الزواج والطلاق
(مرقس 10:1-12)1 ولمّا أتَمّ يَسوعُ هذا الكلامَ، تَرَكَ الجَليلَ وجاءَ إلى بِلادِ اليَهودِيّةِ مِنْ عَبرِ الأُردُنِ. 2 فتبِعَتْهُ جُموعٌ كبيرةٌ، فشَفاهُم هُناكَ.
3 ودَنا إلَيهِ بَعضُ الفَرّيسيّينَ وسألوهُ لِيُحرِجوهُ: «أيَحِلّ لِلرّجُلِ أنْ يُطلّقَ اَمرأتَهُ لأيّ سَبَبٍ كانَ؟» 4 فأجابَهُم: «أما قَرأْتُم أنّ الخالِقَ مِنَ البَدء جعَلَهُما ذكَرًا وأُنثى 5 وقالَ: لذلِكَ يَترُكُ الرّجُلُ أباهُ وأُمّهُ ويَتّحِدُ باَمرأتَهِ، فيَصيرُ الاثنانِ جسَدًا واحدًا؟ 6 فلا يكونانِ اثنينِ، بل جسَدٌ واحدٌ. وما جمَعَهُ اللهُ لا يُفرّقُهُ الإنسانُ».
7 وسألَه الفَرّيسيّونَ: «فلِماذا أوصى موسى بأنْ يُعطيَ الرّجُلُ اَمرأتَهُ كِتابَ طَلاقٍ فتُطلّقُ؟» 8 فأجابَهُم يَسوعُ: «لِقساوَةِ قُلوبِكُم أجازَ لكُم موسى أنْ تُطلّقوا نِساءَكُم. وما كانَ الأمرُ مِنَ البَدءِ هكذا. 9 أمّا أنا فأقولُ لكُم: مَنْ طلّقَ اَمرأتَهُ إلاّ في حالَةِ الزّنى وتزَوّجَ غَيرَها زنى».
10 فقالَ لَه تلاميذُهُ: «إذا كانَت هذِهِ حالُ الرّجُلِ معَ المرأةِ، فخَيرٌ لَه أنْ لا يتَزوّجَ». 11 فأجابَهُم يَسوعُ: «لا يَقبلُ هذا الكلامَ إلاّ الّذينَ أُعطِيَ لهُم أن يَقبَلوهُ. 12 ففي النّاسِ مَنْ ولَدَتْهُم أُمّهاتُهُم عاجِزينَ عَنِ الزّواجِ، وفيهِم مَنْ جَعلَهُمُ النّاسُ هكذا، وفيهِم مَنْ لا يَتزَوّجونَ مِنْ أجلِ مَلكوتِ السّماواتِ. فمَنْ قدِرَ أنْ يَقبَل فليَقبَلْ».
يسوع يبارك الأطفال
(مرقس 10:13-16، لوقا 18:15-17)13 وجاءَهُ بَعضُ النّاسِ بأطفالٍ ليَضَعَ يَدَيْهِ علَيهِم ويُصلّيَ، فاَنتهَرَهُمُ التّلاميذ. 14 فقالَ يَسوعُ: «دَعُوا الأطفالَ يأْتُونَ إليّ ولا تَمنَعوهُم، لأنّ لأمثالِ هؤلاءِ مَلكوتَ السّماواتِ». 15 ووضَعَ يَدَيْهِ علَيْهِم ومَضى مِنْ هُناكَ.
الشاب الغني
(مرقس 10:17-31، لوقا 18:18-30)16 وأقبَلَ إليهِ شابٌ وقالَ لَه: «أيّها المُعَلّمُ، ماذا أعمَلُ مِنَ الصّلاحِ لأنالَ الحَياةَ الأبدِيّةَ؟» فأجابَهُ يَسوعُ: « 17 لِماذا تَسألُني عمّا هوَ صالِحٌ؟ لا صالِحَ إلاّ واحدٌ. إذا أَرَدْتَ أنْ تَدخُلَ الحياةَ فاَعمَلْ بالوصايا». 18 فقالَ لَه: «أيّ وصايا؟» فقالَ يَسوعُ: «لا تَقتُلْ، لا تَزْنِ، لا تَسرِقْ، لا تَشهَدْ بالزّورِ، 19 أكرِمْ أباكَ وأُمّكَ، أحِبّ قريبَكَ مِثلما تُحبّ نَفسَكَ».
20 فقالَ لَه الشّابُ: «عَمِلتُ بِهذِهِ الوصايا كُلّها، فما يَعوزُني؟» 21 أجابَهُ يَسوعُ: «إذا أردتَ أنْ تكونَ كامِلاً، فاَذهَبْ وبِعْ ما تملِكُهُ ووَزّعْ ثمَنَهُ على الفُقراءِ، فيكونَ لكَ كنزٌ في السّماواتِ، وتعالَ اَتْبَعْني!»
22 فلمّا سَمِعَ الشابُ هذا الكلامَ. مَضى حَزينًا لأنّهُ كانَ يملِكُ أموالاً كثيرةً.
23 وقالَ يَسوعُ لِتلاميذِهِ: «الحقّ أقولُ لكُم: يَصعُبُ على الغنيّ أنْ يَدخُلَ مَلكوتَ السّماواتِ. 24 بل أقولُ لكُم: مُرورُ الجمَلِ في ثَقبِ الإبرةِ أسهَلُ مِنْ دُخولِ الغنيّ مَلكوتَ اللهِ».
25 فتعجّبَ التّلاميذُ كثيرًا مِنْ هذا الكلامِ وقالوا: «مَنْ يُمكِنُهُ أنْ يَخلُصَ، إذًا؟» 26 فنَظَرَ إلَيهِم يَسوعُ وقالَ لهُم: «هذا شيءٌ غيرُ مُمكنٍ عِندَ النّاسِ، أمّا عِندَ اللهِ فكُلّ شيءٍ مُمكِنٌ».
27 وقالَ لَه بُطرُسُ: «ها نَحنُ تَركْنا كُلّ شيءٍ وتَبِعْناكَ، فماذا يكونُ نَصيبُنا؟»
28 فأجابَ يَسوعُ: «الحقّ أقولُ لكُم: متى جلَسَ اَبنُ الإنسانِ على عَرشِ مَجدِهِ عِندَ تَجديدِ كُلّ شيءٍ، تَجلِسونَ أنتُم الّذينَ تَبِعوني على اَثني عشَرَ عَرشاً لتَدينوا عَشائرَ إِسرائيلَ الاثني عشَرَ. 29 وكُلّ مَنْ ترَكَ بيوتًا، أو إخوَةً أو أخواتٍ، أو أبًا، أو أُمّا، أو أبناءً، أو حُقولاً مِنْ أجلِ اَسمي، يَنالُ مِئةَ ضِعفٍ ويَرِثُ الحياةَ الأبديّةَ. 30 وكثيرٌ مِنَ الأوّلينَ يَصيرونَ آخِرينَ، ومِنَ الآخِرينَ يَصيرونَ أوّلينَ.
Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia d̶ə-Yesu eŋen ŋəd̶ənaned̶a liji
(Margus 10:1-12)1 Ndə Yesu gəɽwato ŋen iŋi d̶əge, nəŋəməñe alo yi-Jalil nəŋeṯa alo Yuḏiya isi yefo d̶əbarlda nëiñua d̶əbërnia Urḏun. 2 Na led̶a lwaiña ldəmaiyeteṯe alo, na gënəŋu nəŋəlakeid̶i tu. 3 Na Alfarisiyin nemeṯa nano niminḏeici niyaṯa, “Ŋen ŋ-Alganun ŋaṯa ṯa, ed̶a gaɽwad̶aṯa gəned̶a wasen eŋen pred̶?” 4 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Rəmwa irri rid̶u ed̶a ananoŋ rid̶u gəɽorra na gəɽəbwa? 5 Nəŋaṯa təŋ,
‘Ŋen ŋafəṯia maje gəɽorra gid̶i aŋgiṯi eṯen na ləŋgen alakaseid̶əni wasenga na lënəŋulu ləɽijan lid̶i alɽeṯe aŋəno yento’.
6 Nṯia gerṯe lënəŋulu laɽo ləɽijan məldin orn laɽo aŋəno yento. Ŋen ŋafəṯia, ñerṯe ñagəŋgiṯia ed̶a genəŋ aŋarnəd̶e led̶a ano ildi Rəmwa rakaseid̶əlo.” 7 Alfarisiyin nemeɽəd̶e ṯa, “Ndə ŋen ŋəfo ṯia, ŋen ŋanṯau Musa gaṯa, ndə ed̶a gənəŋ gəned̶a wasen aŋəmanaice ad̶am ṯa ŋen aŋələŋini ṯa ganed̶əma?” 8 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯa nara enalo nabɽwaŋəno Musa gaŋgiṯənde ṯa ñananed̶e wasalanda, orn ŋen ŋero ŋəfia ṯia ananoŋ. 9 Igandəlwaɽəṯia ṯa ed̶a igi gəned̶o wasen na gero gəmaned̶a ṯa gaɽo alaiñ illi ŋen ŋanṯa wasen gaɽo alaiñ, nəŋəme wuji gwomən gënəŋu gaɽo alaiñ.” 10 Ṯaləmis nimalwaɽəṯi ṯa, “Ndə ŋen ŋəmaje gəɽorra ŋəfo ṯia wasenga ŋen ŋaŋəra ṯa ed̶a gənəŋ aŋerṯe gəməd̶ia kwai kwai.” 11 Orn Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Gerṯe led̶a pred̶ labaŋënṯia ŋen iŋi illi lënəŋulu ildi ŋen ŋəneinəlo. 12 Ŋen ŋanṯa led̶a lëni ləɽo yamwaɽe ildi lələŋənu ṯia enare nələŋgenanda na lëni lid̶ənu ləɽo yamwaɽe led̶ala ɽrəto na led̶a lëni lid̶ənu ləɽo yamwaɽe bəɽan ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋelo. Ŋgiṯu ed̶a aŋəŋënṯi ŋen iŋi igi gəɽwad̶aṯa.”
Ŋen Yesu gabuŋṯu ñere ñərra
(Margus 10:13-16Luka 18:15-17)13 Led̶a ləmaṯan ldəmaməṯia Yesu ñere ñərra ṯa gënəŋu aŋəlëɽi rəŋ nano na aŋəṯurṯi Rəmwa ŋen ŋanṯa ŋulu. Orn ṯaləmis negəriñaṯe led̶a. 14 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋgiṯr ñere aiñeṯa nano. Ñerṯe ñagələtriṯia ŋen ŋanṯa led̶a larno ṯia ŋələŋe ŋelo ŋaŋen.” 15 Gënəŋu nəŋəlëɽi rəŋ nano. Na nəŋəməñe nəŋgaṯe alo yakəl.
Ŋen ëd̶əmwa igi gerṯo laŋge lwaiña gəpwaiña d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte
(Margus 10:17-31Luka 18:18-30)16 Na seid̶r maje gənəŋ geṯo Yesu nano nəŋəmeɽəd̶e nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen fəŋen ŋaŋga ŋəŋəra igəbəd̶ia ṯa yerṯe d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte?” 17 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯau ageɽəd̶iñe eŋen ŋəŋəra? Ed̶a gëni gonto igi gəŋəra. Ndə agwonaṯa agəbënṯia ed̶əməṯia, id̶u ŋen Alganun ywonaṯa.” 18 Maje nəŋəmeɽəd̶e ṯa, “Alganun yaŋga?” Yesu nəŋaṯa, “Ŋerṯe agəɽiñəd̶ia, ŋerṯe agəɽaŋa wujiga gərto, ŋerṯe agalaldəbəca, ŋerṯe agəɽia d̶aməd̶aṯa d̶ed̶a gənəŋ ŋenŋa ŋəŋəɽəwen. 19 Rəmoṯo eṯalo na ləŋgalo na bwiṯu ed̶aga gəɽo ëuwər elaɽəŋa garno etam gəlaɽəŋa.” 20 Na maje igi gəɽo ëd̶əm nəŋəmeiṯi ṯa, “Egarəmoṯo ŋen iŋi pred̶ iliga egəṯa. Wande igi egəfau pwa məldin?” 21 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ndə agwonaṯa agəɽiñad̶einia mbu ŋaṯwe laŋge əllaɽəŋa ŋənanaice led̶a gərus ildi ləɽo ləbai na agid̶i ŋerṯe laŋge lwaiña elo, oro ŋela ŋaiñəteṯe.” 22 Orn ndə maje igi gəɽo ëd̶əm gəno ŋen iŋi nəŋəɽe ṯaŋwano ŋen ŋanṯa gerṯo laŋge lwaiña.
Ŋen ŋabɽwaŋəno ŋəled̶a ildi lerṯo laŋge lwaiña ṯa alënṯi eŋələŋe ŋelo
23 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ŋen ŋabɽwaŋəno ṯa led̶a ildi lerṯo laŋge lwaiña alënṯi eŋələŋe ŋelo. 24 Na igandəlwaɽəṯia təŋ ṯa ndə d̶ëuri d̶əbënṯia id̶əɽi d̶alibria ŋen iŋi ŋabaped̶ ŋaməñaṯo ŋen ṯa ed̶a igi gerṯo laŋge lwaiña gəbënṯia eŋələŋe ŋə-Rəmwa.” 25 Ndə ṯaləmis yeno ŋen iŋi niyirəwano kaiñ niyaṯa, “Ndə ŋen ŋəfəṯia əsëgi gəɽwad̶aṯa gëbərnia?” 26 Orn Yesu nəŋəlaseici nəŋaṯa, “Led̶a laber ləɽwad̶aṯa lëbərnia bəɽan, orn Rəmwa raɽwad̶aṯa rəbəd̶ia ŋen pred̶.” 27 Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Seicu, nanda ñagaŋgiṯu laŋge pred̶ na ñagaŋateṯa. Ñagid̶i ñerṯe lande?” 28 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ndə Id̶ia gə-Led̶a gəɽaŋalo eŋələŋe ŋəlëɽəŋu iŋi ŋerṯo ŋaɽrwa alo emaijən isi yid̶i aiyəfeṯe, ñaŋ ñəŋgi ñagateṯəñe ñagid̶i ñaɽaŋalo eŋələŋe ñakəme led̶a l-Israyil ildi ləɽo ŋəɽwa red̶ nəŋəməñe ŋəɽijan. 29 Na com led̶a ildi ləŋgiṯu neɽa walla lorəba walla ləŋgenanda walla eṯenanda walla ñere walla nii ŋen ŋanṯa ñi lënəŋulu lid̶i alneini laŋge ildi pred̶ lwaiña kaiñ na d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte. 30 Orn led̶a lwaiña ildi lnëiñua lid̶i alɽeṯe lənḏurṯu na led̶a ildi lənḏurṯu lid̶i alɽeṯe lnëiñua.