نحن أبناء الله
1 أتابِـعُ كلامي فأقولُ إنَّ الوارِثَ لا فَرقَ بَينَهُ وبَينَ العَبدِ ما دامَ قاصِرًا، معَ أنّهُ صاحِبُ المالِ كُلّهِ. 2 لكنّهُ يَبقى في حُكمِ الأوصِياءِ والوُكلاءِ إلى الوَقتِ الذي حَدّدَهُ أبوهُ. 3 وهكذا كانَت حالُنا: فحينَ كُنّا قاصِرينَ، كُنّا عَبـيدًا لِقِوى الكَونِ الأوّلـيَّةِ. 4 فلمّا تَمّ الزّمانُ، أرسَلَ اللهُ اَبنَهُ مَولودًا لاَمرَأةٍ، وعاشَ في حُكمِ الشّريعَةِ،
5 ليفتَدِيَ الذينَ هُم في حُكمِ الشّريعَةِ، حتى نَصيرَ نَحنُ أبناءَ اللهِ. 6 والدّليلُ على أنّكُم أبناؤُهُ هوَ أنّهُ أرسَلَ رُوحَ اَبنِهِ إلى قُلوبِنا هاتِفًا: «أبـي، يا أبـي». 7 فَما أنتَ بَعدَ الآنَ عَبدٌ، بَلْ اَبنٌ، وإذا كُنتَ اَبنًا فأنتَ وارِثٌ بِفَضلِ اللهِ.
قلق بولس على الغلاطيـين
8 وحينَ كُنتُم تَجهَلونَ اللهَ، كنتُم عَبـيدًا لآلِهَةٍ، ما هِيَ بالحقيقةِ آلهَةٌ. 9 أمّا الآنَ، بَعدَما عَرَفتُم اللهَ، بَلْ عَرَفَكُمُ اللهُ، فكيفَ تَعودونَ إلى عِبادَةِ قِوى الكَونِ الأوّليّةِ الضّعيفَةِ الحَقيرَةِ وتُريدونَ أنْ تَعودوا عبـيدًا لها كما كُنتُم مِنْ قَبلُ؟ 10 تُراعونَ الأيامَ والشّهورَ والفُصولَ والسّنينَ! 11 أخافُ أنْ أكونَ تعِبتُ عبَثًا مِنْ أجلِكُم.
12 فأُناشِدُكُم أيّها الإخوةُ أنْ تَصيروا مِثلي، لأنّي صِرتُ مِثلَكم. ما أسأتُم إليّ، 13 بَلْ تَعرِفونَ أنّي كُنتُ مَريضًا عِندَما بَشّرتُكُم أوّلَ مرّةٍ، 14 وكانَت حالَتي الجسَدِيّةُ مِحنَةً لكُم، فما اَحتَقرتُموني ولا كَرِهتُموني، بَلْ قَبِلتُموني كأنّي مَلاكُ اللهِ، بَلِ المَسيحُ يَسوعُ. 15 فأينَ ذلِكَ الفَرَحُ؟ أنا أشهَدُ أنّهُ، لَو أمكَنَ الأمرُ، لكنتُم تَقتَلِعونَ عُيونَكُم وتُعطوني إيّاها. 16 فهَلْ صِرتُ الآنَ عَدُوّا لكُم لأنّي قُلتُ لكُم الحَقَ؟ 17 وإذا كانَ الآخرونَ يَغارونَ علَيكُم، فغَيرتُهُم لا صِدقَ فيها. فهُم يُريدونَ أنْ يَفصِلوكم عنّي لِتَغاروا علَيهِم. 18 ما أحسَنَ الغَيرَةَ إذا كانَت عَنْ حُسنِ نِـيّةٍ. ويَصدُقُ هذا دائِمًا، لا عِندَ حُضوري بَينَكُم فَقط. 19 فيا أبنائي الذينَ أتَوَجّعُ بِهِم مرّةً أُخرى في مِثلِ وجَعِ الوِلادَةِ حتى تَتكوّنَ فيهِم صورَةُ المَسيحِ، 20 كم أتمنّى لَو كُنتُ عِندَكم الآنَ لأُغيّرَ لَهجَتي، لأنّي تَحيّرتُ في أمرِكُم.
مَثَلُ هاجرَ وسارة
21 قولوا لي، أنتُمُ الذينَ يُريدونَ أنْ يكونوا في حُكمِ الشّريعَةِ: أما تَسمَعونَ الشّريعَةَ؟ 22 يقولُ الكِتابُ: كانَ لإبراهيمَ اَبنانِ، أحَدُهُما مِنَ الجارِيَةِ والآخرُ مِنَ الحُرّةِ. 23 أمّا الذي مِنَ الجارِيَةِ فوُلِدَ حسَبَ الجسَدِ، وأمّا الذي مِنَ الحُرّةِ فوُلِدَ بِفَضلِ وَعدِ اللهِ.
24 وفي ذلِكَ رَمزٌ، لأنَّ هاتَينِ المَرأتَينِ تُمَثّلانِ العَهدَينِ. فإحداهُما هاجَرُ مِنْ جبَلِ سيناءَ تلِدُ لِلعُبودِيّةِ، 25 وجبَلُ سيناءَ في بِلادِ العَرَبِ، وهاجَرُ تَعني أُورُشليمَ الحاضِرةَ التي هِيَ وبَنوها في العُبودِيّةِ. 26 أمّا أُورُشليمُ السّماوِيّةُ فَحُرّةٌ وهِـيَ أُمّنا، 27 فالكِتابُ يَقولُ:
«إفرَحي أيّتُها العاقِرُ التي لا وَلَدَ لَها.
إهتِفي وتَهَلّلي أيّتُها التي ما عَرَفَت آلامَ الوِلادَةِ!
فأبناءُ المَهجورَةِ أكثرُ عَدَدًا مِنْ أبناءِ التي لها زَوجٌ».
28 فأنتُم، يا إخوَتي، أبناءُ الوَعدِ مِثلُ إسحقَ. 29 وكما كانَ المَولودُ بِحُكمِ الجسَدِ يَضطَهِدُ المَولودَ بِحُكُمِ الرّوحِ، فكذلِكَ هيَ الحالُ اليومَ. 30 ولكِنْ ماذا يَقولُ الكِتابُ؟ يَقولُ: «اَطرُدِ الجارِيَةَ واَبنَها، لأنَّ اَبنَ الجارِيَةِ لنْ يَرِثَ معَ اَبنِ الحُرّةِ». 31 فما نَحنُ إذًا، يا إخوَتي، أبناءُ الجارِيَةِ، بَلْ أبناءُ الحُرّةِ.
Led̶a ildi letṯo d̶wonaṯa ig-Almasiya laɽo ləd̶ia ɽ-Rəmwa
1 Fəŋen iŋi igəndəlwaɽəṯia, id̶ia igi gərraṯa elaŋge leṯen, liga gəɽo ŋere məldin gënəŋu garno ebai, orn laŋge pred̶ əllëɽəŋu. 2 Gënəŋu gafo eŋen ŋəled̶a ildi ɽrəmoṯwa laŋge əllëɽəŋu, ŋen liga ləmulu ləməndëd̶ənia ildi eṯen gëɽu. 3 Nṯia nëndr com, liga ləgəfr ləgəɽr ñere ñaməraṯo məldin, ləgafr ləgëndənr ŋenŋa ŋunsila nalo. 4 Orn ndə liga leṯo d̶əge ildi Rəmwa rëɽu, Rəmwa rad̶waṯo Id̶ia gəlëɽəŋu igi gələŋənu igwuji gəɽəbwa, na igi com gəfo gerldo Alganunya y-Alyawuḏ, 5 ṯa aŋəpəɽe led̶a ildi ləfo lëndənu Alganunya, ṯa nëndr alid̶ənr ləd̶ia ɽ-Rəmwa. 6 Na ŋen ŋanṯa ñaŋ ñagaɽo ləd̶ia ɽ-Rəmwa, rënəŋu rad̶waṯo Usila g-Id̶ia gəlëɽəŋu enare mendr, igi gurndəd̶ia pəlelo, “Abba, fəŋu Bapa.” 7 Ŋen ŋafəṯia ñaŋ pred̶ gerṯe ñagaɽo ləbai məldin, orn ñagaɽo ləd̶ia ɽ-Rəmwa, na ndə ñagəɽo ləd̶ia əllëɽəŋu d̶eṯəm ñagaɽo led̶a ildi lərraṯa eŋen ŋəlëɽəŋu, na ñagaɽo ṯia ŋenŋa ŋə-Rəmwa d̶urri.
Ŋen Bulus gəbekeɽəd̶ia led̶a ṯa alerṯe lokoɽəbaṯa nḏurṯu
8 Pənde ñagaɽo ləbai limwa isi yero yeña d̶urri ŋen ŋanṯa ñagafo ñagaijəba Rəmwa irri rəd̶eṯəm. 9 Orn d̶əñid̶i ŋen ñaŋ ñagaləŋeṯo Rəmwa walla d̶eṯəm Rəmwa raləŋeṯənde, fəṯau ñagəɽwad̶aṯa ñagəred̶ia eŋen ŋə-Rəmwa ñoɽəbaṯe eŋen eŋalo iŋi ŋëbia na ŋəpiano? Na fəṯau ñagəɽwad̶aṯa ñagwonaṯa ñagəɽia ləbai təŋ ləŋen iŋi? 10 Ñagateṯo ŋen kaiñ ŋəliga na ŋəñoman na ŋənubwa na ŋənṯəlia! 11 Igad̶əñialo aŋgaica igid̶iandau ŋəmëɽria məɽəməɽeñ.
12 Egandeɽəd̶ia, lorldaiñ, ṯa ñaɽeṯe garno ñi, ŋen ŋarno egəfo egarno ñaŋ. Ñagero ñagəñənaica ŋen ŋənəŋ ŋeicia kwai kwai. 13 Ñaŋ ñagaləŋeṯo ṯa igërrəŋaicənde ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ananoŋ, ŋen ŋanṯa egafo igwuma. 14 Đəmwa id̶i d̶aɽo ŋen ŋinia eñaŋ orn ñagero ñagəñəd̶aməca eŋen na ñagero ñagəñəned̶a. Ñagəŋënṯiñi garno malaiyəka yi-Rəmwa, d̶eṯəm garno Almasiya Yesu d̶urri. 15 Ñagafo ñagaŋəra nano, orn d̶əŋəra nano ed̶alo d̶uŋga d̶əñid̶i? Ŋen ŋanṯa egero d̶aməd̶aṯa eñaŋ ṯa gəbanṯa ñagəɽwad̶aṯa ñaguɽəd̶aṯa isi alo esalo ṯa ñañənaice ndə ñagəɽwad̶aṯa ñagəbəd̶ia ṯia. 16 Gaɽe egaɽo ed̶a gəgeiyande ŋen ŋanṯa igandəɽwatiṯia ŋen ŋəd̶eṯəm? 17 Led̶a lakəl labəŋaid̶ia ṯa landəṯoɽaṯa ŋopia orn gerṯe eŋen ŋəd̶urwaṯo. Lënəŋulu lwonaṯa ləndətəriṯia ñi nano, ṯa ñaŋ ñaŋaid̶i d̶əṯoɽaṯa ŋopia iŋulu d̶arno laŋaid̶u eñaŋ. 18 Fəŋen ŋəŋəra ndə ed̶a gəndəṯoɽaṯa ŋopia ndə gəbəd̶ia ṯia eŋen ŋəd̶urwaṯo na jaica jaica gerṯe iliga igënəñi ləgəfr ikərəŋ. 19 Ya ñere ñəlëɽəñi ñəbwaniya! Egarno wuji igi ŋere ŋəmasaṯa ŋen ŋanṯa ñaŋ məldin, ṯa Almasiya aŋəfeṯe ŋopia eñaŋ. 20 Egafo egwonaṯa ṯa alfiar d̶əñid̶i, na ṯa eɽwad̶aṯe igəməlëd̶ia olia gəlëɽəñi rad̶əra rwomən, ŋen ŋanṯa igatësənia eŋen eŋalo!
Ŋen ŋəwujənu ŋ-Ajər na Sara
21 Lwaɽəṯiñr, ñaŋ ñəŋgi ñagwonaṯa ñagəbëndənia ŋenŋa ŋ-Alganun, ñaŋ ñaganed̶o ṯa ñagənna ŋen ŋ-Alganun? 22 Ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu ṯa Ibrayim gerṯo ləd̶ia ləɽijan. Id̶ia gənəŋ galəŋənu igwuji gəɽo ebai na id̶ia gwomən galəŋənu igwuji gero gəɽia ebai. 23 Orn id̶ia gəŋere ŋəɽo ebai galəŋənu eŋen ŋalo, orn id̶ia gwuji gero gəɽia ebai galəŋənu ṯa ŋen iŋi Rəmwa rëɽu ṯa ŋid̶i aŋəfeṯe. 24 Ŋen iŋi ŋəwujənu ŋen ŋanṯa liji ildi əɽəlda laɽo d̶ərreid̶ia eŋen d̶əɽijan. Wuji gənəŋ geṯo naiyən yibërnia Sina na gënəŋu galəŋo ləd̶ia ildi lid̶i alɽeṯe ləbai. Gënəŋu gəbërnia Ajər. 25 Na Ajər gaɽo irəŋ gaiyən yi-Sina alo y-Arabia. Gënəŋu garno alo yi-Ursalim d̶əñid̶i ŋen ŋanṯa alo yi-Ursalim na ləd̶ia əllëɽəŋu laɽo ləbai. 26 Orn alo yi-Ursalim isi yefo elo yero yibëndənia na yënəŋu yaɽo ənna igëndr. 27 Ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu ṯa,
“Ŋəreṯo nano ya wuji ŋəŋgi agəɽo ltəm ŋəŋgi agero agələŋa ŋere kwai kwai.
Twod̶o ŋarəjaice olia aganəŋa ŋəŋgi agero auɽiña ŋen ŋanṯa wuji gəɽo ltəm gerṯo ñere ñwaiña gaməñaṯa wuji gerṯo ebaŋgen.”
28 Orn nëndr, lorldaiñ ləgaɽr ləd̶ia garno Isag ləŋgr ləgaləŋənr ṯa ŋen iŋi Rəmwa rëɽu aŋəfeṯe. 29 Orn garno iliga lakəl ləpənde id̶ia igi gələŋənu eŋen ŋalo gananaico id̶ia gərto ŋen ŋubwa igi gələŋənu ŋabəɽaŋa ŋ-Usila gə-Rəmwa, fəṯia com d̶əñid̶i. 30 Orn ad̶am gə-Rəmwa gaṯa ṯau? Gaṯa, “Lëldiñu ŋere iŋi ŋəɽo ebai na id̶ia gəlëɽəŋu, ŋen ŋanṯa id̶ia gəŋere ŋəɽo ebai laber lid̶i alərraṯe eŋen id̶iaga gwuji gero gəɽia ebai.” 31 Ŋen ŋafəṯia lorldaiñ, lëndr gerṯe ləgaɽiar ləd̶ia lwuji igi gəɽo ebai orn ləgaɽiar ləd̶ia ləwuji gero gəɽia ebai.