إبليس يجرب يسوع
(مرقس 1‏:12‏-13، لوقا 4‏:1‏-13)
1 وقادَ الرّوحُ القُدُسُ يَسوعَ إلى البرّيّةِ ليُجَرّبَهُ إِبليسُ. 2 فصامَ أربعينَ يومًا وأربعينَ لَيلةً حتّى جاعَ. 3 فَدنا مِنهُ المُجَرّبُ وقالَ لَه: «إنْ كُنْتَ اَبنَ اللهِ، فقُلْ لِهذِهِ الحِجارَةِ أنْ تَصيرَ ُخبزًا». 4 فأجابَهُ: «يقولُ الكِتابُ: ما بِالخبزِ وحدَهُ يحيا الإنسانُ، بل بكلّ كَلِمَةٍ تَخرُجُ مِنْ فمِ اللهِ».
5 وأخذَهُ إبليسُ إلى المدينةِ المُقَدّسَةِ، فأوْقَفَهُ على شُرفَةِ الهَيكل 6 وقالَ لَه: «إنْ كُنتَ اَبنَ اللهِ فأَلقِ بِنَفسِكَ إلى الأسفَلِ، لأنّ الكِتابَ يقولُ: يُوصي ملائِكَتَهُ بكَ، فيَحمِلونَكَ على أيديهِم لئلاّ تَصدِمَ رِجلُكَ بِحجرٍ».
7 فأجابَهُ يَسوعُ: «يقولُ الكِتابُ أيضًا: لا تُجرّبِ الرّبّ إلهَكَ».
8 وأخَذَهُ إبليسُ إلى جبَلٍ عالٍ جدّا، فَأراهُ جَميعَ مَمالِكِ الدّنيا ومجدَها 9 وقالَ لَه: «أُعطِيكَ هذا كلّهُ، إنْ سجَدْتَ لي وعَبدْتَني». 10 فأجابَهُ يَسوعُ: «إِبتَعِدْ عنّي يا شَيطانُ! لأنّ الكِتابَ يقولُ: للربّ إلهِكَ تَسجُدُ، وإيّاهُ وحدَهُ تَعبُدُ».
11 ثُمّ تَركَهُ إبليسُ، فجاءَ بَعضُ الملائِكةِ يخدِمونَهُ.
يسوع يبشر في الجليل
(مرقس 1‏:14‏-15، لوقا 4‏:14‏-15)
12 وسَمِعَ يَسوعُ باَعتِقالِ يوحنّا، فرجَعَ إلى الجليلِ. 13 ثُمّ ترَكَ النّاصِرةَ وسكَنَ في كَفْرَناحومَ على شاطئِ بحرِ الجليلِ في بلادِ زَبولونَ ونَفتالي، 14 ليَتِمّ ما قالَ النّبيّ إشَعْيا:
15 «يا أرضَ زَبولونَ وأرضَ نَفتالي،
على طريقِ البحرِ، عَبْرَ الأردنِ،
يا جليلَ الأُمَمِ!
16 الشّعْبُ الجالِسُ في الظّلامِ
رأى نورًا ساطِعًا،
والجالِسونَ في أرضِ المَوتِ وَظِلالِهِ
أشرَقَ علَيهِمِ النّورُ».
17 وبدأَ يَسوعُ مِنْ ذلِكَ الوقتِ يُبشّرُ فيَقولُ: «توبوا، لأنّ مَلكوتَ السّماواتِ اَقتَرَبَ».
يسوع يدعو التلاميذ الأوّلين
(مرقس 1‏:16‏-20، لوقا 5‏:1‏-11)
Peter-1
18 وكانَ يَسوعُ يَمشي على شاطئِ بحرِ الجليلِ، فرأى أخَوَينِ هُما سِمعانُ المُلقّبُ بِبُطرُسَ وأخوهُ أندراوُسُ يُلقِيانِ الشّبكَةَ في البحرِ، لأنّهُما كانا صيّادَيْنِ. 19 فقالَ لَهُما: «إتبَعاني، أجعَلْكُما صيّادَيْ بشرٍ». 20 فتَركا شِباكَهُما في الحالِ وتَبِعاهُ.
21 وسارَ مِنْ هُناكَ فَرأى أخوَينِ آخَرينِ، هُما يعقوبُ بنُ زَبدي وأخوهُ يوحنّا، مَعَ أبيهِما زَبدي في قارِبٍ يُصلِحانِ شِباكَهُما، فدَعاهُما إلَيهِ. 22 فتَركا القارِبَ وأباهُما في الحالِ وتَبِعاهُ.
يسوع يعلّم ويبشّر ويشفي المرضى
(لوقا 6‏:17‏-19)
23 وكانَ يَسوعُ يَسيرُ في أنحاءِ الجليلِ، يُعلّمُ في المجامعِ ويُعلِنُ إنجيلَ المَلكوتِ ويَشفي النّاسَ مِنْ كُلّ مَرَضٍ وداءٍ. 24 فاَنتَشرَ صيتُهُ في سوريةَ كُلّها، فجاؤوا إلَيهِ بِجميعِ المُصابينَ بأوجاعٍ وأمراضٍ متنوّعَةٍ: مِنْ مَصروعينَ ومُقْعَدينَ والذينَ بِهِمْ شياطينُ، فشفاهُم. 25 فتَبِعَتْهُ جموعٌ كبيرةٌ مِنَ الجليلِ والمُدُنِ العَشْرِ وأُورُشليمَ واليهوديّةِ وعَبْرِ الأُردنِ.
Ŋen ŋəd̶irnḏeicia Yesu
(Margus 1:12-13Luka 4:1-13)
1 Orn Usila Gətəɽe nəŋəmamaṯe Yesu ed̶əñwa ṯa Seṯan aiyeminḏeici. 2 Gënəŋu gero gəsa kwai kwai ëd̶əñëd̶əñin na uləŋgələŋ ñoman ered̶ia marldwan, na nəŋəcoiñəṯe. 3 Na Seṯan niyela nimalwaɽəṯi ṯa, “Ndə agəɽo Id̶ia gə-Rəmwa, lwaɽəṯu ŋwandra iŋi ṯa aŋəɽeṯe aicəba.” 4 Orn gënəŋu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa,
‘Led̶a laber ləməṯia aicəbaga ikərəŋ,
orn laməṯia ŋenŋa pred̶ iŋi Rəmwa rəɽwata’.”
5 Orn Seṯan niyemamaṯe alo yi-Ursalim, Irnuŋ Gətəɽe, nimëɽi n-Alekəl ed̶əpe, 6 nimeiṯi ṯa, “Ndə agəɽo Id̶ia gə-Rəmwa iɽu bəɽan, ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu ṯa,
‘Rəmwa rid̶i arəlwaɽəṯi malaiyəka ilëɽəŋu eŋen ŋəlaɽəŋa ṯa aiŋarəmoṯe,
na yënəŋulu yid̶i aiyeŋëndeici elo rəŋəra eren,
ṯa ŋerṯe agëpwa rəmanəñara alo eŋwandr’.”
7 Yesu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu təŋ ṯa, ‘Ñerṯe ñagəbirnḏeicia Eləŋ Rəmwa erralo’.” 8 Orn təŋ Seṯan niyemaiyabwoṯe naiyən, niyemaŋaici ŋələŋe pred̶ ŋalo, na ŋaɽrwa eŋen. 9 Nimeiṯi ṯa, “Igid̶i eŋanaice laŋge ildi pred̶ ndə agwud̶əñiṯəñi alo.” 10 Orn Yesu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Mbu, ya Seṯan! Ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu ṯa,
‘Ukwud̶əñiṯr Eləŋ alo igi gəɽo Rəmwa erralo,
na d̶uɽəd̶ənṯəmar gonto’.”
11 Oro Seṯan nimaŋgiṯi, na malaiyəka nemeṯa nano ṯaimaməd̶aṯo.
Ŋen Yesu gətwod̶o ŋəmëɽriaŋa alo yi-Jalil
(Margus 1:14-15Luka 4:14-15)
12 Ndə Yesu gəno ṯa Yuanna gëndənu nəŋëɽəni isijən, gënəŋu nəgabəṯa alo yi-Jalil. 13 Na nəŋətwod̶e alo yi-Nasəraṯ, nəŋəɽe nəŋəfeṯe alo yi-Kafrnawum isi yefo d̶əbarlda nano d̶oɽra d̶alo yi-Sabulun na alo yi-Nafṯali. 14 Ṯa ŋen aŋəɽiñəd̶eini iŋi ŋəlwaɽənu anabiya Isaiya ndə gaṯa,
15 “Alo yi-Sabulun na alo yi-Nafṯali
isi yefo ed̶ad̶ id̶i d̶abəṯa d̶əbarlda nëiñua d̶oɽra d̶-Urḏun
nëṯəndia gwomən alo yi-Jalil eled̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ.
16 Led̶a ildi ləfo iŋərəm laseicu arrerre goɽra,
na arrerre nəŋəwad̶e alo eled̶a ildi ləfo ləɽaŋa alo iŋərəm na igusil gəŋəɽaiñ.”
17 Na iliga lakəl lənëiñua Yesu ṯaŋəɽwatiṯu led̶a nəŋaṯa, “Ŋgiṯr ŋen eŋalo ŋeicia ñoɽəbaṯe Rəmwa nano, ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋelo ŋafo ṯwaiñ!”
Ŋen Yesu gwundəd̶u led̶a marldwan ildi ləbəkëndia ləmme
(Margus 1:16-20Luka 5:1-11)
18 Ndə Yesu gəfo gəbərlda d̶əbarlda nano d̶oɽra d̶əbërnia d̶əbarlda d̶ə-Jalil, nəŋəseici majanda ləɽijan lələŋənu, fə-Siman igi (gəbërnia Buṯrus) na orəba gəlëɽəŋu gəbërnia Anḏərawus ildi ləfo lauwəṯu yar ed̶əbarlda, ŋen ŋanṯa ləbəkëndia ləmme. 19 Nəŋəleiṯi ṯa, “Elar ñaiñəteṯe na igid̶i indid̶i ṯa ñagid̶i ñëndi led̶a ŋen.” 20 Na lënəŋulu ldəŋgiṯi yar esen taltal ldəmateṯe. 21 Ndə gəborgwad̶aṯo nëiñua aten nəŋəseici majanda ləɽijan təŋ, fə-Yagub igi gəɽo id̶ia gə-Sabḏi na orəba gəlëɽəŋu gəbërnia Yuanna ildi ləfo id̶əpundr d̶eŋau eṯenala Sabḏi, ləṯoɽaṯa yar esen. Na gënəŋu nəŋəlundəd̶i. 22 Orn lënəŋulu ldəŋgiṯi d̶əpundria na eṯen, ldəmateṯe.
Ŋen Yesu gəbërrəŋaid̶ia ŋen na ṯaŋageid̶u led̶a
(Luka 6:17-19)
23 Na Yesu gafo gabakaldaica alo pred̶ yi-Jalil, ṯəŋërrəŋaicu led̶a ŋen emajma, nəŋələɽwatiṯi ŋen ŋəŋəra ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa, nəŋeid̶i led̶a pred̶ id̶əmwa ed̶en. 24 Na ŋen ŋəlëɽəŋu nəŋələldëd̶ənialo pred̶ yi-Suriya, na led̶a ldəmaməṯia led̶a pred̶ ildi lwuma d̶əmwa ɽetəɽeteo, na ildi aŋəno yeləsa, na ildi lerṯo nusila nano neicia, na ildi laijəba aŋənoyia, na gënəŋu nəŋəleid̶i pred̶. 25 Led̶a lwaiña kaiñ ṯalmaiyeteṯo alo, lalo yi-Jalil na lalo irnuŋ Red̶, na lalo yi-Ursalim na lalo Yuḏiya, na lalo yed̶əbarlda nëiñua d̶əbërnia Urḏun.