aza 1
ṯagna
1 nyi, kweni zimaan buṯruz, kwir kaḏaam keḏi Yecu Kwruztu na kafur kuŋwun, kwagnaŋazi leni limenyi li afi ṯəmna ṯibiɽcer nyji-na titir ki ṯofḏana-na ṯeḏi Kwigileḏa kweni Yecu Kwruztu, kwir Allah weri tɔk.
2 eḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi, ŋiɽena ŋi, orɔ ŋalu beyin, ṯilŋiiḏina ṯi ṯeḏi Allah, na ṯeḏi Yecu, kwir Kweleny kweri.
3 kaka mer nyji gwu inḏeḏa, ŋuma ŋi ŋuŋun ŋir yilim, kwɔmne tatap kweṯir naŋni eḏi gi dirnaṯi ki ŋimiiḏa-na ŋeḏi Allah, inḏeḏaŋw gwu nyuŋwuzi ŋuma eḏelŋe ŋunduŋwu, kwumenyi ornuṯi eḏenḏi ki ŋiniṯ-na ŋuŋun wuɽe-wuɽeny, ŋizana ŋi ŋuŋun ŋiṯemḏelu purpur. 4 na ŋiniṯ ŋi ŋu ŋizana ŋi, nuŋw ŋi inḏeḏa nyuŋwuzi ṯikitaḏa ṯuŋwun, ṯir gaali ṯiṯemḏelu, na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯikitaḏa kḏu ta, a leḏi ŋuma eḏarṯiḏa ṯidigɽa lu ṯeṯinanni ki ṯurmun-na, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kaduwa kiki, mindaŋ ma oɽmaṯi ki rɔgwɽɔ-na reḏi Allah ŋundu. 5 ŋwu ṯaŋwu, eṯi deŋṯini eḏefrici ṯəmna ṯalu eḏizerri ŋir minmin; na eṯi kikindeci ŋeḏre ŋu ṯilŋiiḏina; 6 na eṯi kikindeci ṯilŋiiḏina rugwori riniŋneḏu; na eṯi kikindeci ŋiɽaŋali ŋu ṯukwurmɔṯana; na eṯi kikindeci ṯukwurmɔṯana ŋeḏre ŋizaw ki yey-na yeḏi Allah; 7 na eṯi kikindeci ŋeḏre ŋu ŋizaw ṯamiḏana ṯalu ṯeḏi ŋiaŋga; na eṯi kikindeci ṯamiḏana kḏu ṯamɽa. 8 mer nani ŋu tatap daŋgal-na mindaŋ mer ṯamḏalu, eṯir eḏi ŋuma eḏaŋraci ŋaŋwuzi mindaŋ ma ere kiraḏi mac, liira ŋuma eḏi zi erri ŋere mac ki ṯilŋiiḏina ṯeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu. 9 na ŋgwa kwiira kwɔmne ŋgwu eṯuŋw orɔ kaka kwunduŋ kwiti kweṯeze ezir ŋamaŋ mac, kwumɔ ṯuḏina ṯuzuɽa ṯi-na ṯeḏi ŋikya ŋuŋun ŋeḏi kerrenyŋw. 10 ŋwu ṯaŋwu, lieŋgeri, ketizari ŋiɽaŋali yey ŋeḏi ṯornuṯa ṯeḏi Allah, na ṯica-na ṯuŋwun muŋw gwu ece ŋaŋwuzi-na. kaka mezi erri ŋu tatap ta, a ere iidi ḏuṯ. 11 ṯaŋwu ta, a inḏa ṯenḏa ki ŋeleny-na ŋeṯinanniḏa dɔk ŋeḏi Kweleny kweri kwir Kwigileḏa kweri tɔk, kweni Yecu Kwruztu.
buṯruz muŋw ilici ŋiɽany
12 ŋwu ṯaŋwu, nyi kwumɔkitaḏa eḏi kiḏayinici ŋaŋwuzi ŋiɽaŋali ŋu ŋwamin tatap, ŋilŋiiḏi ŋazi keni rac, ami ŋa gwu nanuŋw ki ŋiɽaŋal-na ŋirlalu, ŋeṯizi miḏa rugwor ri ralu. 13 emba, ŋeni ŋofḏana duŋgwinyi, nani nyi gwu aŋna yi wu, eḏukwazi ŋaŋwuzi ṯiṯiŋayinica ṯi. 14 ŋilŋiicanyji rac eḏaruŋw, nyi kwuṯayi aŋna lu wu kwaḏan kwɔkwɔ, kaka menyji gwu Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu ilŋiiḏini. 15 nyi ŋi kitaḏa ŋu mindaŋ menyele ta, a eḏi ŋuma eḏi ṯiŋayini kwɔmne ŋgwu tatap.
ṯiruwecelu ṯeḏi buṯruz na ṯeḏi liɽi tɔk
16 kaka ma ŋazi gwu ilŋiiḏini ŋuma ŋeḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, na ŋeḏi ṯiruwenelu ṯuŋwun tɔk ṯinḏi eḏila, eṯinyere kwakiḏaḏa ŋiɽaŋali mac ŋiti ŋir rerem mac, lakin nenyi keni eze ŋiniṯi ŋuŋun yey yi yeri. 17 na ki lomur ṯa kla, afaŋw li gwu ṯiniiya-na ŋwuzi ŋiniṯi ŋi nani gwu Allah wir Papa, na ṯɔgwɽɔ ṯete ruḏa ki ŋiniṯ-na ŋuŋun ŋiṯemḏizelu tatap, ṯaruŋw: kwunde kwiri kwir Tor tinyi tamɽanyi, tiɽenyina tɔk. 18 na nyiŋa pa, nenyi neŋne ṯɔgwɽɔ kḏa ṯuruḏa kilerena, kaka nani nyi gwu ŋundu ŋali kayin la wirlinelu ter. 19 na kwɔmne ŋgwu tatap nuŋw ruḏaḏa nyuŋwuzi rerem eḏaruŋw, ŋiɽaŋal ŋeḏi liɽi ŋeni ŋirlalu; ŋofḏana eḏi zi ketize yey ŋamaŋ, ŋir kaka lɔmba leṯi ṯiŋaḏa fori lu kirim-na, mindaŋ ma ezir zuɽi lu na ṯorum ṯeḏi ŋurpanaŋw alliḏa ki rugwor-na ralu. 20 lakin, kerreny, eṯizi ṯiŋayini eḏaruŋw, ŋiɽya ŋuluḏina ŋiti ŋiri ŋeḏi lizi lete eḏizelŋe oɽeny mac. 21 kaka ma gwu ŋiɽya ŋirlalu ere ila kerreny tuk rugwor ri reḏi lizigwunaŋ oɽeny mac, lakin nezi lor lirlinelu ter andazi kaka ilŋiiḏinezi gwu Ṯigɽim ṯirlinelu ter nani gwu Allah.
1 From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ—
To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have been given a faith as precious as ours:
2 May grace and peace be yours in full measure through your knowledge of God and of Jesus our Lord.
God's Call and Choice
3 God's divine power has given us everything we need to live a truly religious life through our knowledge of the one who called us to share in his own glory and goodness. 4 In this way he has given us the very great and precious gifts he promised, so that by means of these gifts you may escape from the destructive lust that is in the world, and may come to share the divine nature. 5 For this very reason do your best to add goodness to your faith; to your goodness add knowledge; 6 to your knowledge add self-control; to your self-control add endurance; to your endurance add godliness; 7 to your godliness add Christian affection; and to your Christian affection add love. 8 These are the qualities you need, and if you have them in abundance, they will make you active and effective in your knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But if you do not have them, you are so shortsighted that you cannot see and have forgotten that you have been purified from your past sins.
10 So then, my friends, try even harder to make God's call and his choice of you a permanent experience; if you do so, you will never abandon your faith. 11 In this way you will be given the full right to enter the eternal Kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
12 And so I will always remind you of these matters, even though you already know them and are firmly grounded in the truth you have received. 13 I think it only right for me to stir up your memory of these matters as long as I am still alive. 14 I know that I shall soon put off this mortal body, as our Lord Jesus Christ plainly told me. 15 I will do my best, then, to provide a way for you to remember these matters at all times after my death.
Eyewitnesses of Christ's Glory
16 We have not depended on made-up stories in making known to you the mighty coming of our Lord Jesus Christ. With our own eyes we saw his greatness. 17 We were there when he was given honor and glory by God the Father, when the voice came to him from the Supreme Glory, saying, “This is my own dear Son, with whom I am pleased!” 18 We ourselves heard this voice coming from heaven, when we were with him on the holy mountain.
19 So we are even more confident of the message proclaimed by the prophets. You will do well to pay attention to it, because it is like a lamp shining in a dark place until the Day dawns and the light of the morning star shines in your hearts. 20 Above all else, however, remember that none of us can explain by ourselves a prophecy in the Scriptures. 21 For no prophetic message ever came just from the human will, but people were under the control of the Holy Spirit as they spoke the message that came from God.