الملاك والكتاب الصغير
1 ورَأيتُ ملاكًا آخَرَ جَبّارًا يَنزِلُ مِنَ السّماءِ لابِسًا سحابةً، وعلى رأْسِهِ قَوسُ قُزَحٍ، ووَجهُهُ كالشّمسِ وساقاهُ كعَمودَينِ مِنْ نارٍ، 2 بِـيَدِهِ كِتابٌ صغيرٌ مَفتوحٌ. فوَضَعَ رِجلَهُ اليُمنى على البحرِ واليُسرى على البرّ. 3 وصَرَخَ بِصَوتٍ عَظيمٍ كأنّهُ زَئيرُ الأُسودِ، فنَطَقَتِ الرّعودُ السّبعةُ بأصواتِها. 4 فلمّا نَطَقَتْ تأهّبتُ لِلكتابَةِ فسَمِعتُ صَوتًا مِنَ السّماءِ يَقولُ لي: «اَكتُمْ ما نَطَقَتْ بِه الرّعودُ السّبعةُ فلا تكْتُبْهُ!»
5 وأمّا الملاكُ الذي رَأيتُهُ واقِفًا على البحرِ والبَرّ فرَفَعَ يَدَهُ اليُمنى نَحوَ السّماءِ 6 وأقسَمَ بِالحَيّ إلى أبَدِ الدّهورِ، خالِقِ السّماءِ وما فيها والبَرّ والبحرِ وما فيهِما، أنْ لا يكونَ إبطاءٌ بَعدُ. 7 فما إنْ يَحينَ الوَقتُ ويَنفُخَ الملاكُ السّابــــعُ في بُوقِهِ حتى يَتِمّ سِرّ اللهِ، كما بَشّرَ بِه عَبـيدَهُ الأنبِـياءَ.
8 وأمّا الصّوتُ الذي سَمِعتُهُ خارِجًا مِنَ السّماءِ، فَخاطَبَني ثانِـيَةً قالَ: «إِذهَبْ، خُذِ الكِتابَ المَفتوحَ بِـيَدِ الملاكِ الواقِفِ على البحرِ والبَرّ». 9 فذَهَبْتُ إلى الملاكِ وقُلتُ لَه: «أعطِني الكِتابَ الصّغيرَ»، فقالَ لي: «خُذْهُ واَبتَلِعْهُ فتَجِدَهُ مُرّا في جَوفِكَ، وحُلوًا كالعَسَلِ في فمِكَ». 10 فأخَذْتُ الكِتابَ الصّغيرَ واَبتَلَعتُهُ، فكانَ حُلوًا كالعَسلِ في فمي، وبَعدَما اَبتَلَعتُهُ صارَ مُرّا في جَوفي.
11 فَقيلَ لي: «يَجِبُ أنْ تتَنَبّأَ ثانِـيَةً على كثيرٍ مِنَ الشّعوبِ والأُمَمِ والألسِنَةِ والمُلوكِ».
Malaiyəka id̶i d̶erṯo ad̶am gətëfr
1 Na igaseicu malaiyəka d̶oɽra d̶əmən d̶irəwa elo. Na d̶ënəŋu d̶ëɽənu ibwëɽua nano na d̶ərldeldia nḏad̶aid̶e nda əllëɽəŋu. Isiano ilëɽəŋu yawad̶ialo yarno ëd̶əñina na rəmanəña rəlëɽəŋu rarno ŋwandra ŋoɽa isia, 2 na d̶erṯo ad̶am gətëfr ed̶əŋ gəbəlëd̶əniano. Đënəŋu nḏëɽi d̶əmanəña d̶ənḏəŋ d̶əŋaicəba nalbar na nḏëɽi d̶əmanəña d̶ənḏəŋ d̶əŋabur nḏud̶a, 3 nḏəraice olia kaiñ garno d̶ëbia d̶əbara. Ndə malaiyəka d̶id̶u ṯia, rəmwa rəpuniano ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan. 4 Ndə rəmwa rəpuniano ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan egafo egwonaṯa igəwërd̶ia ŋen, orn nene olia gelo igi gaṯa, “Akəṯəme ŋen iŋi rəmwa rəpuniano ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan rəlwaɽo, na ŋerṯe agəwërd̶ia.” 5 Na malaiyəka id̶i igəseicu d̶əṯurwa nalbar na nḏud̶a d̶ënəŋu nḏabaice d̶əŋ elo d̶əŋaicəba, 6 nḏaləfe eged̶a igi gəfo bəɽəbəte igi gid̶u elo na alo nalbar na laŋge pred̶ ildi ləfəlau nḏaṯa, d̶əd̶urwa d̶ero təŋ. 7 Orn iliga ildi lid̶i alela ndə malaiyəka d̶ənḏurṯu d̶əɽaico lorələa d̶enəŋ nḏəməñe d̶əɽijan d̶ëru d̶əl d̶əlëɽəŋu, ŋaməɽa ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋəɽiñad̶eini iŋi rəlwaɽəṯu anəbiya isi yiṯu ŋəmëɽria.
8 Oro olia gelo igi egəno galwaɽəṯiñi təŋ nəŋaṯa, “Mbu ŋame ad̶am igi gəbəlëd̶əniano ed̶əŋ d̶amalaiyəka id̶i d̶əṯurwa nalbar na nḏud̶a.” 9 Nṯia egabəɽo neɽəd̶e malaiyəka ṯa ad̶əñənaice ad̶am gətëfr. Đënəŋu nḏəñəlwaɽəṯi ṯa, “Mo ŋase. Ad̶am gid̶i aŋeɽəṯe egare gəlaɽəŋa, orn gid̶i aŋəñəleṯe igëiñua garno lai.” 10 Na egamo ad̶am gətëfr ed̶əŋ d̶əmalaiyəka nese. Na ad̶am gaiñəla garno lai igëiñua ilëɽəñi, orn ndə egəso ara gəlëɽəñi gid̶ənu geɽe ano. 11 Na igalwaɽənṯu ṯa, “Đeṯəm mbu ŋaɽwate ŋen təŋ eŋen ŋəled̶a lwaiña lalo ywaiña, na eŋələŋe ŋwaiña, na lolia ɽetəɽeteo na enələŋ nalo.”