aza 2
1 ŋwu ṯa, nyi kwunaŋnaŋazi eḏelŋe ṯukwurmɔṯana ṯinyi beṯe-beṯen ŋiɽaŋal ŋi ŋeni ŋalu, na ŋeḏi kla linani lawuḏikya, na kla tatap tɔk liti limenyeze kiyeyna lamin lere mac, 2 mindaŋ eḏi ma rugwor reŋen firlani la kəkiner gwu-na ṯamɽa ṯi, mindaŋ eḏafi ŋurṯua tatap ŋeḏi ṯilŋiiḏina tir minmin, eḏi ma elŋe ŋiɽaŋali ŋeḏi Allah ŋulucina, ŋir Kwruztu ŋundu. 3 na duŋgwun-na eṯi gwu ŋurṯu tatap lucini ŋeḏi ṯeḏinayeyna, na ŋeḏi ṯilŋiiḏina tɔk.
eḏorɔ-na Kwruztu gi lutuput, na ṯireca ŋiɽaŋal nana ŋir ŋəluŋ
4 ŋandizanyji ŋu eḏi kwizi kwere ere iidezi ŋaŋwuzi mac kandiza gi kir ṯideda. 5 iiranyi gwu kinna daŋgal-na kwir aŋna, nenyi ta nani kwir ṯigɽim ŋaŋa li, kwamina beten eḏeze nizama kwalu kwizaw, na ṯəmna ṯalu ṯimenḏelu kidir eḏi Kwruztu-na.
6 kaka enjer gwu ṯa Kwelenyi kwir Kwruztu kweni Yecu ki rugwor-na ralu, ṯaŋwu eti dirnaṯi duŋgwun-na. 7 enjeri rufu lu ralu teter duŋgwun-na; owcineri duŋgwun la kaka yiŋna, lifirli ki ṯəmna-na kaka ilŋiiḏiner ŋazi gwu; na eḏi rugwor ralu ami eca Allah ŋwu zukran beṯe-beṯen.
8 aŋraḏiri eḏi kwere ere mulḏani ŋaŋwuzi mac ŋiɽaŋal ŋi ŋiti ŋeḏi fayḏa mac, ya ŋeḏi ṯikeɽinjelu tir zagi, ŋiɽaŋal ŋi ŋumumritaḏi ŋeḏi papaŋa leḏi ṯurmun, ŋir əḏi wunani ṯayṯi, ŋiti ŋir ŋeḏi Kwruztu mac. 9 kaka duŋgwun-na, kaŋna-na wir ŋizigwunaŋ, eti gwu Allah nanni-na minmin, 10 na a limureni duŋgwun-na ŋimiiḏa ŋi dedep; kwunderṯa kwir nda leḏi lizulṯa tatap na ŋuma tatap tɔk. 11 na duŋgwun-na tɔk ŋaŋa limuɽuni, lakin ṯuɽuna kḏu titi ṯiri ṯidaɽmina rii ri mac, lakin ma ŋazi Kwruztu uɽu muŋw uɽuci ŋaŋwuzi yaŋna kiṯay yir rɔgwɽɔ ruɽun. 12 na mer baptazi ŋaŋwuzi a limɔ anani ŋundu gi, na ṯibaptizina ṯi tɔk a limɔ diɽi ŋundu gi, emnicaŋa gwu ŋuma ŋeḏi Allah wumɔdiɽi ŋunduŋwu ki ŋiɽany-na. 13 na ŋaŋa, eni ŋa gwu layyu ŋiɽaŋal ŋi ŋaki ŋa ŋi ṯay pir, na liti leḏi ṯuɽuna ki yaŋna-na yir ŋizigwunaŋ mac, na ŋazi Allah miiḏi duŋgwun-na, nuŋw fifrici nyuŋwuzi ŋiɽaŋali tatap ŋakir ŋi ṯay pir, 14 nuŋw irici nyuŋwuzi kəmzu tatap kiṯay kuluḏina kiṯam-na kuŋun ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu; kəmzu ŋga kir ṯuwən nyuŋwuzi nana, nuŋw afrazi ṯay ṯete nuŋw ipeḏa ŋwuɽi nana ŋwuɽmɔḏalu. 15 nuŋw ŋi urṯinelu kiṯay wur ŋir ŋeleny-ŋa lizulṯa li leḏi limaleyka, nuŋw zi ruwezelu pɔrpɔr, muŋw zi mulḏa ki ṯillaza-na ṯuŋwun ki.
16 ṯaŋwu, eṯere efrinji kwizi kwere mac eḏi ṯecici ŋaŋwuzi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi eḏne, ya ŋeḏi iid, ya ŋeḏi owa wiaŋ, ya ŋeḏi ŋwamin ŋweni zabiṯ. 17 əḏi wu tatap wir zura domony kweḏi ŋgwa kwinḏi eḏila, lakin ŋimiiḏa ŋir rerem ŋeḏi Kwruztu ŋiri. 18 eṯere efrinji kwizi kwere mac eḏi kəmḏi ŋaŋwuzi mukaafa nana kwinḏi ŋa eḏafi, naŋnaŋw gwu ŋaŋwuzi eḏejilini ki rɔgwɽɔ ŋidiny, ya eḏi kwoce limaleyka lu, urŋw gwu zurum eḏeze kwɔmne kwir ŋiŋliṯ, ṯiŋaḏuŋw gwu ŋirnyelu domony ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi fikir kwuŋwun kweḏi ŋizigwunaŋ, 19 iti miḏuŋw gwu Kwruztuŋw mac kwir nda; na nda orɔ leṯi ɽuni aŋna tatap kezir wiiḏiḏuŋw gwu, wir ŋwojɔ na yiri, na eṯuŋw duŋgwuŋgwa ṯuduŋgwaḏa ṯi tinḏi nani gwu Allah.
20 ma ay eḏi Kwruztu-na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi əḏi weḏi ṯurmun kḏu wunani ṯayṯi, ŋeḏre ŋalu ŋɔḏɔ ŋuruzeŋazi kaka kla leḏi ṯurmun kḏu? a lɔḏɔ emni əḏya wu: 21 eṯi mummi nana mac; eṯi nyiŋla mac; eṯi dugwuɽa nana mac? 22 na ŋiɽaŋal ŋu orɔ ŋeḏi kwɔmne domony kwinḏi eḏi kiyaḏalu mer eḏi, na eṯir kwaḏiḏa əḏya weḏi lizigwunaŋ ṯaliim ṯi ṯeŋen. 23 na kezni ŋiɽaŋal ŋu ner aɽani ṯeḏinayeyna ner ruzi lizi kaka kla leṯi miḏa ḏiina teter, leṯejilini ki rɔgwɽɔ, leṯi rəri yaŋna yeŋen, lakin ner ere eḏi fayḏa kwere ḏuṯ eḏi meci kwizi eḏi dirnini rɔgwɽɔ zurum kweḏi aŋna.
1 Let me tell you how hard I have worked for you and for the people in Laodicea and for all others who do not know me personally. 2 I do this in order that they may be filled with courage and may be drawn together in love, and so have the full wealth of assurance which true understanding brings. In this way they will know God's secret, which is Christ himself. 3 He is the key that opens all the hidden treasures of God's wisdom and knowledge.
4 I tell you, then, do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be. 5 For even though I am absent in body, yet I am with you in spirit, and I am glad as I see the resolute firmness with which you stand together in your faith in Christ.
Fullness of Life in Christ
6 Since you have accepted Christ Jesus as Lord, live in union with him. 7 Keep your roots deep in him, build your lives on him, and become stronger in your faith, as you were taught. And be filled with thanksgiving.
8 See to it, then, that no one enslaves you by means of the worthless deceit of human wisdom, which comes from the teachings handed down by human beings and from the ruling spirits of the universe, and not from Christ. 9 For the full content of divine nature lives in Christ, in his humanity, 10 and you have been given full life in union with him. He is supreme over every spiritual ruler and authority.
11 In union with Christ you were circumcised, not with the circumcision that is made by human beings, but with the circumcision made by Christ, which consists of being freed from the power of this sinful self. 12 For when you were baptized, you were buried with Christ, and in baptism you were also raised with Christ through your faith in the active power of God, who raised him from death. 13 You were at one time spiritually dead because of your sins and because you were Gentiles without the Law. But God has now brought you to life with Christ. God forgave us all our sins; 14 he canceled the unfavorable record of our debts with its binding rules and did away with it completely by nailing it to the cross. 15 And on that cross Christ freed himself from the power of the spiritual rulers and authorities; he made a public spectacle of them by leading them as captives in his victory procession.
16 So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath. 17 All such things are only a shadow of things in the future; the reality is Christ. 18 Do not allow yourselves to be condemned by anyone who claims to be superior because of special visions and who insists on false humility and the worship of angels. For no reason at all, such people are all puffed up by their human way of thinking 19 and have stopped holding on to Christ, who is the head of the body. Under Christ's control the whole body is nourished and held together by its joints and ligaments, and it grows as God wants it to grow.
Dying and Living with Christ
20 You have died with Christ and are set free from the ruling spirits of the universe. Why, then, do you live as though you belonged to this world? Why do you obey such rules as 21 “Don't handle this,” “Don't taste that,” “Don't touch the other”? 22 All these refer to things which become useless once they are used; they are only human rules and teachings. 23 Of course such rules appear to be based on wisdom in their forced worship of angels, and false humility, and severe treatment of the body; but they have no real value in controlling physical passions.