli, kwǝnyji mɔltha ŋaaŋa-li ethi rilli kiyǝnǝ yuuŋwun. 15 Nǝ ŋɔ tatap nǝroro rǝthi faayitha kwaalɔ, na mǝ ne@ma kwǝthi Allah ɔppathi kwuuru-kwuuru ki-lizi-nǝ, ǝri aari shukran lɔrtathɔ ŋinithi rǝthi Allah.
Ṯinanna ethi nanni ki-ṯǝmminǝ-nǝ.
16 Ŋwɔṯaŋw ǝṯir mɔɔlɔ mac. Mǝ kinnǝni yaŋna yɔri ernene, laakin kiya yir rigɽim ininynǝ-ŋgi tǝ, ǝṯir rɔɔthatha yiyaŋ ŋwaamin tatap. 17 Nǝ ṯurvǝ kɔthɔ ṯǝnḏǝthi-nyji kire-kirem-ŋgwɔ, ṯinḏi ethi naani kwokwo cuk domony, ṯinḏi-nyji ethǝvicǝ ŋinithi ŋɔppa ŋǝṯi nannatha dok-dok, ŋithǝmthi ṯurvǝ-lǝ. 18 Kaka niti nǝṯir eccice kwomne kwiijinǝ mac, laakin ǝṯir eccice ŋgwa kwiti kwiijinǝ mac. Ŋgwa kwǝṯi iijini ǝṯɔŋw naani kwokwo cuk, laakin ŋgwa kwiti kwǝṯi iijini mac tǝ, ǝṯɔŋw nannatha dok-dok.
Spiritual Treasure in Clay Pots
1 God in his mercy has given us this work to do, and so we do not become discouraged. 2 We put aside all secret and shameful deeds; we do not act with deceit, nor do we falsify the word of God. In the full light of truth we live in God's sight and try to commend ourselves to everyone's good conscience. 3 For if the gospel we preach is hidden, it is hidden only from those who are being lost. 4 They do not believe, because their minds have been kept in the dark by the evil god of this world. He keeps them from seeing the light shining on them, the light that comes from the Good News about the glory of Christ, who is the exact likeness of God. 5 For it is not ourselves that we preach; we preach Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus' sake. 6 The God who said, “Out of darkness the light shall shine!” is the same God who made his light shine in our hearts, to bring us the knowledge of God's glory shining in the face of Christ.
7 Yet we who have this spiritual treasure are like common clay pots, in order to show that the supreme power belongs to God, not to us. 8 We are often troubled, but not crushed; sometimes in doubt, but never in despair; 9 there are many enemies, but we are never without a friend; and though badly hurt at times, we are not destroyed. 10 At all times we carry in our mortal bodies the death of Jesus, so that his life also may be seen in our bodies. 11 Throughout our lives we are always in danger of death for Jesus' sake, in order that his life may be seen in this mortal body of ours. 12 This means that death is at work in us, but life is at work in you.
13 The scripture says, “I spoke because I believed.” In the same spirit of faith we also speak because we believe. 14 We know that God, who raised the Lord Jesus to life, will also raise us up with Jesus and take us, together with you, into his presence. 15 All this is for your sake; and as God's grace reaches more and more people, they will offer to the glory of God more prayers of thanksgiving.
Living by Faith
16 For this reason we never become discouraged. Even though our physical being is gradually decaying, yet our spiritual being is renewed day after day. 17 And this small and temporary trouble we suffer will bring us a tremendous and eternal glory, much greater than the trouble. 18 For we fix our attention, not on things that are seen, but on things that are unseen. What can be seen lasts only for a time, but what cannot be seen lasts forever.