1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔṯrɔs kwir kaavɔr kǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ. Nyii kwuusucǝ-ŋǝsi juwaaba ŋaaŋa lǝthi Allah kila lifaathathi ǝzir naana tatap wǝthi Bɔnṯɔs-ŋwɔ nǝ wǝthi Ghalaaṯiiyya-ŋwɔ, wǝthi Kabbaḏukiiyyǝ-ŋwɔ wǝthi Aasiiyya-ŋwɔ nǝ wǝthi Blithiiniiyyǝ-ŋw tok. 2 Ŋaaŋa lir lǝllirsinǝ sǝbǝb-gi kwǝthi Allah wir Papa, mindaŋ nǝrŋǝsi ruusi lizi lirllinǝlɔ ter Ṯigɽim-thi ṯuuŋwun, ethi iinyici Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw naana, nǝ ethi suuɽunni ŋin-ŋi ŋuuŋun.
Ethi ne@ma-ŋa ŋiiɽǝnnǝ ŋi kikiɽǝnnici ŋaaŋwɔsi ŋir min-min.
Ṯǝkkizǝ kizǝn ṯimiithɔ.
easter card
3 Ǝri ɔrtatha Allah wir Papa kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ! Ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋimɽi ŋuuŋun ŋɔppa, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ nyuŋwsi ŋimiitha ŋiyaŋ, ṯidiiɽǝ-thi ṯimǝŋw-thi diiɽǝ Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋw ki-ŋiɽany-na, nǝrṯoro ŋɔ ŋaavar-ŋi ṯǝkkizǝ kizǝn ṯimiithɔ, 4 mindaŋ nǝr ǝkkɔ kizǝn ethaavi ŋɔrṯɔwa ŋir barka kwittǝzir ŋgwa kwawica Allah lizi luuŋwun. Nǝ ŋgwana kwawica-ŋw ŋaaŋwɔsi ki-leere-na kǝzir witi winḏi-ŋgwɔ ethi ɔthvɔvi mac wala ethi kee ya ethi irṯathalɔ. 5 Ŋaaŋa lir kila laŋricarsi ethi nanni limiithɔ ŋɔma-ŋi ŋǝthi Allah ṯǝmminǝ-thi, ethoro lǝthi ŋiglǝthǝ ŋa ŋinaana-lɔ cɔgwo-cɔgwop, ŋinḏi ethi ruwǝnnǝlɔ ki-laamin-la kila lǝthi kwaathan-ŋwɔ. 6 Nyiŋlar-ŋina ŋɔ, ninḏi-ŋǝvǝ kinnǝni ethi ronyine kwokwo cuk domony ṯurvǝ-thi ṯirna ter-ter. 7 Ŋǝniŋw, ethi ṯǝcci ṯǝmminǝ ṯaalɔ, kaka nǝṯi-gwɔ iigǝ ṯǝcci ḏahaba, nɔŋwɔni ṯir ghaali beṯṯen ethi ḏahab-la ṯǝṯi ernene, mindaŋ mɔŋw ɔvthanni ethi-thi ɔrtatha, ethi-thi niinǝ, nǝ ethi-thi iiɽinǝ ki Laamin-la linḏi-li Yǝcu Kwɔrɔstɔ ethi ruwǝnnǝlɔ. 8 Niti-vǝ niisa-ŋa ŋunduŋw kinnǝni mac, nǝtǝ amɽi ŋunduŋw, nǝ nǝmminici ŋunduŋw kwiti kwiisa-ŋa mac. Ŋwɔṯaŋw mindaŋ nǝ nyeŋlena ṯinyiŋla-thina ṯɔppak ṯimini ṯiti ṯǝthicǝr ŋɔma ethi andasi mac. 9 Kaka naavaŋa-gwɔ ŋiglǝthǝ ŋǝthi rogɽo raalɔ, sǝbǝb-gi kwǝthi-ŋǝ-gi ṯǝmminǝ duŋgwun-nǝ.
10 Ŋindǝr-ṯǝ ŋɔ ŋǝni ŋiglǝthǝ ŋuduŋgwǝcǝ liɽiiya nǝrsi naŋnalɔ ŋǝmmǝŋ, na nǝrŋi ɔṯalɔ tok, mindaŋ nǝr andasi ŋiɽiiya-ŋi ŋiɽaŋali ŋǝthi haḏiiyyǝ wɔ winḏi-ŋǝsi Allah ethinḏǝthǝ. 11 Nǝr ṯǝccici ethelŋe lɔɔmɔri lindǝr lǝndu, nǝ linḏi ethiila aŋgwɔrɔ. Nǝ-ṯǝ lɔɔmɔr oro kila landisa-li Ṯigɽim ṯǝthi Kwɔrɔstɔ ṯinaani-si-gwɔna, ṯandisasi ŋa ŋinḏi-ŋi Kwɔrɔstɔ ethi kaṯṯasi ṯurvǝ ṯindinyanna-thi naana nǝ ŋinith ŋinḏisi ethisi rɔɔma. 12 Ŋurwǝccǝsi Allah liɽiiya-lɔ kila etheere aarɔŋw mac ŋothɽor ŋa ŋeeŋen ŋiri, laakin nǝrǝni ŋaalɔ, kaka-ṯǝ nandisarsi ŋǝthi kwomne-ŋgwa kwiniŋna-ŋa-gi kirem naanɔ-gwɔ kila lɔɔsarsi, lǝccǝ-ŋǝsi bǝshirǝ ŋiɽaŋali ŋisaaw ŋɔma-ŋi ŋǝthi Ṯigɽim Ṯirllinǝlɔ ter, ṯɔɔsar ki-leere-na. Nǝ kwomne oro ŋgwɔ kwɔnaŋna limeleka-to beṯṯen ethelŋe.
Ŋethre ŋisaaw ŋǝthi lɔgrɔstiyan.
13 Ŋwɔṯaŋw, kittar ŋaɽiny-lɔ cɔgwo-cɔgwop ethi akkɔ ŋothɽor. Aŋrinnar naana ṯǝkkizǝ-thi kizǝn tir min-min ki-barka ŋgwa kwinḏir-ŋǝsi ethi inḏǝthǝ mǝ Yǝcu Kwɔrɔstɔ ruwǝnnǝlɔ. 14 Rɔɔthɔr nyɔr nyiniŋnithɔ, ere rɔmɔmmi kadɔwalɔ kaalɔ kǝthi kerreny-ŋwɔ mac, kǝthiŋǝ kinaŋw nɔrɔ-ŋa yǝɽiyǝŋ. 15 Nǝ ki-lɔɔbi lǝthi ŋiɽaŋal ŋɔ tǝ, a rillinǝlɔ ter kwomne-na tatap kaka-ṯǝ nirllinǝ-gwɔ Allah-lɔ ter wa wɔrnɔṯɔ-ŋǝsi. 16 Kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw, “Rillinǝrlɔ ter kaka nyuŋwɔ kwirllinǝlɔ ter.” 17 Ki-ṯaara-na kiyiiriny ǝṯi ǝccǝŋw Papa, nɔrɔ-ŋgwɔ kwǝṯi ǝccǝ lizi tatap haakima, kaka-ṯǝ ŋa ŋǝṯirsi ǝrri kwiira ṯɔṯana; ŋwɔṯaŋw nǝr ɔvthanni ethaami naani ŋethre ŋisaaw ŋimiitha-ŋi tatap ŋaalɔ ŋa ŋithathina kinaŋw kwurǝyulu liiɽǝ ŋunduŋw-nǝ. 18 Ŋilŋithi-ŋǝsi rac ethaarɔŋw liti lǝlli-ŋǝsi kǝthinǝ wiira faayitha-na wǝthi papa-ŋa laalɔ, kwomne-gi ŋgwa kwiti kwǝṯi kiyathalɔ mac, kwir kaka ḏahab-ŋǝ fiḏḏa-gi, 19 laakin ŋin-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ ŋir ghaali, kwir kaka tirany tɔsɔɔɽɔ naana cɔr-cɔɽic. 20 Nɔŋwɔni kwǝlli Allah-na kinaŋw niti nigittina ṯurmun kinnǝni mac, laakin nǝrŋǝsi ruwǝccǝlɔ ki-ŋwaamin-la ŋwɔ ŋwɔthi kwaathan-ŋwɔ. 21 Nǝmminici Allah ŋundu-ŋgi, wa wɔmǝ diiɽǝ ŋunduŋw ki-ŋiɽany-na, mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ ŋunduŋw ŋinithi, mindaŋ nǝ ṯǝmminǝ-ŋǝ ṯǝkkizǝ-thi kizǝn ṯaalɔ naani ethi Allah-na.
22 Nǝ kirem tǝ, kaka mǝsi-gwɔ iinyici naana ŋa ŋir rerrem, nǝ suuɽi rogɽo raalɔ, mindaŋ nǝthici liyaŋgalɔ-ŋwɔsi ṯamɽa ṯir rerrem, nǝ ǝṯi amindathisi-na rɔgwor-ri raalɔ min-min. 23 Ŋaaŋa lǝni limǝ elŋenne liyaŋ, ŋwɔɔla-ŋi ŋwa ŋwiti ŋwɔṯi ernene mac, laakin kaka ŋwa ŋwɔṯi nannatha dok-dok, ŋimiitha-ŋi nǝ kandisa-gi kǝṯi nannatha dok-dok kǝthi Allah. 24 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab-ŋwɔ:
“Lizi tatap lir kaka karaaw;
na ǝṯi ŋinith ŋeeŋen tatap aaɽanni ɔvɽɔnya wǝthi wuthǝr.
Ǝṯi karaaw ɔnḏi,
mindaŋ ǝṯi ɔvɽɔny balthalɔ.
25 Laakin ŋiɽaŋal ŋǝthi Kweeleny tǝ,
ǝṯir nannatha dok-dok.”
Ŋiɽaŋal ŋɔ nǝrṯoro ŋiɽaŋal ŋisaaw ŋimǝr-ŋǝsi-ŋi ǝccǝ bǝshirǝ.
1 From Peter, apostle of Jesus Christ—
To God's chosen people who live as refugees scattered throughout the provinces of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia. 2 You were chosen according to the purpose of God the Father and were made a holy people by his Spirit, to obey Jesus Christ and be purified by his blood.
May grace and peace be yours in full measure.
A Living Hope
3 Let us give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ! Because of his great mercy he gave us new life by raising Jesus Christ from death. This fills us with a living hope, 4 and so we look forward to possessing the rich blessings that God keeps for his people. He keeps them for you in heaven, where they cannot decay or spoil or fade away. 5 They are for you, who through faith are kept safe by God's power for the salvation which is ready to be revealed at the end of time.
6 Be glad about this, even though it may now be necessary for you to be sad for a while because of the many kinds of trials you suffer. 7 Their purpose is to prove that your faith is genuine. Even gold, which can be destroyed, is tested by fire; and so your faith, which is much more precious than gold, must also be tested, so that it may endure. Then you will receive praise and glory and honor on the Day when Jesus Christ is revealed. 8 You love him, although you have not seen him, and you believe in him, although you do not now see him. So you rejoice with a great and glorious joy which words cannot express, 9 because you are receiving the salvation of your souls, which is the purpose of your faith in him.
10 It was concerning this salvation that the prophets made careful search and investigation, and they prophesied about this gift which God would give you. 11 They tried to find out when the time would be and how it would come. This was the time to which Christ's Spirit in them was pointing, in predicting the sufferings that Christ would have to endure and the glory that would follow. 12 God revealed to these prophets that their work was not for their own benefit, but for yours, as they spoke about those things which you have now heard from the messengers who announced the Good News by the power of the Holy Spirit sent from heaven. These are things which even the angels would like to understand.
A Call to Holy Living
13 So then, have your minds ready for action. Keep alert and set your hope completely on the blessing which will be given you when Jesus Christ is revealed. 14 Be obedient to God, and do not allow your lives to be shaped by those desires you had when you were still ignorant. 15 Instead, be holy in all that you do, just as God who called you is holy. 16 The scripture says, “Be holy because I am holy.”
17 You call him Father, when you pray to God, who judges all people by the same standard, according to what each one has done; so then, spend the rest of your lives here on earth in reverence for him. 18 For you know what was paid to set you free from the worthless manner of life handed down by your ancestors. It was not something that can be destroyed, such as silver or gold; 19 it was the costly sacrifice of Christ, who was like a lamb without defect or flaw. 20 He had been chosen by God before the creation of the world and was revealed in these last days for your sake. 21 Through him you believe in God, who raised him from death and gave him glory; and so your faith and hope are fixed on God.
22 Now that by your obedience to the truth you have purified yourselves and have come to have a sincere love for other believers, love one another earnestly with all your heart. 23 For through the living and eternal word of God you have been born again as the children of a parent who is immortal, not mortal. 24 As the scripture says,
“All human beings are like grass,
and all their glory is like wild flowers.
The grass withers, and the flowers fall,
25 but the word of the Lord remains forever.”
This word is the Good News that was proclaimed to you.