يسوع يدخل أورشليم
(مرقس 11:1-11، لوقا 19:28-40، يوحنا 12:12-19)1 ولمّا قَرُبوا مِنْ أُورُشليمَ ووَصَلوا إلى بَيتِ فاجي عِندَ جبَلِ الزّيتونِ، أرسَلَ يَسوعُ اَثنَينِ مِنْ تلاميذِهِ، 2 وقالَ لهُما: «اَذهَبا إلى القريةِ التي أمامكُما، تَجِدا أتانًا مربوطةً وجَحشُها مَعها، فحُلاّ رِباطَهُما وجيئا بِهِما إليّ. 3 وإنْ قالَ لكُما أحدٌ شيئًا، فأجيبا: «السيّدُ مُحتاجٌ إلَيهِما، وسيُعيدُهُما في الحالِ».
4 وكانَ هذا لِيَتِمّ ما قالَ النّبيّ:
5 «قولوا لابنَةِ صِهيونَ:
ها هوَ مَلِكُكِ قادِمٌ إلَيكِ
وديعًا راكِبًا على أتانٍ
وجَحشٍ اَبنِ أتانٍ».
6 فذهَبَ التّلميذانِ وفَعَلا ما أمرَهُما بِه يَسوعُ 7 وجاءا بالأتانِ والجَحشِ. ثُمّ وضَعا علَيهِما ثَوبَيْهِما، فركِبَ يَسوعُ. 8 وبَسَطَ كثيرٌ مِنَ النّاسِ ثيابَهُم على الطّريقِ، وقطَعَ آخَرونَ أغصانَ الشّجرِ وفَرَشوا بِها الطريقَ. 9 وكانَتِ الجُموعُ التي تتَقَدّمُ يَسوعَ والتي تَتْبَعُهُ تَهتِفُ: «المَجْدُ لاَبنِ داودَ! تبارَكَ الآتي بِاَسمِ الرّبّ! المجدُ في العُلى!»
10 ولمّا دخَلَ يَسوعُ أُورُشليمَ ضَجّتِ المدينةُ كُلّها وسألَتْ: «مَنْ هذا؟» 11 فأجابَتِ الجُموعُ: «هذا هوَ النّبيّ يَسوعُ مِنْ ناصرةِ الجليلِ».
يسوع يطرد الباعة من الهيكل
(مرقس 11:15-19، لوقا 19:45-48، يوحنا 2:13-22)12 ودخَلَ يَسوعُ الهَيكلَ وطرَدَ جميعَ الَّذينَ يَبيعونَ ويَشتَرونَ فيهِ، فقَلَبَ مناضِدَ الصّيارِفَةِ ومَقاعِدَ باعَةِ الحَمامِ، 13 وقال لهُم: «جاءَ في الكِتابِ: بَيتي بَيتُ الصّلاةِ، وأنتُم جَعَلْتُموهُ مغارَةَ لُصوصٍ!»
14 وجاءَ إلَيهِ العُرجُ والعُميانُ وهوَ في الهَيكلِ فشَفاهُم. 15 فغَضِبَ رُؤساءُ الكَهنَةِ ومُعلّمو الشّريعةِ عِندَما رَأَوا المُعْجزاتِ التي صَنَعَها، وغاظَهُم هُتافُ الأولادِ في الهَيكَلِ: «المجدُ لاَبنِ داودَ!» 16 فقالوا لَه: «أتَسمَعُ ما يَقولُ هؤُلاءِ؟» فأجابَهُم: «نعم، أما قرأتُم هذِهِ الآيةَ: مِنْ أفواهِ الصّغارِ والأطفالِ أخرَجْتَ كلامَ الحمدِ؟» 17 ثُمّ تَركَهُم وخرَجَ مِنَ المدينةِ إلى بَيتِ عَنيا وباتَ فيها.
يسوع يلعن شجرة التين
(مرقس 11:12-14،مرقس 20-24)18 وبَينَما هوَ راجِعٌ إلى المدينةِ في الصّباحِ، أحَسّ بالجوع 19 فَجاءَ إلى شَجرَةِ تِينٍ رَآها على جانِبِ الطّريقِ، فما وجَدَ علَيها غَيرَ الوَرقِ. فقالَ لها: «لن تُثمِري إلى الأبدِ!» فيَبِسَتِ التّينةُ في الحالِ.
20 ورأى التّلاميذُ ما جرى، فتَعجّبوا وقالوا: «كيفَ يَبِسَتِ التّينةُ في الحالِ؟» 21 فأجابَهُم يَسوعُ: «الحقّ أقولُ لكُم: لو كُنتُم تؤمنونَ ولا تَشُكّونَ، لَفعَلْتُم بِهذِهِ التّينةِ مِثلَما فعَلتُ، لا بلْ كُنتُم إذا قُلتُم لِهذا الجبَلِ: قُمْ واَنطَرِحْ في البحرِ، يكونُ لكُم ذلِكَ. 22 فكُلّ شيءٍ تَطلُبونَهُ وأنتُم تُصلّونَ بإيمانٍ، تنالونَهُ».
السلطة المعطاة ليسوع
(مرقس 11:27-33، لوقا 20:1-8)23 ودخَلَ يَسوعُ الهَيكلَ. وبَينَما هوَ يُعَلّمُ، جاءَ إلَيهِ رؤَساءُ الكَهنَةِ وشُيوخُ الشّعبِ وقالوا لَه: «بأيّةِ سُلطَةٍ تَعمَلُ هذِهِ الأعمالَ؟ ومَنْ أعطاكَ هذِهِ السّلطَةَ؟»
24 فأجابَهُم يَسوعُ: «وأنا أسألُكُم سُؤالاً واحدًا، إن أجَبْتُموني عَنهُ، قُلْتُ لكُم بأيّةِ سُلطَةٍ أعمَلُ هذِهِ الأعمالَ: 25 مِنْ أينَ ليوحنّا سُلطةُ المَعمودِيّةِ؟ مِنَ السّماءِ أمْ مِنَ النّاسِ؟»
فقالوا في أنفُسِهِم: «إنْ قُلنا مِنَ اللهِ، يُجيبُنا: فلِماذا ما آمنتُم بِه؟ 26 وإنْ قُلنا مِنَ النّاسِ، نَخافُ الشّعبَ، لأنّهُم كُلّهم يَعُدّون يوحنّا نبيّا». 27 فأجابوا يَسوعَ: «لا نَعرِفُ». فقالَ لهُم: «وأنا لا أقولُ لكُم بأيّةِ سُلطَةٍ أعمَلُ هذِهِ الأعمالَ».
مثل الاِبنينِ
28 وقالَ يَسوعُ: «ما رأيُكُم؟ كانَ لِرَجُلٍ اَبنانِ. فجاءَ إلى الأوّلِ وقالَ لَه: يا اَبني، اَذهَبِ اليومَ واَعمَلْ في كرمي. 29 فأجابَهُ: لا أريدُ. ولكِنّه نَدِمَ بَعدَ حينٍ وذهَبَ إلى الكَرمِ. 30 وجاءَ إلى الابنِ الآخَرِ وطَلَبَ مِنهُ ما طلَبَهُ مِنَ الأوّلِ، فأجابَهُ: أنا ذاهِبٌ، يا سيّدي! ولكِنّه ما ذهَبَ. 31 فأيّهُما عَمِلَ إرادةَ أبيهِ؟» قالوا: «الأوّلُ». فقالَ لهُم يَسوعُ: «الحقّ أقولُ لكُم: جُباةُ الضّرائبِ والزّواني يَسبِقونكُم إلى مَلكوتِ اللهِ. 32 جاءَكُم يوحنّا المَعمَدانُ سالِكًا طَريقَ الحَقّ فما آمنتُم بِه وآمنَ بِه جُباةُ الضّرائبِ والزّواني. وأنتُم رأيتُم ذلِكَ، فما ندِمتُم ولو بَعدَ حينٍ فتؤْمنوا بِه».
مثل الكرّامين
(مرقس 12:1-12، لوقا 20:9-19)33 «إسمَعوا مَثَلاً آخَرَ: غرَسَ رجُلٌ كرمًا، فسَيّجَهُ وحفَرَ فيهِ مَعْصَرَةً وبَنى بُرجًا وسَلّمَهُ إلى بَعضِ الكرّامينَ وسافَرَ. 34 فلمّا جاءَ يومُ القِطافِ، أرسَلَ خدَمَهُ إليهِم ليأخُذوا ثمَرَهُ. 35 فأمسَكَ الكرّامونَ خدَمَهُ وضَرَبوا واحدًا منهُم، وقَتَلوا غَيرَهُ، ورَجَموا الآخَرَ. 36 فأرسَلَ صاحِبُ الكرمِ خَدَمًا غَيرَهُم أكثرَ عددًا مِنَ الأوّلينَ، ففَعَلوا بِهِم ما فَعلوهُ بالأوّلينَ. 37 وفي آخِر الأمرِ أرسلَ إلَيهِم اَبنَهُ وقالَ: سَيَهابونَ اَبني. 38 فلمّا رأى الكرّامونَ الاَبنَ قالوا في ما بَينَهُم: ها هوَ الوارِثُ! تعالَوْا نَقْتُلُه ونأخُذُ ميراثَهُ! 39 فأمسكوهُ ورمَوْهُ في خارِجِ الكرمِ وقَتَلوهُ.
40 فماذا يفعَلُ صاحِبُ الكرمِ بِهؤلاءِ الكرّامينَ عِندَ رُجوعِهِ؟» 41 قالوا لَه: «يَقتُلُ هؤُلاءِ الأشرارَ قَتلاً ويُسلّمُ الكرمَ إلى كرّامينَ آخرينَ يُعطونَهُ الثَمرَ في حينِهِ».
42 فقالَ لهُم يَسوعُ: «أما قرأتُم في الكُتُبِ المُقَدّسةِ: الحجَرُ الّذي رَفضَهُ البنّاؤونَ صارَ رأسَ الزّاويَةِ؟ هذا ما صنَعَهُ الرّبّ، فيا للْعجَبِ!
43 لذلِكَ أقولُ لكُم: سيأخُذُ اللهُ مَلكوتَهُ مِنكُم ويُسلّمُهُ إلى شعبٍ يَجعلُهُ يُثمِرُ. 44 مَنْ وقَعَ على هذا الحَجَرِ تَهَشّمَ. ومَنْ وقَعَ هذا الحجَرُ علَيهِ سَحقَهُ».
45 فلمّا سَمِعَ رُؤساءُ الكَهنَةِ والفَرّيسيّونَ هذَينِ المَثلينِ مِنْ يَسوعَ، فَهِموا أنّهُ قالَ هذا الكلامَ علَيهِم. 46 فأرادوا أن يُمسكوهُ، ولكنّهُم خافوا مِنَ الجُموعِ لأنّهُم كانوا يَعُدّونَهُ نَبيّا.
Ŋen Yesu gënṯu alo yi-Ursalim ŋaɽrwaŋa
(Margus 11:1-11Luka 19:28-40Yuanna 12:12-19)1 Na ndə Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu ləjomaṯo alo yi-Ursalim ldərəmaṯe alo yi-Beṯfaji aiyən nano ibërnia aiyən yi-Seṯun. Yesu nəŋəd̶waṯe ṯaləmis eɽijan, 2 nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Mbər irnuŋ gakəl nëiñua na ñagid̶i ñafid̶i ŋəɽiŋgia ŋakasənu na id̶ia gəlëɽəŋu goɽra gəfəma nano ñamiñəlo ñaliyela. 3 Ndə ed̶a gənəŋ gəndeɽəd̶ia eŋen iŋi lwaɽəṯəmar ṯa, ‘Eləŋ galwonaṯa’. Na gënəŋu gid̶i aŋələd̶waṯa taltal.” 4 Ŋen iŋi ŋafo ṯa ŋen iŋi ŋəlwaɽənu nabiga aŋəɽiñad̶eini ndə gaṯa,
5 “Lwaɽəṯr led̶a lə-Siyun ṯa,
seicr Eləŋ egalo gəndeṯa nano,
gəta egare gaborṯo ŋəɽiŋgia na id̶ia gəŋəɽiŋgia iŋi ŋoɽra.”
6 Ṯaləmis niyeɽe niyid̶i ŋen ŋarno Yesu gəlwaɽəṯəlo. 7 Yënəŋulu neme ŋəɽiŋgia id̶iaga, niləkëɽi ndrenia nano, na Yesu nəŋəborṯe. 8 Na led̶a lwaiña ldekeləce ndrenia alo enen ed̶ad̶ na ləmaṯan ldəgagəlde nuɽi ldəlekeləce ed̶ad̶. 9 Na led̶a ildi lafəṯəma nëiñua na ildi ləmateṯa ṯaɽrəjaico olia ldaṯa,
“Naicr Id̶ia gə-Ḏawuḏ d̶amia
Rəmwa rabuŋṯəma igi geṯo igirəŋ g-Eləŋ!
Rəmwa arnaneini ŋaɽrwa elo!”
10 Na ndə gënəŋu gënṯu alo yi-Ursalim, led̶a pred̶ lirnuŋ gakəl goɽra ṯaɽwataid̶o nano ldaṯa, “Fəŋu əsëgi?” 11 Na led̶a ldaṯa, “Fəŋu anabi, Yesu igi geṯo alo yi-Nasəraṯ alo yi-Jalil.”
Ŋen Yesu gəlaldiñu led̶a ildi ləbəlid̶iṯa ig-Alekəl
(Margus 11:15-19Luka 19:45-48Yuanna 2:13-22)12 Na Yesu nəŋënṯi ig-Alekəl nəŋəmiñi led̶a pred̶ ildi ləbəlid̶a na ləṯwia laŋge ig-Alekəl nəŋəd̶ëṯəɽəbwaṯe ṯrəbesa d̶əled̶a ildi ləmərldəd̶ia algərus orəbaga na kursi yeled̶a ildi ləbəlid̶a alamam, 13 nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Eɽa gəlëɽəñi gid̶i aŋënəjəni eɽa gəd̶aṯurṯia Rəmwa’, orn ñagid̶u gəɽo alo yendom!” 14 Na led̶a ildi ləŋəlisi na ildi ləɽo ləbəco ldəmeṯa nano ig-Alekəl na gënəŋu nəŋəleid̶i. 15 Orn ndə nələŋ nəkana na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa ləseicu aŋwara yoɽra isi gënəŋu gid̶u na ñere ṯaiñarəjaico olia ig-Alekəl ṯaiñaṯa, “Usanna, naicr Id̶ia gə-Ḏawuḏ d̶amia!” Lënəŋulu ldəciṯano, 16 ldəmeɽəd̶e ldaṯa, “Agano ŋen iŋi ñënəŋulu nəɽwata?” Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “A, gerṯe ñagëgəri ŋen ṯa, agid̶u ŋen ṯa agənaneinia d̶amia d̶əɽiñəd̶einu igëiñua eñere ñərra na eñere ñəɽo nəloŋ.” 17 Orn nəŋələŋgiṯi nəŋəməñe irnuŋ goɽra nəgabəṯa alo yi-Beṯania, nəŋəndre tu.
Ŋen Yesu gaboŋo ebəd̶a
(Margus 11:12-14, Margus 20-24)18 Ulaldiṯano ram ndə gënəŋu gəfo ed̶ad̶ goɽəbaṯa irnuŋ goɽra nəŋəcoiñəṯe, 19 nəŋəseici ebəd̶a ed̶ad̶ nəŋeṯa nano ṯwaiñ, nəŋəfid̶i ləd̶ia lero illi raṯai. Nṯia gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ebəd̶a ṯa, “Egabeɽəd̶ia ṯa agaber agid̶i ŋələŋe ləd̶ia kwai kwai təŋ.” Na taltal ebəd̶a nəŋəməd̶iṯaŋəno nəŋwonḏəṯe. 20 Na ŋen ṯaləmis yiseicu ebəd̶a nəŋen nəŋəlajəbinṯi niyaṯa, “Ŋen ŋanṯau ebəd̶a gəməd̶iaŋəno taltal?” 21 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa ndə ñagerṯo d̶wonaṯa na ñagaber ñagətësənia enare ñagaber ñagid̶i ñid̶i ŋen iŋi ŋid̶ənṯu ebəd̶a ikərəŋ. Orn ndə ñagəlwaɽəṯia aiyən isi ṯa, ‘Ŋgeinu ŋəwujəni egalbar’ ŋen iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe. 22 Na ŋen pred̶ iŋi ñagəbeɽəd̶ia ed̶ekeɽəd̶ia Rəmwa, ñagid̶i ñaneini d̶eṯəm ndə ñagerṯo d̶wonaṯa.”
Ŋen led̶a leɽəd̶o ŋen ŋəŋələŋe ŋə-Yesu
(Margus 11:27-33Luka 20:1-8)23 Ndə gënəŋu gënṯu ig-Alekəl nələŋ nəkana na led̶a loɽra ldəmeṯa nano ldəmeɽəd̶e ldaṯa, “Agëbəd̶ia ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəsëgi? Ǝsëgi gənaicaŋa ŋələŋe iŋi?” 24 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Igënəñi com egandeɽəd̶ia ŋen ŋənəŋ. Ndə ñagaiñəlwaɽəṯia ŋen iŋi igënəñi com igid̶i indəlwaɽəṯi ṯa igëbəd̶ia ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəsëgi. 25 Yuanna garno ŋga ŋələŋe iŋi genanaid̶ia mamuḏiya! Garno i-Rəmwa walla eled̶a?” Orn lënəŋulu ṯalɽwataid̶o aləsoŋ ldaṯa, “Ndə ləgəbaṯar garno i-Rəmwa, gënəŋu gid̶i aŋəndəlwaɽəṯr ṯa ñagero ñəgəbëndia ŋen ŋəlëɽəŋu ed̶a? 26 Orn ndə ləgəbaṯar ṯa garno eled̶a! Ləgad̶əñiar led̶a ŋen ŋanṯa led̶a pred̶ laṯa ṯa Yuanna gaɽo nabi.” 27 Lënəŋulu lduɽəbiṯi Yesu eŋen ldaṯa, “Ñagaijəba ŋen.” Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Egaber igid̶i indəlwaɽəṯi com ṯa igëbəd̶ia ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəsëgi.
Ŋen ŋəwujənu ŋələd̶ia ləɽijan
28 “Ñagaṯau? Ed̶a gənəŋ gerṯo ləd̶ia ləɽijan lərrwa. Na gënəŋu nəgabəṯa id̶ia nano goɽra nəŋaṯa, ‘Ŋere, ŋəlëɽəñi mbu ŋaiñiṯi ŋəmëɽria d̶əñid̶i’. 29 Na id̶ia nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa! Egaber egwonaṯa egabəla orn liga lətëfr nəŋərid̶i ŋen nəgabəla. 30 Nṯia eṯen nəgabəṯa id̶ia nano gwomən com nəŋəmalwaɽəṯi ŋen ŋarno orəba. Orn id̶ia nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, ‘Egabəla!’ Orn nəŋerṯe gabəla. 31 Ǝsëgi iŋulu gid̶u ŋen eṯen gwonaṯa?” Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Fid̶ia goɽra.” Nṯia Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Đəṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa led̶a ildi lətəmeicia ṯolba na liji ləɽo nalaiñ ləbënṯia eŋələŋe ŋə-Rəmwa ñaŋ nëiñua. 32 Ŋen ŋanṯau Yuanna geṯənde nano ŋenŋa ŋəd̶urwaṯo orn ñagero ñagəbëndia ŋen ŋəlëɽəŋu. Orn led̶a ildi lətəmeicia ṯolba na liji ləɽo nalaiñ lëndu ŋen ŋəlëɽəŋu. Na ñagaseicu ŋen ṯia orn nəñerṯe ñagəŋgeicia ŋen eŋalo ŋeicia nḏurṯu ṯa ñëndi ŋen ŋəlëɽəŋu.
Ŋen ŋəwujənu ŋəgii gəŋətəmwa
(Margus 12:1-12Luka 20:9-19)33 “Nər ŋen ŋwomən ŋəwujənu. Maje gənəŋ gawad̶o gii gəŋətəmwa nəŋuɽiṯi nəŋid̶i gəri igi led̶a ləwundaṯa ŋawa ŋələd̶ia ləŋətəmwa nəŋəwad̶e alo yefo pəlelo. Orn maje nəŋənaice led̶a ṯa aɽrəmoṯe nəgabəṯa alo yenəŋ nwaldaŋ. 34 Ndə liga ləfo ṯwaiñ ləd̶ia lore d̶əge maje nəŋəd̶waṯe ləbai eled̶a ildi ləbəd̶ia ŋəmëɽria igii ṯa lënəŋulu almanaice ləd̶ia ləgii. 35 Na led̶a ldëndi ləbai ldëpwi na ebai gənəŋ ldəɽiñe ebai gwomən ldəməndaiye ebai gwomən ŋwandraŋa. 36 Maje nəŋələd̶weiṯi ləbai lwomən lwaiña təŋ ləməñaṯo ləbai lananoŋ na led̶a ld̶əliṯi ŋen ŋarno liṯu lorəba. 37 Iliga lənḏurṯu alo maje nəŋəd̶waṯe id̶ia gəlëɽəŋu eled̶a nəŋaṯa, ‘Lënəŋulu lid̶i almëd̶əñiṯi’. 38 Orn ndə led̶a ləseicu id̶ia ṯalɽwataid̶o ldaṯa, ‘Fəŋu gid̶i aŋərraṯe elaŋge ləmaje. Almaɽiñr ṯa aɽrraṯr elaŋge!’ 39 Na led̶a ldəmëndi ldəmauwəṯi ndëuwərano ldəmaɽiñe.
40 “Nṯia ndə maje gerṯo gii geṯo gid̶i aŋəɽaicau led̶a?” 41 Led̶a ldəmeiṯi ṯa, “Gënəŋu gid̶i aŋəɽiñe led̶a ildi leicia ŋenŋa ŋubwa kaiñ, na gid̶i aŋənaice led̶a lwomən gii, ildi lid̶i ṯalmananaico ləd̶ia ləgii nṯəlia pred̶ ndə lore d̶əge.” 42 Yesu nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa, “Ñagero ñagəbëgəria eŋen iŋi ŋad̶am gə-Rəmwa gaṯa,
‘Lwandra ildi led̶a labijəd̶ia ləned̶o,
lënəŋu laɽo lwandra ildi ləɽənda lad̶una.
Lënəŋu leṯo Eləŋ Rəmwa nano
na laɽo aŋwara isiano isëndr’.
43 Ŋen ŋafəṯia igandəlwaɽəṯia ṯa, ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋəməni eñaŋ na ŋid̶i aŋəneini led̶a ildi ləbəd̶ia ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. [ 44 Ed̶a gənəŋ igi gəbəɽəṯia ldwandr ildi lid̶i almagere kaiñ, na ndə lwandra liɽəṯu ed̶a nano gənəŋ lid̶i almafad̶aṯe alo kaiñ almagere ano ṯrṯəriñ.]” 45 Ndə nələŋ nəkana na Alfarisiyin ləno ŋen iŋi ŋəwujənu ldələŋeṯe ṯa gënəŋu galəɽwataṯa nano. 46 Na ṯalmapwaiño ṯa almëndi orn ldəd̶əñiṯi led̶a ŋen ŋanṯa led̶a laləŋeṯo ṯa Yesu gaɽo nabi.