Cuugwǝzi kwǝthi-gi mǝcci lizi lǝthi ṯǝmminǝ Urshaliim-na.
1 Nǝ ŋǝthi cuugwǝzi kwǝthi-gi mǝcci lizi lirllinǝlɔ ter: kaka ṯǝ ŋa ŋandica-nyji yǝniisǝ yǝthi Ghalaaṯiiyyǝ-ŋw, ŋǝsi andaci ŋaaŋwɔsi tok ethisi-ṯǝ ǝrriŋw tok. 2 Ki-laamin-la liŋna lǝthi usbɔɔ@ ethi leere-leere laalɔ avrasi kwomne kweere kǝni-ŋi ŋgwa kwǝthicǝr ŋɔma-na, mindaŋ mǝnyii iila tǝ, a ŋiɽaŋal ere naani ŋeere kwokwony mac ŋǝni cuugwǝzi. 3 Mindaŋ mǝnyii ɔppaṯha tǝ, ǝnyji ɔɔsi kila juwaab-gi limǝsi ǝmminci ethi ǝvici lizi lirllinǝlɔ ter lǝthi Urshaliim-ŋwɔ haḏiiyyǝ. 4 Mǝr-nyii ɔvthannici etheele nyii tok tǝ, ǝny-li rɔɔmɔthi.
Raay rinaŋnari Bɔɔlɔs ethiraari saafira.
5 Nyii ŋgwa kwinḏi ethi raaŋitha ŋaaŋwɔsi mǝnyii daara Makḏuuniiyyǝ-ŋgi, kaka a-naŋnany-gwɔ ethi daara kinǝŋgwu-ŋgi. 6 E-ta nyii naani kǝsini kwokwo ŋaaŋa-li, ya nyii ṯimmasi koo-ŋa kinaŋw, mindaŋ mǝr-nyii mǝcci ethi iilatha ǝzir-yi wɔnaŋnany-gwɔ ethi-gwɔ iilatha. 7 Nyiiti kwɔnaŋna-ŋǝsi etheese kwirlathila ŋwaara-ŋi ṯɔɽɔk mac; kaka naŋnany-gwɔ ethi naani kwokwo ŋaaŋa-li mǝnyii Kweeleny ǝmminci. 8 Laakin nyii kwɔnaani kɔnɔŋw Afasuus-na mindaŋ mǝ Yɔɔm Al-khamsiin iila. 9 Kaka mǝnyii-gwɔ ǝgwur kiṯṯinici wɔɔrana dar-dar wǝthi ŋothɽor, a-naani-va kinnǝni ṯuwǝn ṯuuru tok.
10 Mǝ Ṯiimɔɔthaaws iila daŋgal-ŋgi tǝ, e-ta ǝɽir aalanni tig-tig daŋgal-na, kaka nɔrɔŋgwɔ kwette kwǝṯi-ṯǝ ǝkkici Kweelenyi ŋothɽor kaka nyuŋwɔ. 11 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi kwizi kweere ajlisa mac. Ǝɽir a mǝccǝ mindaŋ a kitta kithaay ŋwiila kwisaaw naaniny-gwɔ, kaka nǝkkicǝny-gwɔ kizǝn ethiila liyǝŋgǝr-li.
12 Nǝ ŋǝthi ǝŋgǝri kwǝri kwǝni Abɔllɔɔs tǝ, nǝnyii ɔracci beṯ-beṯṯen ethiila liyǝŋgǝr-li lithaathɔ ethi raaŋitha ŋaaŋwɔsi, laakin nǝreere oro ŋǝthi ṯɔgwor ṯuuŋwun mac ethiila kire-kirem-ŋgwɔ. Nǝ kwɔvǝtǝ iila rac mɔŋw kaṯṯisa ṯaay.
Ŋiɽaŋal ŋirimthithɔ.
Hebrews-10-24
13 Ǝṯi aŋranni naana, ǝnyjǝr ŋwaara-lɔ tetter ki-ṯǝmminǝ-nǝ, ǝṯoro luugwul, firllir tetter. 14 Ǝṯisi ǝrri ŋa tatap ṯamɽa-thi.
15 Ŋilŋithi-ŋǝsi ŋǝthi Isṯifaanaas-ŋǝ dɔɔnɔ-gana kwuuŋwun; kaka nɔrɔr-gwɔ limoro lɔgrɔstiyan ker-kerreny Aasiiyya-na, mindaŋ nǝr balsi rogɽo reeŋen ŋothɽor naana balac ethisi mǝcci kila lirllinǝlɔ ter. 16 Nyii kwɔɔracca-ŋǝsi ethisi kettice ŋa yǝy ŋǝthi kila lir ŋwɔɽa daŋgal-la, nǝ kila lithaathɔ lǝṯi akkɔ ŋothɽor ŋundu-ŋǝli. 17 Nyii kwaamina beṯṯen kaka mǝgwɔ Isṯifaanaas-ŋǝ Farṯuunaaṯuus-gi nǝ Akha-iikuus tok ɔppatha kila lɔmɔrthathɔ ki-ŋwɔɔbi ŋwaalɔ; 18 kaka mǝrnyii-gwɔ firlli naana, kaka-ṯǝ kinaŋw nifirllǝr-ŋǝsi naana tok. Nǝ lizi leere lir kaka-ṯǝ kɔlɔ tǝ, ǝṯisi kettice yǝy.
19 Yǝniisǝ yǝthi Aasiiyya-ŋwɔ yithiŋaca-ŋǝsi ṯaaginna. Nǝŋǝsi Ǝkillǝ-ŋǝ Biriskillǝ-gi, na nǝŋǝsi kǝniisǝ kǝṯi ɔɽɔmaṯṯi ki-dɔɔnɔ kweeŋen aganni beṯ-beṯṯen yiriny-yi yǝthi Kweeleny. 20 Liyǝŋgǝri lǝri tatap lithiŋaca-ŋǝsi ṯaaginna. Ǝṯi aginnathisi-na ruunyu-ri, ṯaaginna-thi ṯirllinǝlɔ ter.
21 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs, kwɔlɔcca-ŋǝsi ṯaaginna kɔthɔ ṯii-thi ṯiinyi. 22 Mǝ kweere ere ǝthici Kweelenyi ṯamɽa-na mac tǝ, ethiŋw ollone! Maraan aatha, ŋǝniŋw, Kweeleny kwǝri ilamba! 23 Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu nanni daŋgal-na. 24 Ethi ṯamɽa ṯiinyi nanni daŋgal-na tatap Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwǝni Yǝcu. Amiin.
The Offering for Needy Believers
1 Now, concerning what you wrote about the money to be raised to help God's people in Judea. You must do what I told the churches in Galatia to do. 2 Every Sunday each of you must put aside some money, in proportion to what you have earned, and save it up, so that there will be no need to collect money when I come. 3 After I come, I shall give letters of introduction to those you have approved, and send them to take your gift to Jerusalem. 4 If it seems worthwhile for me to go, then they can go along with me.
Paul's Plans
5 I shall come to you after I have gone through Macedonia—for I have to go through Macedonia. 6 I shall probably spend some time with you, perhaps the whole winter, and then you can help me to continue my trip, wherever it is I shall go next. 7 I want to see you more than just briefly in passing; I hope to spend quite a long time with you, if the Lord allows.
8 I will stay here in Ephesus until the day of Pentecost. 9 There is a real opportunity here for great and worthwhile work, even though there are many opponents.
10 If Timothy comes your way, be sure to make him feel welcome among you, because he is working for the Lord, just as I am. 11 No one should look down on him, but you must help him continue his trip in peace, so that he will come back to me; for I am expecting him back with the believers.
12 Now, about brother Apollos. I have often encouraged him to visit you with the other believers, but he is not completely convinced that he should go at this time. When he gets the chance, however, he will go.
Final Words
13 Be alert, stand firm in the faith, be brave, be strong. 14 Do all your work in love.
15 You know about Stephanas and his family; they are the first Christian converts in Achaia and have given themselves to the service of God's people. I beg you, my friends, 16 to follow the leadership of such people as these, and of anyone else who works and serves with them.
17 I am happy about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; they have made up for your absence 18 and have cheered me up, just as they cheered you up. Such men as these deserve notice.
19 The churches in the province of Asia send you their greetings; Aquila and Priscilla and the church that meets in their house send warm Christian greetings. 20 All the believers here send greetings.
Greet one another with the kiss of peace.
21 With my own hand I write this: Greetings from Paul.
22 Whoever does not love the Lord—a curse on him!
Marana tha—Our Lord, come!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 My love be with you all in Christ Jesus.