Ṯaaginna-ŋa ṯɔrtatha-thi.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs, kwir kaavɔr kǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, ṯɔgwor-thi ṯǝthi Allah, nǝ Ṯiimɔɔthaaws kwir ǝŋgǝri kwǝri, lɔlɔcca-ŋǝsi lǝthi kǝniisǝ kǝthi Allah kinaanɔ Kɔɔrɔnthɔɔs, lizi-li tatap lirllinǝlɔ ter, linaanɔ Akhaa-iyya-ŋw naana tatap:
2 Ethi ne@ma nanni daŋgal-na, nǝ ŋiiɽǝnnǝ ŋinḏi naanɔ-gwɔ Allah wir Papa kwǝri, nǝ Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ.
3 Ethi Allah ɔrtanni wir Papa kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ, wir Papa kwǝthi ŋimɽi, nǝ wir Allah wǝthi ṯigandizalɔ, 4 wǝṯi-nyji kandizalɔ ki-ṯurvǝ-nǝ ṯǝri tatap, mindaŋ mǝrǝthi ŋɔma ethisi kandizalɔ lithaathɔ linaanɔ ki-ṯurvǝ-nǝ ṯette nyithak, ṯikandizathi-lɔ kitha ṯigandiza-nyji-thi Allah-lɔ. 5 Kaka nɔɽɔmiaṯṯir-gwa ki-ṯiraara-na ṯuuru ṯǝthi Kwɔrɔstɔ, ŋwɔṯaŋw ǝṯir ɔɽɔmaṯṯi Kwɔrɔstɔ-ŋǝli ki-ṯigandizalɔ-na ṯuuru tok. 6 Mǝr kaṯṯasi ṯurvǝ tǝ, nǝrǝni ŋǝthi ṯigandizalɔ ṯaalɔ nǝ riglǝthǝ tok; nǝ mǝrnyji kandisalɔ tǝ, nǝrǝni ŋǝthi ṯigandizalɔ ṯaalɔ, ṯinḏǝthǝ-ŋǝsi ŋɔma ethi indinyanni ṯurvǝ naana ṯuuru, kitha-ṯǝ kitha ṯette-ṯette ṯǝṯiny-thi raari. 7 Nǝ ṯǝkkizǝ kizǝn ṯǝri ǝni ŋaaŋa ṯiti ṯǝti lakathalɔ mac; ŋilŋithi-nyji rac ethaarɔŋw, kaka nǝṯi-gwɔ ɔɽɔmaṯṯi ki-ṯiraara-na ṯǝri tǝ, a ɔɽɔmaṯṯi ki-ṯigandizalɔ-na ṯǝri tok.
8 Nyiiŋǝ linaŋna-ŋǝsi ethi kithǝyini ŋaaŋwɔsi ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯurvǝ ṯikaṯṯisa-nyii ki-miḏiiriiyyǝ-nǝ kwǝthi Aasiiyya-ŋwɔ. Nǝ ṯurvǝ kitha ǝni ṯiniṯǝthi-nyji biɽe-biɽeṯ, mindaŋ ninyeere kittatha kwokwony mac ethi naani limiithɔ. 9 Nǝnyii iccini lir kaka ǝṯir-nyji ǝccǝ haakima ŋiɽany-ŋi; laakin nǝrǝni ŋǝrrinǝ ŋɔ mindaŋ etheere kittatha rogɽo naana rǝri mac, laakin ethi kǝniny allatha Allah rɔgwori naana wǝṯisi dindǝ kila laayɔ. 10 Windǝr-ṯǝ wiglǝthǝ-nyji ki-ŋiɽany-na ŋɔ, e-ta ŋwaaɽi ŋwɔ kilǝthi nyuŋwsi kwokwony. Ŋwɔṯaŋw nǝr kittatha naanɔ-gwɔ ŋgwa kwinḏi-nyji ethi kilǝthi kwokwony. 11 Laazim ǝrnyji mǝcci ŋaaŋa tok ṯaara-thi kiyiiriny, mindaŋ mǝ ṯaara kiyiiriny ṯuuru ṯǝni ṯǝri niŋnini, e-ta ǝnyji Allah ǝccǝ baarika; mindaŋ mǝ luuru ǝccǝ Allah shukran ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋǝri.
Bɔɔlɔs mɔŋgwɔ urlǝ fikirǝ-lɔ kwuuŋwun.
12 Nyiiŋǝ lǝllinǝ ki-rogɽo ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi shahaaḏa kwandica-nyji-gi rɔgwor rǝri, kwǝni ŋethre ŋǝri ŋirllalɔ ki-ṯurmun-nǝ nǝ ki-ŋethre-na ŋǝri ŋaaŋa-li rerrec, ŋirllalɔ-ŋi ŋiti ŋǝthi ŋidiny-nǝ mac, wala ethoro ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ ṯǝthi ṯurmun, laakin nǝroro ne@ma-gi kwǝthi Allah. 13 Ŋɔlɔccar-ŋǝsi ŋɔ dak mindaŋ mǝthi ŋɔma ethisi ɔrti nǝ ethisi elŋe tok. Nyii kwɔgittathɔ daŋgalɔ mindaŋ mǝsi elŋe ŋǝmǝ-ŋǝmmǝŋ, 14 kaka niti nilŋithir-nyji-nǝ kinnǝni beṯṯen mac, nǝnyii kittatha mindaŋ mǝrnyji elŋena duɽull, kaka ninḏiŋǝ-gwɔ ethi ǝllini ki-rogɽo ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋǝri, nǝ nyiiŋǝ tok ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋaalɔ, ki Laamin lǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu.
15 Kaka nilŋicany-gwɔ ŋiɽaŋali ŋɔ rerrem, nǝnyii-mǝ naŋni ethiila naaniŋa-gwɔ ker-kerreny, mindaŋ ǝŋgǝthi ŋɔma ethaavi barka nyaaminna nyiɽǝn. 16 Nyii kwɔnaŋna ethiila ethi raaŋitha ŋaaŋwɔsi kwinḏi etheele Makḏuuniiyyǝ, mindaŋ ǝŋgi-nyii iila naaniŋa-gwɔ kwaaɽɔ Makḏuuniiyyǝ-ŋgi, mindaŋ ǝrnyii-mǝ kette kithaay etheele Yahuuḏiiyyǝ. 17 Nyii Wir rɔgwor-na riɽǝ-riɽǝn a-naŋna-nyji ethisi ǝrri ŋɔ-a? Ṯǝrṯiib ṯigitta-nyii ṯǝthi ŋizigwunǝŋ ṯɔrɔ-a, ethaari aw, nǝ ethaari bǝri ki-taamin tɔtɔpɔt-a? 18 Kakkaa Allah Wirllalɔ, kandisa-ŋga kandicar-ŋǝsi kiti kǝni “Aw” nǝ “Bǝri” mac. 19 Kaka nǝccǝr-ŋǝsi bǝshirǝ daŋgal-na Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwir Tɔr tǝthi Allah, nyiiŋǝ Siila-gi nǝ Ṯiimɔɔthaaws, nǝ ŋiɽaŋal ŋǝri ere ǝni “Aw” nǝ “Bǝri” ki-taamin tɔtɔpɔt mac, laakin duŋgwun-nǝ nǝrtǝni “Aw” nyaamin tatap. 20 Kaka nǝṯi-gwɔ wa@ḏ tatap wǝthi Allah inḏini duŋgwun-nǝ wǝni “Aw”. Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ mindaŋ ǝṯir aarɔŋw, “Amiin” yiriny-yi yuuŋwun ethi-ŋi nii Allah-na. 21 Laakin nǝṯǝ Allah oro wǝṯi-nyji anyjǝlɔ kidi-kidir ŋaaŋa-li ethi Kwɔrɔstɔ-na, nɔŋw alla nyuŋwsi-nǝ; 22 nǝ nɔŋw uɽuci nyuŋwsi nimrǝ kwuuŋwun, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋwsi Ṯigɽimǝ ṯuuŋwun ṯir ǝrbuun ki-rɔŋwor-na rǝri.
23 Allah wir shuhuuḏ kwiinyi, wilŋithi ṯɔgwor ṯiinyi! Kaka niti ninaŋnany-gwɔ ethi ruunyini ŋaaŋwɔsi mac tǝ, nǝnyii-mǝ ere iila Kɔɔrɔnthɔɔs mac. 24 Nyiiŋǝ liti linaŋna ethǝthi sɔlṯa ki-ṯǝmminǝ-lǝ ṯaalɔ mac, laakin a kwǝṯir akkɔ ŋothɽor dɔŋw-li ethǝmi ŋaaŋwɔsi-na, kaka nǝṯi-gwɔ ǝnyji ŋwaara-lɔ tetter ki-ṯǝmminǝ-nǝ ṯaalɔ.
1 From Paul, an apostle of Christ Jesus by God's will, and from our brother Timothy—
To the church of God in Corinth, and to all God's people throughout Achaia:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul Gives Thanks to God
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the merciful Father, the God from whom all help comes! 4 He helps us in all our troubles, so that we are able to help others who have all kinds of troubles, using the same help that we ourselves have received from God. 5 Just as we have a share in Christ's many sufferings, so also through Christ we share in God's great help. 6 If we suffer, it is for your help and salvation; if we are helped, then you too are helped and given the strength to endure with patience the same sufferings that we also endure. 7 So our hope in you is never shaken; we know that just as you share in our sufferings, you also share in the help we receive.
8 We want to remind you, friends, of the trouble we had in the province of Asia. The burdens laid upon us were so great and so heavy that we gave up all hope of staying alive. 9 We felt that the death sentence had been passed on us. But this happened so that we should rely, not on ourselves, but only on God, who raises the dead. 10 From such terrible dangers of death he saved us, and will save us; and we have placed our hope in him that he will save us again, 11 as you help us by means of your prayers for us. So it will be that the many prayers for us will be answered, and God will bless us; and many will raise their voices to him in thanksgiving for us.
The Change in Paul's Plans
12 We are proud that our conscience assures us that our lives in this world, and especially our relations with you, have been ruled by God-given frankness and sincerity, by the power of God's grace and not by human wisdom. 13-14 We write to you only what you can read and understand. But even though you now understand us only in part, I hope that you will come to understand us completely, so that in the Day of our Lord Jesus you can be as proud of us as we shall be of you.
15 I was so sure of all this that I made plans at first to visit you, in order that you might be blessed twice. 16 For I planned to visit you on my way to Macedonia and again on my way back, in order to get help from you for my trip to Judea. 17 In planning this, did I appear fickle? When I make my plans, do I make them from selfish motives, ready to say “Yes, yes” and “No, no” at the same time? 18 As surely as God speaks the truth, my promise to you was not a “Yes” and a “No.” 19 For Jesus Christ, the Son of God, who was preached among you by Silas, Timothy, and myself, is not one who is “Yes” and “No.” On the contrary, he is God's “Yes”; 20 for it is he who is the “Yes” to all of God's promises. This is why through Jesus Christ our “Amen” is said to the glory of God. 21 It is God himself who makes us, together with you, sure of our life in union with Christ; it is God himself who has set us apart, 22 who has placed his mark of ownership upon us, and who has given us the Holy Spirit in our hearts as the guarantee of all that he has in store for us.
23 I call God as my witness—he knows my heart! It was in order to spare you that I decided not to go to Corinth. 24 We are not trying to dictate to you what you must believe; we know that you stand firm in the faith. Instead, we are working with you for your own happiness.