Kwɔrɔɔtɔ kwir kall kimiithɔ kǝthi kǝniisǝ.
Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.
1 Urṯunǝr-ŋǝlɔ ŋa tatap ŋigii; ǝṯeere kǝkki ŋǝluŋi mac, ǝṯiseere kǝkiɽinyjǝlɔ leere mac, ǝṯeere kiyathisi ŋiɽany-na mac, a duŋgwǝci yɔvɔɔlɔŋi. 2 Ǝṯaaɽanni ŋwurgwuduŋi ŋwilŋinna ṯaay-thi, ethi-ŋǝsi ǝwthǝ yatha ki-ŋan ŋɔsɔɔɽɔ ŋǝthi Ṯigɽim, mindaŋ mǝsi ii tǝ, ǝŋi peŋe ethi kilaaw. 3 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋwɔ, “Ŋimǝsi elŋe rogɽo-ri raalɔ ethaarɔŋw Kweeleny kwǝni-mi kwisaaw beṯṯen.”
4 Ilar naanɔ-gwɔ ŋgwa kwir kall kimiithɔ, kidirnathi lizi-lɔ, laakin kiyǝnǝ yǝthi Allah tǝ, nɔŋw allana kwir ghaali. 5 Ilar kaka yall yimiithɔ, mindaŋ ǝrŋǝsi-li acci dɔɔnɔŋw kwǝthi Allah, kǝzir winḏiŋǝ-gwɔ ethi akkɔ ŋothɽor kaka kahana kirllinǝlɔ ter, ethi kegittice Allah kiraama kǝṯǝmi ŋunduŋw-nǝ, Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi. 6 Kaka naarɔ-gwa Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter ŋwɔ:
“Iisar-ṯi, nyii-ŋgwɔ kwɔgette kaali-lɔ Sihyɔɔn,
kir kall kǝthi rɔkwɔn, ŋga kiccar-na kir ghaali.
Nǝ kweere kwǝmminici ŋundugw,
a ṯɔrony ere mithǝ ḏuṯ.”
7 Nǝ kall ŋgɔ tǝ, nɔŋworo ghaali beṯṯen naaniŋa-gwɔ kila lǝṯi ǝmminici, laakin ki-lizi liti lǝṯi ǝmmini mac tǝ:
“Kall ŋga kidirnathi lorṯo-lɔ kiiracasi faayitha-na,
kimǝ orlle kimoro mɔhim beṯṯen ethi kiyala tatap.”
8 Naaɽi nǝ Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter aarɔŋw kwokwony:
“Kall kindǝr-ṯǝ ŋgɔ kinḏi ethi ṯɔgdasi lizi,
liiɽi lirṯa kɔlɔ linḏisi ethisi ṯiŋaṯṯa.”
Lǝni limǝ ṯɔgdanni kaka niti niinyicǝr ŋiɽaŋali naana mac, nǝ nǝrṯoro ŋa ŋir ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah ŋǝni ŋeeŋen. 9 Laakin ŋaaŋa tǝ, noro jinis kwiccar-na, lir kahana kǝthi Mǝlik, lir umma wirllinǝlɔ ter, ethi ruwǝzi ŋothɽor-lɔ ŋir ŋwundǝ-ŋwundǝ ŋǝthi Allah, wɔrnɔṯɔ-ŋǝsi ethi ruuthǝ kithaay kirim-nǝ, mindaŋ etheele ki-fɔɔri-na kwuuŋwun kwuthǝmthilǝ pur-pur. 10 Kerreny neere oro lǝthi Allah mac, laakin kirem tǝ, a limoro lizi luuŋwun. Kerreny neere elŋe ŋimɽiyǝ ŋǝthi Allah mac, nǝ kirem tǝ, ŋaaŋa limaavi ŋimɽiyǝ ŋuuŋun.
Aamir nannɔŋw kaka yaḏaama yǝthi Allah.
1-Peter-2-11
11 Limath liinyi lamɽa-nyji, nyii ŋgwa kwɔɔracca-ŋǝsi kaka lizi lithimthina nǝ liira ǝzir-nǝ tok kɔnɔŋw ki-ṯurmun-nǝ! Tuccǝr kadɔwa-na kǝthi yaŋna, kǝṯir ṯɔgthi rogɽo-ri raalɔ ŋwɔɔmɔri tatap, kǝṯoro ṯuwǝn ŋwɔɔmari tatap ṯǝthi rogɽo raalɔ. 12 Aamir naanɔŋw ŋethre ŋisaaw ki Umam-na mindaŋ mǝr-ŋǝsi naŋni ethi ǝnyji ŋwɔɽa naana ŋiɽaŋal-ŋi ŋeere ŋigii-tǝ, e-ta mǝrsi ese ŋa ŋǝṯisi ǝrri ŋisaaw-ŋisaaw, e-ta ǝri nii Allah-na ki Laamin-la linḏiŋw-li ethiila.
13 Sǝbǝb-gi kwǝthi Kweeleny tǝ, ǝsi iinyici naana kila tatap lǝthi sɔlṯa, mǝ Imbraaṯɔɔr oro tǝ, ŋworo kaka ŋgwa kwimthi sɔlṯa, 14 ya kila lir muḏiiriin liccaŋwsi-na ethisi inḏǝthǝ kila jiizǝ lǝṯisi ǝrri ŋigii, nǝ ethisi biɽǝthǝ yiriny kila tok lǝṯisi ǝrri ŋisaaw. 15 Kaka nɔrɔr-gwɔ ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Allah ethi rilli kandisa ŋga kǝthi lizi kila lir yeeɽer, ŋothɽor-ŋi ŋǝthi kwomne kwisaaw-kwisaaw kwǝṯi ǝrri. 16 Ǝṯi nanni kaka lizi lir hɔrr; laakin ere ruusi hɔrriyya waalɔ kaka wǝthi-yi kwuɽubǝthǝ ŋikiyaŋi-lɔ ŋeere mac, laakin a-nanni kaka yaḏaama yǝthi Allah. 17 Ǝṯiiɽi lizi-nǝ tatap. Ǝṯamɽi limathgalɔ kila lǝthi ṯǝmminǝ. Ṯiinyar Allah. Iiɽǝr Imbraaṯɔɔra-na.
Mǝthǝl kwǝthi ṯirǝrinnǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ.
18 Ŋaaŋa lir yaḏaam, laazim a iinyici lisǝyyiḏǝ naana laalɔ, ǝsi duŋgwǝci etheese ṯiiɽǝnǝ taalɔ ṯir min-min, ethiseere iiɽinǝ kila lir limɽi nǝ lǝṯi-ŋǝsi ṯiici naana dak mac, laakin kila tok lǝṯi-ŋǝsi ǝrrici ŋifirlli. 19 Allah wɔŋǝsi ǝccǝ baarika ŋiɽaŋal-ŋi ŋɔ, mǝ indinyanni ṯiraara naana kitha ṯǝthi ṯurvǝ tṯiti ṯɔvthannica-ŋǝsi mac ethinḏa, ŋǝni ŋilŋica-ŋǝsi ŋǝthi ṯɔgwor ṯuugwun rac. 20 Faayitha kwundǝr kwǝndu kwaalɔ mǝr-ŋǝsi ippi ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋǝṯisi ǝrri ŋigii, ǝṯi mithǝ rɔgwori? Laakin mǝsi ǝrri ŋisaaw mindaŋ mǝŋi inḏa ṯurvǝ mindaŋ mǝsi mithici rɔgwori tǝ, ǝŋǝsi Allah ǝccǝ baarika. 21 Ŋiindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋɔrnaca-ŋǝsi Allah, kaka-ṯǝ nirǝrinicǝ-ŋǝsi gwɔ Kwɔrɔstɔ mindaŋ nɔŋw ṯayici ŋaaŋwɔsi mǝthǝlǝ-lɔ, mindaŋ mǝ kwaathitha kwɔro kwuuŋwun. 22 Nɔŋweere ǝrri ŋikiyaŋi ŋeere mac, wala ethi kaṯṯaci ŋǝluŋi ŋeere ki-ṯuunyu-nǝ, ṯuuŋwun. 23 Mǝr ollo tǝ, nɔŋwseere ǝŋnici yɔvɔɔlɔ-yi mac; ninḏinǝr ṯurvǝ tǝ, nɔŋwseere nǝŋnici ŋǝriyǝ mac, laakin nɔŋw tǝ kittatha naanɔ-gwɔ Allah wir Gaaḏi kirllalɔ. 24 Ŋwɔṯaŋw nǝ Kwɔrɔstɔ ḏimmǝ ŋikiyaŋi ŋǝri aŋna-yi wuuŋwun nɔŋw-ŋi allɔ ki-ŋwuuɽi-lǝ, mindaŋ mǝr ai ethiseere ǝrri ŋigii mac e-ta, ǝri nanni linanyja ŋirllalɔ ṯɔɽɔk. Yǝmmǝ yuuŋwun yir-ṯǝ yimǝ-ŋǝsi sǝwi. 25 Ŋaaŋa lir kaka yaaŋal yɔthɔɔthɔ, laakin limǝ-ŋǝsi ǝɽǝ ethi rɔɔmi Kwaaɽa kwaalɔ nǝ ŋgwa kwǝṯi aŋraci rogɽo raalɔ.
The Living Stone and the Holy Nation
1 Rid yourselves, then, of all evil; no more lying or hypocrisy or jealousy or insulting language. 2 Be like newborn babies, always thirsty for the pure spiritual milk, so that by drinking it you may grow up and be saved. 3 As the scripture says, “You have found out for yourselves how kind the Lord is.”
4 Come to the Lord, the living stone rejected by people as worthless but chosen by God as valuable. 5 Come as living stones, and let yourselves be used in building the spiritual temple, where you will serve as holy priests to offer spiritual and acceptable sacrifices to God through Jesus Christ. 6 For the scripture says,
“I chose a valuable stone,
which I am placing as the cornerstone in Zion;
and whoever believes in him will never be disappointed.”
7 This stone is of great value for you that believe; but for those who do not believe:
“The stone which the builders rejected as worthless
turned out to be the most important of all.”
8 And another scripture says,
“This is the stone that will make people stumble,
the rock that will make them fall.”
They stumbled because they did not believe in the word; such was God's will for them.
9 But you are the chosen race, the King's priests, the holy nation, God's own people, chosen to proclaim the wonderful acts of God, who called you out of darkness into his own marvelous light. 10 At one time you were not God's people, but now you are his people; at one time you did not know God's mercy, but now you have received his mercy.
Slaves of God
11 I appeal to you, my friends, as strangers and refugees in this world! Do not give in to bodily passions, which are always at war against the soul. 12 Your conduct among the heathen should be so good that when they accuse you of being evildoers, they will have to recognize your good deeds and so praise God on the Day of his coming.
13 For the sake of the Lord submit yourselves to every human authority: to the Emperor, who is the supreme authority, 14 and to the governors, who have been appointed by him to punish the evildoers and to praise those who do good. 15 For God wants you to silence the ignorant talk of foolish people by the good things you do. 16 Live as free people; do not, however, use your freedom to cover up any evil, but live as God's slaves. 17 Respect everyone, love other believers, honor God, and respect the Emperor.
The Example of Christ's Suffering
18 You servants must submit yourselves to your masters and show them complete respect, not only to those who are kind and considerate, but also to those who are harsh. 19 God will bless you for this, if you endure the pain of undeserved suffering because you are conscious of his will. 20 For what credit is there if you endure the beatings you deserve for having done wrong? But if you endure suffering even when you have done right, God will bless you for it. 21 It was to this that God called you, for Christ himself suffered for you and left you an example, so that you would follow in his steps. 22 He committed no sin, and no one ever heard a lie come from his lips. 23 When he was insulted, he did not answer back with an insult; when he suffered, he did not threaten, but placed his hopes in God, the righteous Judge. 24 Christ himself carried our sins in his body to the cross, so that we might die to sin and live for righteousness. It is by his wounds that you have been healed. 25 You were like sheep that had lost their way, but now you have been brought back to follow the Shepherd and Keeper of your souls.