يسوع يرسل الإثنين والسبعين
(متى 10:7-15، مرقس 6:8-11)1 وبَعدَ ذلِكَ اَختارَ الرّبّ يَسوعُ اَثنينِ وسَبعينَ آخَرينَ، وأرسَلَهُم اَثنَينِ اَثنَينِ يَتَقدّمونَهُ إلى كُلّ مدينةٍ أو مَوضِعٍ عَزَمَ أنْ يذهَبَ إلَيهِ. 2 وقالَ لهُم: «الحَصادُ كثيرٌ، ولكِنّ العُمّالَ قَليلونَ. فاَطلُبوا مِنْ رَبّ الحَصادِ أنْ يُرسِلَ عُمّالاً إلى حصادِهِ. 3 اَذهَبوا، ها أنا أُرسِلُكُم مِثلَ الخِرافِ بَينَ الذِئابِ. 4 لا تَحمِلوا مِحفَظَةً، ولا كِيسًا، ولا حِذاءً، ولا تُسلّموا على أحَدٍ في الطّريقِ. 5 وأيّ بَيتٍ دَخَلْتُم، فَقولوا أوّلاً: السّلامُ على هذا البَيتِ. 6 فإنْ كانَ فيهِ مَنْ يُحبّ السّلامَ، فسلامُكُم يَحِلّ بِهِ، وإلاّ رجَعَ إلَيكُم. 7 وأقيموا في ذلِكَ البَيتِ، تأكُلونَ وتَشربونَ مِمّا عِندَهُم، لأنّ العامِلَ يَستَحِقّ أُجرتَهُ، ولا تَنتَقِلوا مِنْ بَيتٍ إلى بَيتٍ. 8 وأيّةَ مدينةٍ دَخَلتُم وقَبِلَكُم أهلُها، فكُلُوا مِمّا يُقدّمونَهُ لكُم. 9 واَشفُوا مَرضاهُم وقولوا: مَلكوتُ اللهِ اَقتَرَبَ مِنكُم. 10 وأيّةَ مدينةٍ دَخَلتُم وما قَبِلكُم أهلُها، فاَخرُجوا إلى شوارِعِها وقولوا: 11 حتى الغُبارُ العالِقُ بأقدامِنا مِنْ مدينتِكُم نَنفُضُهُ لكُم. ولكِنِ اَعلَموا أنّ مَلكوتَ اللهِ اَقتَرَبَ. 12 أقولُ لكُم: سيكونُ مَصيرُ سَدومَ في يومِ الحِسابِ أكثرَ اَحتِمالاً مِنْ مَصيرِ تِلكَ المدينةِ.
المدن الكافرة
(متى 11:20-24)13 «الوَيلُ لكِ يا كورَزينُ! الوَيلُ لكِ يا بَيتَ صيدا! فلَو كانَتِ المُعجِزاتُ التي جَرَت فيكُما جرَت في صورَ وصيدا، لتابَ أهلُها مِنْ زمنٍ بعيدٍ ولَبِسوا المُسوحَ وقَعَدوا على الرّمادِ. 14 ولكِنّ مصيرَ صورَ وصيدا في يومِ الحِسابِ سَيكونُ أكثرَ اَحتِمالاً مِنْ مَصيرِكُما. 15 وأنتِ يا كَفْرَناحومُ! أتَرتَفِعينَ إلى السّماءِ؟ لا، إلى الجَحيمِ سَتَهبُطينَ».
16 وقالَ يَسوعُ لتلاميذِه: «مَنْ سَمِع إلَيكُم سَمِعَ إليّ. ومَنْ رفَضكُم رفَضَني، ومَنْ رفَضَني رفَضَ الذي أرسَلَني».
رجوع الإثنين والسبعين
17 ورجَعَ الاثنانِ والسّبعونَ رَسولاً فَرِحينَ وقالوا ليَسوعَ: «يا رَبّ، حتى الشّياطينُ تَخضَعُ لنا باَسمِكَ». 18 فقالَ لهُم: «رأيتُ الشّيطانَ يَسقُطُ مِنَ السّماءِ مِثلَ البَرقِ. 19 وها أنا أُعطيكُم سُلطانًا تَدوسونَ بِه الأفاعي والعقارِبَ وكُلّ قُوّةٍ للعَدُوّ، ولا يضُرّكُم شيءٌ. 20 ولكِنْ لا تَفرَحوا بأنّ الأرواحَ تَخضَعُ لكُم، بلِ اَفرَحوا بأنّ أسماءَكُم مكتوبَةٌ في السّماواتِ».
يسوع يبتهج
(متى 11:15-27؛ متى 13:16-17)21 وفي تلكَ السّاعَةِ اَبتَهَجَ يَسوعُ بِالرّوحِ القُدُس، فقالَ: «أحمَدُكَ أيّها الآبُ، يا رَبّ السّماءِ والأرضِ، لأنّكَ أظهَرتَ للبُسَطاءِ ما أخفَيتَهُ عَنِ الحُكَماءِ والفُهَماءِ. نعم، أيّها الآبُ، هكذا كانَت مَشيئَتُكَ. 22 أبي أعطاني كُلّ شيءٍ. ما مِنْ أحَدٍ يَعرِفُ مَنْ هوَ الابنُ إلاّ الآبُ، ولا مَنْ هوَ الآبُ إلاّ الابنُ ومَنْ أرادَ الابنُ أنْ يُظهرَهُ لَه». 23 واَلتَفَتَ إلى تلاميذِهِ، فقالَ لهُم على اَنفِرادٍ: «هَنيئًا لِمَن يَرى ما أنتُم تَرَونَ! 24 أقولُ لكُم: كثيرٌ مِنَ الأنبياءِ والمُلوكِ تَمَنّوا أنْ يَرَوا ما أنتُم تَرَونَ فما رَأوا، وأنْ يَسمَعوا ما أنتُم تَسمَعونَ فما سَمِعوا».
مثل السامري الصالح
25 وقامَ أحَدُ عُلَماءِ الشّريعةِ، فقالَ لَهُ ليُحرِجَهُ: «يا مُعَلّمُ، ماذا أعمَلُ حتى أرِثَ الحياةَ الأبدِيّةَ؟» 26 فأجابَهُ يَسوعُ: «ماذا تَقولُ الشّريعةُ؟ وكيفَ تُفسّرُهُ؟» 27 فقالَ الرّجُلُ: «أحِبّ الرّبّ إلهَكَ بِكُلّ قَلبِكَ، وبِكُلّ نَفسِكَ، وبِكُلّ قُوّتِكَ، وبِكُلّ فِكرِكَ، وأحِبّ قَريبَكَ مِثلَما تُحِبّ نَفسَكَ». 28 فقالَ لَهُ يَسوعُ: «بالصّوابِ أجبتَ. اَعمَلْ هذا فتَحيا». 29 فأرادَ مُعلَّمُ الشّريعَةِ أنْ يُبرّرَ نَفسَهُ، فقالَ لِيَسوعَ: «ومَنْ هوَ قَريبي؟»
30 فأجابَهُ يَسوعُ: «كانَ رَجُلٌ نازِلاً مِنْ أُورُشليمَ إلى أريحا، فوقَعَ بأيدي اللّصوصِ، فعَرّوهُ وضَرَبوهُ، ثُمّ تَرَكوهُ بَينَ حيّ ومَيْتٍ. 31 واَتّفَقَ أنّ كاهِنًا نزَلَ في تلِكَ الطّريقِ، فلمّا رآهُ مالَ عَنهُ ومَشى في طريقِهِ. 32 وكذلِكَ أحَدُ اللاّويّينَ، جاءَ المكانَ فرَآهُ فمالَ عَنهُ ومَشى في طريقِهِ. 33 ولكِنّ سامِريّا مُسافِرًا مَرّ بِهِ، فلمّا رَآهُ أشْفَقَ علَيهِ. 34 فدَنا مِنهُ وسكَبَ زَيتًا وخَمرًا على جِراحِهِ وضَمّدَها، ثُمّ حَمَلهُ على دابّتِهِ وجاءَ بِهِ إلى فُندُقٍ واَعتَنى بأمرِهِ.
35 وفي الغَدِ أخرَجَ السامِريّ دينارَينِ، ودَفعَهُما إلى صاحِبِ الفُندُقِ وقالَ لَهُ: اَعتَنِ بأمرِهِ، ومَهما أنفَقْتَ زيادَةً على ذلِكَ أُوفيكَ عِندَ عودَتي.
36 فأيّ واحدٍ مِنْ هَؤلاءِ الثلاثةِ كانَ في رأيِكَ قريبَ الذي وقَعَ بأيدي اللّصوصِ؟» 37 فأجابَهُ مُعَلّمُ الشّريعةِ: «الذي عامَلَهُ بالرَحمَةِ». فقالَ لَهُ يَسوعُ: «اَذهَبْ أنتَ واَعمَلْ مِثلَهُ».
يسوع عند مرتا ومريم
38 وبَينَما هُم سائِرونَ، دخَلَ يَسوعُ قَريةً، فرَحّبَت بِهِ اَمرأةٌ اَسمُها مَرتا في بَيتِها. 39 وكانَ لها أُختٌ اَسمُها مَريَمُ، جَلسَت عِندَ قَدمَي الرّبّ يَسوعَ تَستَمِعُ إلى كلامِهِ. 40 وكانَت مَرتا مُنَهمِكَةً في كثيرٍ من أمورِ الضّيافَةِ، جاءَت وقالَت لِيَسوعَ: «يا رَبّ، أما تُبالي أن تَتْرُكَني أُختي أخدُمُ وحدي؟ قُلْ لها أن تُساعِدَني!»
41 فأجابَها الرّبّ: «مَرتا، مَرتا، أنتِ تقلَقينَ وتَهتمّينَ بأُمورٍ كثيرةٍ، 42 معَ أنّ الحاجَةَ إلى شيءٍ واحدٍ. فمَريَمُ اَختارَتِ النّصيبَ الأفضَلَ، ولن يَنزعَهُ أحَدٌ مِنها».
Ŋen Yesu gəd̶waṯo ṯaləmis ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia gəɽijan na ndəjan
1 Orn Eləŋ Yesu gwoṯo led̶a lwomən ləɽo ered̶ia d̶ənəŋ nalo ered̶ia gəɽijan na ndəjan, nəŋələd̶waṯe nëiñua ləɽijan ləɽijan alo pred̶ isi gënəŋu gwonaṯa gwoməña. 2 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋwana ŋaləŋo ŋwaiña kaiñ orn led̶a ildi lwanḏa lətëfr. Ŋen ŋafəṯia eɽəd̶r ed̶a gerṯo ŋwana ṯa aŋəd̶waṯe led̶a alɽe alwanḏe ŋwana ŋəlëɽəŋu. 3 Mbər egandəd̶waṯa ñagarno yaŋala isi yefo igalkəraiñ iligano. 4 Ñerṯe ñagapa gərus walla ërrua walla nḏəbina, na ñerṯe ñagənna ed̶a ëiñua ed̶ad̶. 5 Na eɽa gənəŋ ñagënṯiau, lwaɽr ananoŋ, ‘Ṯa d̶ëuṯaralo ad̶əfeṯe egeɽa igi’. 6 Ndə ed̶a gəfo gəŋënṯu d̶ëuṯaralo ed̶alo, ŋgiṯr d̶ənna ëiñua d̶əd̶ëuṯaralo ed̶alo ad̶əmafeṯe nano na ndə ed̶a gero gəbəŋënṯia d̶ëuṯaralo, d̶ənna ëiñua d̶əd̶ëuṯaralo ed̶alo d̶id̶i ad̶əndoɽəbaṯe nano. 7 Na ɽaŋr egeɽa gakəl ñase na ñəṯi laŋge led̶a lənaicəndəlo, ŋen ŋanṯa ŋen ŋaŋəra ṯa ed̶a gəbəd̶ia ŋəmëɽria aŋəneini d̶əpəɽa. Ñerṯe ñagəbəṯa eɽa gwomən təŋ. 8 Na alo pred̶ isi ñagwërnəṯia na led̶a ləndəŋënṯia sər ŋəsa iŋi lënəŋulu lənaicənde. 9 Akeid̶r led̶a lwuma lalo yakəl ñəlwaɽəṯi led̶a ṯa, ‘Ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋeṯənde ṯwaiñ’. 10 Orn alo pred̶ isi ñagwërnəṯia na led̶a ləber ləndəŋënṯia, mbər ed̶ad̶ ñəlwaɽəṯi ṯa, 11 ‘Abəɽətua igi gëndu rəmanəña eraiñ galo esalo ñagaməndəd̶einia na ŋen iŋi ŋaɽo ŋaməla ŋəgeiyande. Orn ləŋeṯr ṯia ṯa ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋeṯənde ṯwaiñ!’ 12 Igandəlwaɽəṯia ṯa eloman lakəl ɽ-Rəmwa d̶akəmia d̶alo yakəl d̶id̶i ad̶oɽreṯe d̶əməñaṯo d̶akəmia d̶alo yi-Səḏum.
Ŋen ŋirnuŋ igi gero gəbëndia ŋen ŋə-Rəmwa
(Maṯṯa 11:20-24)13 “Ya alo yi-Kurisin! Agid̶i ŋaneini ŋen ŋubwa, na ya alo yi-Beṯsaiḏa! Agid̶i ŋaneini ŋen ŋubwa, gəbanṯa aŋwara yoɽra isi yid̶ənu eñaŋ yafo yid̶ənu alo yi-Sur na alo yi-Siḏa, ṯa led̶a lalo yakəl laŋgiṯu ŋen eŋen ŋeida ram ldəɽaŋe egobwan ldëɽəni suwal nano, ldoɽəbaṯe Rəmwa nano. 14 Na eloman ildi Rəmwa rid̶i arwakəme alo, d̶akəmia ed̶alo d̶id̶i ad̶oɽreṯe d̶əməñaṯo d̶akəmia d̶alo yi-Sur na d̶alo yi-Siḏa. 15 Na aganəŋa, ya alo yi-Kafrnawum! Ŋəŋgi agabeinu elo, agid̶i ŋiruweicəni alo yeled̶a laiyo.” 16 Yesu nəŋeiṯi ṯaləmis ṯa, “Ed̶a gəndənaṯa gënəŋu gaiñənaṯa, na ed̶a gəndəned̶a, gënəŋu gaiñəned̶a na ed̶a gəned̶əñe gënəŋu ganed̶o Rəmwa irri rəd̶waṯəñe.”
Ŋen led̶a loɽəbəd̶o ildi ləd̶weinu
17 Oro led̶a ildei ered̶ia d̶enəŋ nalo ered̶ia gəɽijan na ndəjan ldoɽəbəd̶e d̶əŋərad̶a nano ldaṯa, “Ya Eləŋ, nusila neicia com nanaṯənde igirəŋ gəlaɽəŋa!” 18 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Igaseicu Seṯan yiɽu elo garno rəmwa rəso. 19 Nṯia egandənaica ŋələŋe ṯaiñarldad̶aṯo imwa alo na ñogəɽar na ŋabəɽa pred̶ ŋə-Seṯan na yënəŋulu yaber yid̶i aiyəndəɽaice ŋen ŋənəŋ ŋeicia. 20 Orn ñerṯe ñagəŋəra nano ŋen ŋanṯa nusila neicia nid̶ənu nandənaṯa, orn ŋəreṯr nano ŋen ŋanṯa ndrəŋ enalo nawërd̶ənu elo Rəmwa nano.”
Ŋen Yesu gəŋërṯu Rəmwa nano
(Maṯṯa 11:25-27Maṯṯa 13:16-17)21 Iliga ildei Yesu nəŋəreṯe nano ig-Usila Gətəɽe nəŋaṯa, “Bapa igaŋërṯiaŋa nano, ŋəŋgi agəɽo Eləŋ gelo na galo ŋen ŋanṯa agaləbəjaico led̶a ŋen iŋi ildi lələŋeṯo ŋen nəsi na lwaiña ŋəṯəɽa orn agërrəŋaicu ñere ñərra ŋen. Đeṯəm Bapa ŋen ŋanṯa ŋen ṯia ŋafo ŋalaɽəŋa. 22 Bapa gəlëɽəñi ganaicəñe ŋen pred̶ na ed̶a gero gənəŋ gələŋeṯo ṯa əsëgi gəɽo Id̶ia, illi Đaṯa na ed̶a gero gənəŋ gələŋeṯo ṯa əsëgi gəɽo Đaṯa, illi Id̶ia na led̶a ildi Id̶ia gwonaṯa gəlëŋainia.”
23 Yesu nəŋəred̶eṯe ṯaləmis nano ilëɽəŋu nəŋəlwaɽəṯi aləsoŋ ṯa, “Isi yaŋəra nano isi yiseicia ŋen ñagəseicia! 24 Ŋen ŋanṯa igandəlwaɽəṯia ṯa anəbiya ywaiña na nələŋ nwaiña ləfo lwonaṯa ləseicia ŋen iŋi ñagəseicia, orn lero ləseicia, na lafo lwonaṯa lənna ŋen iŋi ñagənna orn lero lənna.”
Ŋen ŋəwujənu ŋed̶a gəŋəra galo yi-Saməra
25 Na ed̶a gənəŋ gatwod̶o igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun nəŋinḏeici Yesu nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, igëbəd̶ia ṯau ṯa yerṯe d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte?” 26 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋen ŋanṯau ŋəwërd̶ənu ig-Alganun? Agəbëgəria ŋen ŋanṯau ig-Alganun?” 27 Ed̶a nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Fəŋen iŋi ṯa, ‘Bwiṯu Eləŋ Rəmwara rəlaɽəŋa araga pred̶, na usilaga pred̶, na ŋabəɽaŋa pred̶, na ŋəṯəɽaŋa pred̶, na ŋabwiṯi ed̶aga igi gəɽo ëuwər garno etam gəlaɽəŋa’.” 28 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Agalwaɽo ŋopia. Id̶u ŋen iŋi na agid̶i ŋaməṯe.” 29 Orn ed̶a gwonaṯa gəbəd̶ənia gəd̶urwaṯo eŋen, nəŋeɽəd̶e Yesu təŋ ṯa, “Ǝsëgi gəɽo ëuwər yilëɽəñi?”
30 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ed̶a gənəŋ gaməño alo yi-Ursalim gwonaṯa gəbəṯa alo y-Ariya, ŋen gəfo ed̶ad̶ ndom nəmëndi, nəmabaṯe ndrenia nəmëpwi nabəla nəməŋgiṯi gəfo ŋəɽaiñ ṯwaiñ. 31 Na kana yenəŋ yaməño ed̶ad̶ d̶akəl na ndə yiseicu ed̶a niyered̶eṯe alo yerto niyabəla. 32 Na ed̶a gənəŋ gəɽo Lawi nəŋəməñe ed̶ad̶ id̶ei com, nəŋarəmaṯe alo yakəl nəŋela ṯaŋəseicu ed̶a, orn nəŋəməñe alo yerto nəgabəla. 33 Orn ed̶a gənəŋ gə-Samariyin nəŋəməñe ed̶ad̶ id̶ei com nəŋəfid̶i ed̶a. Ndə gəseicəma nəŋəmaɽəṯe ŋəbaiyaŋəno. 34 Gënəŋu nəŋəmaɽe nano nəŋəmacwad̶e ŋela na ŋawa ŋenəb irëɽi nəŋəmakase ndreniana, nəŋəmape ŋəɽiŋgiaŋa ŋəlëɽəŋu ldabəṯa alo egeɽa guwəndrnia ṯaŋəmarəmoṯo. 35 Na ulaldiṯano gënəŋu nəŋəme gərus yarno riyal nəŋənaice maje gerṯo eɽa guwəndrnia nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Rəmoṯo ed̶a igi na ndə gərus isi yeta yero yeɽwad̶aṯia elaŋge ildi agamalnanaica, igid̶i iŋëɽijiṯi algərus ndə egoɽəbəd̶o’.” 36 Yesu nəŋeɽəd̶e maje ṯa, “Ǝsëgi eled̶a ildi liɽijin gəɽo ëuwər gəmaje igi ndom nëndəma nəmëpwi?” 37 Na maje nəŋaṯa, “Fəmaje igi gəgeiyacəma ŋəbaiya nano.” Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Mbu ŋid̶i ṯia.”
Ŋen Yesu gəbəɽo egeɽa gə-Mard̶a na Mariam
38 Ŋen Yesu na ṯaləmis ləbəla ed̶ad̶ nəŋarəmaṯe irnuŋ gənəŋ na wuji gənəŋ gəbërnia Mard̶a nəŋəmënəci egeɽa gəlëɽəŋu. 39 Na Mard̶a gerṯo orəba gəbërnia Mariam igi gəɽaŋo erəmanəŋ rə-Yesu ṯaŋəno ŋen gënəŋu gəɽwata. 40 Orn Mard̶a gafo iŋəmëɽria ŋwaiña ŋaijəbima ŋen. Gënəŋu geṯo nəŋaṯa, “Ya Eləŋ ŋen ŋaŋəraŋa nano ṯa oraiñ gəñəŋgitia yid̶i ŋəmëɽria ñi gonto? Lwaɽəṯəma ṯa aiñaməd̶aṯe.” 41 Na Eləŋ Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Mard̶a, Mard̶a! Agagərd̶o elaŋge lwaiña. 42 Illi ŋen ŋëni ŋonto ŋəɽo d̶eṯəm. Mariam gwoṯo ŋen iŋi ŋəŋəra, iŋi ŋəber ŋid̶i aŋəmameini.”