aza 6
1 nyiŋa leṯaki ŋɔḏɽor ŋundu ŋali, taŋwu eti ŋazi tureca lu eḏere afi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ŋeḏi Allah eḏi ruzelu domony mac. 2 kaka aruŋw gwu ŋwu:
ki lomur lizaw-na, na ŋazi niŋnaci,
na ŋazi meci ki lamin leḏi ŋigileḏa.
izarṯi, lomur linderṯa klu lizaw-na; izarṯi, lamin leḏi ŋigileḏa linderṯa klu. 3 liti liritinyji lere mac kwɔmne gi kwere, mindaŋ eḏere inḏini loma lere mac ki ŋɔḏɽor-na ŋeri. 4 ur nyi gwu yaḏaam yeḏi Allah eṯi nyi naŋni eḏəmi ŋunduŋwu-na ki ŋiɽaŋal-na ŋeri tatap; ṯindinyana ṯi nana ṯitezir, ki ṯurfa-na, ŋiɽaŋal-na ŋifirli mindaŋ na ki ṯerrina-na dar tɔk, 5 ki əpa-na zɔṯ gi mindaŋ, ki zijin-na, ki tambalnina tɔk, ŋɔḏɽor-na ŋuru mindaŋ, ṯinana lu yey yi lu mindaŋ, yaŋwu mindaŋ, 6 eti nyi naŋni eḏi nani ŋeḏre ŋi ŋizuɽu, leṯi zi indinyana ṯimeca ṯi; Ṯigɽim tirlinelu ter ṯimenyi oraḏa ṯilŋiiḏina ṯi, na ṯamɽa ṯiira ŋidiny-na; 7 ŋandizanyji ŋir rerem, nenyeḏi ŋuma ŋeḏi Allah, na eṯi kwɔmne kweḏi ṯuwən eni ṯofḏana ki ṯii ṯeḏi mini na ki ṯii ṯeḏi ŋogwur, 8 mer nyji iɽi-na, na mer nyji owɽi yey, mer nyji ruzi liki, na mer nyji ruzi lizaw, eṯir nyji errici kaka kla leṯi zi kekeɽinjelu ŋidiny ŋi, lakin eṯi nyi keni eni rerem; 9 kaka kla liṯimḏina, lakin nenyi eni lilŋiiḏina rac; kaka kla linḏi eḏay, na izarṯi, nyiŋa klu ta limiiḏu; kaka kla limerzi inḏeḏa ṯirətina, lakin iti iɽnyiḏir nyji gwu mac; 10 kaka kla leri jiɽmini, lakin eṯi nyi nyeŋlena ŋwamin tatap; kaka kla lir luway, lakin eṯinyji keni ruzi luru lurṯu; kaka kla liira kwɔmne-na kwere, nenyi ma keni eḏi kwɔmne tatap rerec.
ṯuṯizelu ṯeḏi buuluz-ŋa ṯeḏi kla limurla rugwori lu eḏamɽɔ ŋunduŋwuzi
11 ŋaŋa leḏi kurinṯuuzŋw, nyiŋa limɔ ŋazi kiṯici rugwori eḏandaci ŋaŋwuzi kwɔmne tatap. 12 nyiŋa limɔ ŋazi ililaḏa nana ṯamɽa ṯi, lakin na ŋazi kwɔmne kwete ṯinyici ṯamɽa ṯalu. 13 nyiŋa landicaŋazi kaka kwelle, kiṯezizernyji rugwori nana eḏi zi kwumaca nyuŋwuzi-na.
ṯireca eḏi li ere orɔ ŋumaṯi mac kla liira ṯəmna
14 eṯi li ere oɽmaṯi mac kla liira ṯəmna, limamilḏu. ṯikiɽmiḏana tende ṯere ṯeḏi ṯofḏana-ŋa ŋikya ŋi? ya ŋumaṯ ŋiri ṯaŋ ŋeḏi fori-ŋa kirim gi? 15 ṯamiḏana ṯiri ṯaŋ ṯeḏi Kwruztu-ŋa bayil gi? aḏa kweṯir erri kiduŋw, kwete kweḏi ṯəmna, na kwete kwiira ṯəmna? 16 ṯikiɽmiḏana ṯiri ṯaŋ ṯeḏi duənu kweḏi Allah na bulu kweḏi bayil? kaka urir gwu nyiŋa duənu kweḏi Allah wumiiḏu, kaka ari gwu Allah ŋwu:
nyi kwunanni deŋgen-na, enyi li irerelu,
enyorɔ Allah weŋen, na er orɔ ŋunduŋa lizi linyi.
17 nezi Kweleny eca ŋwu: ṯaŋwu ruder kiṯay deŋgen-na,
uɽener-na ŋunduŋali,
na eṯere mummi kwɔmne kwere nana mac kwuruŋwa;
ta ŋazi ma ami enjiŋw,
18 ta enyorɔ Tarnyalu ṯalu,
na ŋaŋa ta, orɔ nyor nyinyi, nyir nyɔŋwor na nyir nyira tɔk,
ari gwu Kweleny ŋwu, kwuṯemḏizila tatap ŋuma ŋi.
1 In our work together with God, then, we beg you who have received God's grace not to let it be wasted. 2 Hear what God says:
“When the time came for me to show you favor,
I heard you;
when the day arrived for me to save you,
I helped you.”
Listen! This is the hour to receive God's favor; today is the day to be saved!
3 We do not want anyone to find fault with our work, so we try not to put obstacles in anyone's way. 4 Instead, in everything we do we show that we are God's servants by patiently enduring troubles, hardships, and difficulties. 5 We have been beaten, jailed, and mobbed; we have been overworked and have gone without sleep or food. 6 By our purity, knowledge, patience, and kindness we have shown ourselves to be God's servants—by the Holy Spirit, by our true love, 7 by our message of truth, and by the power of God. We have righteousness as our weapon, both to attack and to defend ourselves. 8 We are honored and disgraced; we are insulted and praised. We are treated as liars, yet we speak the truth; 9 as unknown, yet we are known by all; as though we were dead, but, as you see, we live on. Although punished, we are not killed; 10 although saddened, we are always glad; we seem poor, but we make many people rich; we seem to have nothing, yet we really possess everything.
11 Dear friends in Corinth! We have spoken frankly to you; we have opened our hearts wide. 12 It is not we who have closed our hearts to you; it is you who have closed your hearts to us. 13 I speak now as though you were my children: show us the same feelings that we have for you. Open your hearts wide!
Warning against Pagan Influences
14 Do not try to work together as equals with unbelievers, for it cannot be done. How can right and wrong be partners? How can light and darkness live together? 15 How can Christ and the Devil agree? What does a believer have in common with an unbeliever? 16 How can God's temple come to terms with pagan idols? For we are the temple of the living God! As God himself has said,
“I will make my home with my people
and live among them;
I will be their God,
and they shall be my people.”
17 And so the Lord says,
“You must leave them
and separate yourselves from them.
Have nothing to do with what is unclean,
and I will accept you.
18 I will be your father,
and you shall be my sons and daughters,
says the Lord Almighty.”