الخلاص العظيم
1 لذلِكَ يَجبُ أنْ نتَمَسّكَ جيّدًا بالتّعاليمِ التي سَمِعناها لِئلاّ نَضِلّ. 2 فالكلامُ الذي جاءَنا على لِسانِ المَلائكَةِ ثـبَتَ صِدقُهُ، فنالَ كُلّ مَنْ خالَفَهُ أو عَصاهُ جَزاءَهُ العادِلَ. 3 فكيفَ نَنجو نَحنُ إذا أهمَلْنا مِثلَ هذا الخَلاصِ العَظيمِ؟ أعلَنَهُ الرّبّ نَفسُهُ أوّلاً، وأثبَتَهُ لنا الذينَ سَمِعوهُ، 4 وأيّدَ اللهُ شَهاداتِهِم بآياتٍ وعَجائِبَ ومُعجِزاتٍ مُختَلِفَةٍ، وبهِباتِ الرّوحِ القُدُسِ يُوَزّعُها كما يَشاءُ.
قائدنا المسيح
5 واللهُ ما أخضَعَ لِلمَلائكَةِ العالَمَ المُقبِلَ الذي نَتكَلّمُ علَيهِ، 6 فشَهِدَ بَعضُهُم في مكانٍ مِنَ الكُتُبِ المُقَدّسَةِ: «ما هوَ الإنسانُ يا اللهُ حتى تَذكُرَه؟ وما هوَ اَبنُ آدَمَ حتى تَفتقدَه؟ 7 نقّصتَهُ حينًا عنِ المَلائكَةِ، وكَلّلتَهُ بالمَجدِ والكَرامَةِ، 8 وأخضَعتَ كُلّ شيءٍ تَحتَ قَدمَيهِ».
فإذا كانَ اللهُ أخضَعَ لَه كُلّ شيءٍ فلا يكونُ تَرَكَ شيئًا غَيرَ خاضِعٍ لَه. ولكنّنا لا نَرى الآنَ أنّ كُلّ شيءٍ أُخضِعَ لَه. 9 ولكنّ ذاكَ الذي جعَلَهُ اللهُ حينًا دونَ المَلائِكَةِ، أَعني يَسوعَ، نَراهُ مُكَلّلاً بِالمَجدِ والكرامَةِ لأنّهُ اَحتَمَلَ ألَمَ المَوتِ، وكانَ علَيهِ أنْ يَذوقَ المَوتَ بنِعمَةِ اللهِ لِخَيرِ كُلّ إنسانٍ.
10 نعم، كانَ مِنَ الخَيرِ أنّ اللهَ الذي مِنْ أجلِهِ كُلّ شيءٍ وبِه كُلّ شيءٍ، حينَ أرادَ أنْ يَهديَ إلى المَجدِ كثيرًا مِنَ الأبناءِ، جعَلَ قائِدَهُم إلى الخَلاصِ كامِلاً بالآلامِ، 11 لأنّ الذي يُقدّسُ والذينَ تَقَدّسوا لهُم أصْلٌ واحدٌ، فلا يَستَحي أنْ يَدعُوَهُم إخوَةً، 12 فيَقولُ: «سأُبشّرُ بِاَسمِكَ إخوَتي وأُسَبّحُكَ في الجَماعَةِ». 13 ويَقولُ أيضًا: «على اللهِ اَتّكالي»، وأيضًا: «ها أنا معَ الأبناءِ الذينَ وهَبَهُمُ اللهُ لي».
14 ولمّا كانَ الأبناءُ شُركاءَ في اللّحمِ والدّمِ، شاركَهُم يَسوعُ كذلِكَ في طَبـيعتِهِم هذِهِ لِـيَقضيَ بِمَوتِهِ على الذي في يدِهِ سُلطانُ المَوتِ، أي إبليسَ، 15 ويُحَرّرَ الذينَ كانوا طَوالَ حَياتِهِم في العُبودِيّةِ خَوفًا مِنَ المَوتِ. 16 جاءَ لا ليُساعِدَ المَلائكَةَ، بَلْ ليُساعِدَ نَسلَ إبراهيمَ. 17 فكانَ علَيهِ أنْ يُشابِهَ إخوتَهُ في كُلّ شيءٍ، حتّى يكونَ رئيسَ كهنةٍ، رَحيمًا أمينًا في خِدمَةِ اللهِ، فيُكَفّرَ عَنْ خَطايا الشّعبِ، 18 لأنّهُ هوَ نَفسُهُ تألّمَ بِالتَجرِبَةِ، فأمكنَهُ أنْ يُعينَ المُجَرّبـينَ.
Ŋen ŋəd̶ëbəria d̶oɽra
1 Ŋen ŋafəṯia d̶eṯəm ṯa nëndr ləgarəmoṯwar kaiñ ŋen iŋi ləgənr, ṯa alerṯr ləgərid̶əniar eŋen iŋi. 2 Ndə ŋen iŋi ŋəlwaɽənu malaiyəkaya ŋəfo d̶eṯəm na ndə led̶a ildi ləgero ŋen iŋi na ləned̶o ṯa lanna ŋen lakəmənu ŋenŋa ŋəd̶urwaṯo, 3 fəṯau nëndr ləgid̶r alëbərəd̶ənr ed̶akəmia ndə ləgəber ləgəbëndiar d̶ëbəria id̶i d̶oɽra kaiñ? Ananoŋ Eləŋ Yesu gërrəŋaicənde d̶ëbəria id̶i, na led̶a ildi ləno ŋen gënəŋu gəɽwato ldəŋeid̶i ŋen iŋi inëndr. 4 Rəmwa com ramad̶aṯa ŋen iŋi ŋaməlaŋa na ŋenŋa ŋoɽra na aŋwaraiya ɽetəɽeteo na d̶ənaicad̶a d̶-Usila Gətəɽe id̶i d̶ənaneid̶ənia eŋen rënəŋu rwonaṯa.
Almasiya gaɽo d̶ëbəria id̶ëndr
5 Ŋen ŋanṯa gerṯe fəmalaiyəka isi Rəmwa rənaicəlo ŋələŋe alo isi yid̶i aiyela, isi ləgəɽwatarau. 6 Garno ŋen ŋəlwaɽənu alo yenəŋ egad̶am gətəɽe ṯa,
“Ed̶a gaɽo wande ya Rəmwa, ṯa agamaulëldəŋəd̶einia?
Walla ed̶a gaɽo wande ṯa agamarəmoṯwa?
7 Agid̶əma gəta emalaiyəka iliga lobəlano,
aganaicəma ŋaɽrwa na d̶amia,
na agëɽəma gəɽo eləŋ elaŋge ildi agid̶əlo,
8 na agëɽu laŋge pred̶ eŋələŋe ŋəlëɽəŋu.”
Na ndə Rəmwa ranaico led̶a ŋələŋe pred̶ rënəŋu rero rəŋgiṯia wagənəŋ aləsoŋ kwai kwai. Orn d̶əñid̶i ləgamulur ləgəseiciar laŋge pred̶ eŋələŋe ŋəlëɽəŋu. 9 Orn ləgaseiciar Yesu igi gəfo gid̶ənu gəta aten emalaiyəka iliga lobəlano, gəneinu ŋaɽrwa na d̶amia ŋen ŋanṯa ganeinu ŋen ŋubwa ŋəŋəɽaiñ, ṯa gënəŋu aŋënṯi eŋen pred̶ ŋəŋəɽaiñ ŋen ŋanṯa led̶a d̶ənaicad̶a məɽəraəɽeñ d̶ə-Rəmwa.
10 Rəmwa raɽo d̶ərəmoṯwa laŋge pred̶ na rid̶u laŋge pred̶ na ŋen ŋafo ŋopia ṯa rënəŋu rëbəd̶ia Eləŋ gəd̶ëbəria ed̶en gəɽiñəd̶einu ŋenŋa ŋubwa ŋen ṯa arənanaice led̶a lwaiña ŋaɽrwa. 11 Ŋen ŋanṯa Yesu igi gəlid̶ia ltəɽe na lënəŋulu ildi lid̶ənu ltəɽe pred̶ laləŋənu eṯen gonto. Nṯia Yesu gaber girəwano ndə gəlërrənicia lorəba. 12 Gënəŋu gaṯa,
“Igabërrəŋaicia lorldaiñ irəŋ gəlaɽəŋa, ya Rəmwa.
Igid̶i iŋaləŋiṯi d̶amiad̶a eled̶a ɽ-Rəmwa.”
13 Na gaṯa təŋ ṯa,
“Igënəñi com igid̶i yëɽi d̶wonaṯa d̶əlëɽəñi iŋu.”
Na təŋ ṯa,
“Fiñi na fəñere iñi Rəmwa rənaicəñəlo.”
14 Nṯia ŋen ŋanṯa ñere iñi ñəɽəbəd̶ia eŋen ŋed̶e na iŋəfəni, Yesu com gid̶ənu bəɽan ŋəfəniŋa na ed̶eya ṯa ŋəɽaiñəŋa ŋəlëɽəŋu gënəŋu aŋəməndad̶e ŋabəɽa ŋed̶a igi gerṯo ŋabəɽa ŋəŋəɽaiñ, na fəŋu Seṯan, 15 na ṯa aŋëbəri led̶a pred̶ ildi ləfo lëndənu ŋabəɽaŋa ed̶əməṯia ed̶en, ŋen ŋanṯa lad̶əñia ŋəɽaiñ. 16 Ŋen ŋanṯa d̶eṯəm Yesu gero geṯo ṯa aŋaməd̶aṯe malaiyəka, orn ṯa aŋaməd̶aṯe ñere ñ-Ibrayim. 17 Ŋen ŋafəṯia ŋen d̶eṯəm ṯa gënəŋu gafo gid̶ənu garno lorəba d̶urri ṯa aŋəɽwad̶aṯe aŋəɽeṯe eləŋ goɽra gəkana igi gələŋeṯo ŋəbaiya eled̶a na igi gəbiṯia Rəmwa ŋəmëɽria ŋopia araga gonto, ṯa aŋəŋgeici ŋen ŋeicia ŋəled̶a. 18 Nṯia gënəŋu gaɽwad̶aṯa gaməd̶aṯa led̶a ildi ləbirnḏeinia, ŋen ŋanṯa gënəŋu gananeinu ŋen ŋubwa d̶irnḏeiciad̶a.