Dhuŋun dhina dhadhijaŋajo darnu aŋ gwulinu gi jawaab ganu ibija
1 Buulus, gwina gwigukinu jiriny jai ja Yasuuⓐ al Masiiẖ, a Tiimuuthaawus gwina gwiro mega, di Filiimuun gwina gwuminyana gwuleny, a gwina gwathanalai apai ŋiro, 2 a di Abfiiya gwina gwuminyana, a Arkhibbus, gwina gwathanalai apai ŋiro ŋa ejigur, a di kaniisa gina go gi dunu gwuŋa. 3 Niⓐma dagalo, a audhaijiye galo, di Kalo, gina giro Babo gwega a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
4 Nyi gwathaici Kaloŋa giny shukran ŋwamun peth, ŋaŋidhani minyi je dabiŋaijo Kaloŋa, 5 ŋinena diŋininy dhuŋuna dha dhuminyi gwuŋa a imaan, gwina gwuthaŋa di Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ, a gi liji peth lina liŋir didirel; 6 di aicaijiye gwa imaan gwuŋa biŋa diliŋa ŋida peth ŋina ŋiŋir ŋina ŋo dagalo gwan al Masiiẖ Yasuuⓐ. 7 Ŋinena uthana iŋiruŋw dugore gwuleny, anuthi gathajuŋw uwa gi uminyi gwuŋa, ŋinena dugor da liji lina liŋir didirel dimagatho uwa ŋa gwai, mega gwai.
Othaije galo gwan gine gina gabiro
8 A minoŋ nyi gwire ganu gi al Masiiẖ daŋa abiŋaijo dhuŋuna dhina dhaudhi, 9 abi gwan uminyi, nyi gwuminyu daŋa othaije galo gwuleny, ada nyi gwina gwan Buulus gwimaro wakiil, a ŋinena nyi gwigukinu gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ ko. 10 Nyi gwibupo duguŋa gwan ŋari ŋiny ŋina ŋan Unisiimuus, ŋina ŋiliŋidhiny gi guke gwiny. 11 Ŋina ŋati ŋiŋir gi je ganu juŋa kwereny gwan ŋiro no, abi ŋinena ŋimiŋir gi je ganu juŋa a jiny gwan ŋiro. 12 Ŋina ŋiminy wura manaŋ, a minoŋ uminyu ŋinena ruŋw ŋinena dhugor dhiny, 13 ŋina ŋibupiny diny muthedha diginy, dinyi upijo ŋiro gwan ŋa gi guke gwan Dhuŋun dhina Dhiŋir. 14 Abi nyi gwati gwibupo dapai dhuŋuna dheda ada nyi gwati gwimaliŋa fikr gwuŋa no; dathi dhuŋun dhuŋa dhina dhiŋir rui ŋinena dupinu ŋoma ŋai no, abi bupe gwai gwuŋa. 15 Abi udubidi gi dhuŋun ibidha gwigathanaŋa ŋwamun coŋ, daŋa uthi gwortal; 16 gwati gwiro ŋinena gine manaŋ no, abi gwiŋiranu di gine, gwiro mega gwina gwuminyinu, a gwuleny diginy, abi akwai duguŋa gwiŋiranu gi aŋinu, a gi Kweleny. 17 Ada ŋa gwiminyi dhura darnu daŋa laicaijiyo, uminyu ŋeduŋw gwiro ŋinena uminyinyina. 18 Ada gwimaŋa wurijo dhuŋuna dheda dhina dhike, i gwimuthi gamja duguŋa, nyil dhurudhijo gi ẖisaab gwiny; 19 nyi gwulo dhoi dhai dhiny nyi gwina gwan Buulus nyi gwaŋa tujo, dathaŋa aicinu ŋa gwuthi gamja diginy gwina gwiro gwidom gwuŋa ko no. 20 Ye, mega gwai, abriciny nyuthi iŋiruŋw dhugore ŋa gwai di Kweleny; gathajo dhugore dhiny uwa di Kweleny. 21 A minoŋ nyi gwuminyu momaŋ darnu ŋa gwuthejo dhuŋuna dhiny kuni ŋabi ulijo, nyiliŋa darnu ŋa gwaji gwapai dhuŋuna dhoinyadhanu ko dhina dharinydhai.
Dhuŋun dhina dhimirudhi
22 A gi dhuŋun ibidha gitijiny duna momaŋ ko, ŋinena uthiny dhunijuŋw abiŋaije gwai Kaloŋa gwalo dauradha dagalo manaŋ. 23 Abafraas gwisalimiyaŋa, gwina gwigukinanagwai gi dhuŋun dha al Masiiẖ Yasuuⓐ; 24 a Margus, a Aristarkhus, a Diimaas, a Luuga, lina lathanalai apai ŋiro. 25 Niⓐma gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ gwaje dhigirim dhai dhalo. Amiin.
1 From Paul, who is in jail for serving Christ Jesus, and from Timothy, who is like a brother because of our faith.
Philemon, you work with us and are very dear to us. This letter is to you 2 and to the church that meets in your home. It is also to our dear friend Apphia and to Archippus, who serves the Lord as we do.
3 I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Philemon's Love and Faith
4 Philemon, each time I mention you in my prayers, I thank God. 5 I hear about your faith in our Lord Jesus and about your love for all God's people. 6 As you share your faith with others, I pray they may come to know all the blessings Christ has given us. 7 My friend, your love has made me happy and has greatly encouraged me. It has also cheered the hearts of God's people.
Paul Speaks to Philemon about Onesimus
8 Christ gives me the courage to tell you what to do. 9 But I would rather ask you to do it simply because of love. Yes, as someone in jail for Christ, 10 I beg you to help Onesimus! He is like a son to me because I led him to Christ here in jail. 11 Before this, he was useless to you, but now he is useful both to you and to me.
12 Sending Onesimus back to you makes me very sad. 13 I would like to keep him here with me, where he could take your place in helping me while I am here in prison for preaching the good news. 14 But I won't do anything unless you agree to it first. I want your act of kindness to come from your heart, and not be something you feel forced to do.
15 Perhaps Onesimus was taken from you for a little while so you could have him back for good, 16 but not as a slave. Onesimus is much more than a slave. To me he is a dear friend, but to you he is even more, both as a person and as a follower of the Lord.
17 If you consider me a friend because of Christ, then welcome Onesimus as you would welcome me. 18 If he has cheated you or owes you anything, charge it to my account. 19 With my own hand I write: I, PAUL, WILL PAY YOU BACK. But don't forget you owe me your life. 20 My dear friend and follower of Christ our Lord, please cheer me up by doing this for me.
21 I am sure you will do all I have asked, and even more. 22 Please get a room ready for me. I hope your prayers will be answered, and I can visit you.
23 Epaphras is also here in jail for being a follower of Christ Jesus. He sends his greetings, 24 and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, who work together with me.
25 I pray that the Lord Jesus Christ will be kind to you!