aza 3
ŋeḏre ŋizaw ŋeḏi likwruztyan
1 kiḏayine zi ezi ketize yey ŋeḏi kla leḏi zulṯa tɔk; er enye nana, er nani lu cugwɔ-cugwɔp, likitaḏi eḏaki ŋɔḏɽor tatap ŋeni ŋizaw; 2 er ere ermiḏeḏa kwizi kwere nana mac ŋiɽaŋal ŋi ŋiki, er efrici ŋurreḏa ŋeŋen, er orɔ liḏi rugwori, mindaŋ mezi lizi izaci ŋiɽena ŋeŋen. 3 kaka urir gwu nyiŋa kerreny lizi liḏiki, lir lidurlaḏu, liṯuḏi, lir luway leḏi kaduwa, na ṯinyiŋlana ṯir-na ter ter ṯeḏi ṯurmun, lidirnaṯi ki ɔɽɔm-na, na leṯi ke ŋiɽany tɔk, luweze zi lizi, ner eni nyiŋa luweḏizena wuɽe-wuɽeny tɔk. 4 lakin na ma ŋizana ŋeḏi Kwigileḏa kweri kweni Allah ruwenelu, ŋimɽi ŋi ŋuŋun nani gwu lizi, 5 nuŋw kileḏi nyuŋwuzi; lakin nuŋw ere kileḏi nyuŋwuzi mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋere ŋeni ŋizaw ŋimerzerri, lakin ŋimɽi ŋi ŋuŋun dak, ŋuma ŋi ŋeḏi ṯizuɽu-na ṯeḏi ŋelŋe ŋiaŋ, na ŋimiiḏa ŋiaŋ Tigɽim ṯi ṯirlinelu ter, 6 kḏa ṯimɔŋw baliza nyuŋwuzi nana beyin Yecu ŋgi kweni Kwruztu, kwir Kwigileḏa kweri. 7 mindaŋ muŋw ruzi nyuŋwuzi lizuɽu-na ṯimeca ṯi ṯeḏi ŋimɽi ŋuŋun, eḏorɔ ŋor ŋeḏi ŋimiiḏa ŋiaŋ ŋinḏi eḏi nanniḏa dɔk, kaka eṯir gwu ṯa əkizi kizen. 8 ŋiɽaŋal ŋu ŋiri rerem.
nyi kwunaŋna ŋa eḏizandaci ŋama-ŋamaŋ ŋeni ŋu: kla limalliḏa Allah rugwori nana ṯəmna ṯi, er zi aŋraci eḏizerri ŋeni ŋizaw ŋwamin ŋweŋen tatap, eḏi zi ŋi meci liḏaḏu tɔk. 9 lakin, orlace ŋiɽaŋali ŋwudɔŋw ŋeṯi zi mumur la ŋeni luŋw, na ŋeḏi kla linani kerreny tuk, ŋelŋe ŋi ŋeŋen tɔk, na ŋaŋlaḏi ŋgi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kuruu, kaka iti eḏir gwu fayḏa kwere mac ki yey-na yeḏi lizi, ner ŋi ere meci liḏaḏu tɔk mac. 10 ma kwizi orɔ kwirŋaza, ŋizaw eḏi kirinyaḏa ŋunduŋwu, na ma kirinyaḏa nyamin-na nyiɽen, muŋw nani ṯirṯir, efrinje, 11 kaka ilŋiica ŋa gwu rerem eḏaruŋw, kwizi kwere kaka ŋgwu kweni kwukwurli tugwor lu, kweṯi dirnaṯi ki ŋikya-na na kwukitana kaṯiya nana ki rɔgwɽɔ ruŋwun.
ŋiɽaŋal ŋeḏi rɔgwɽɔ reḏi buuluz
12 ma ŋa tiŋaca artimawuzŋw ya tihiikuzŋw, fiɽgaḏi eḏila kezir weni nikɔbuluz fitak, kaka inḏi nyi gwu eḏi nani kinanɔŋw ko gi. 13 kite ŋuma beten eḏi meci zinazŋw, kwir kwor kwilŋiiḏi kuruu-na, na abuluuzŋw tɔk, mindaŋ a kwɔmne ere kwere mac eḏiiraci ŋunduŋwuzi ki tay la. 14 eḏi lizi leri elŋe eḏerri ŋɔḏɽor ŋizaw, eḏi ŋi meci lizi liira kwɔmne-na, mindaŋ er ere orɔ mac kwaɽi kweri kiraḏi.
15 lizi tatap linani nyi li lagnaŋa beten. agnicanyji kla leṯinyji amindi ki təmna-na.
eḏi ṯimeca teḏi ŋimɽi nani daŋgal-na tatap.
Christian Conduct
1 Remind your people to submit to rulers and authorities, to obey them, and to be ready to do good in every way. 2 Tell them not to speak evil of anyone, but to be peaceful and friendly, and always to show a gentle attitude toward everyone. 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, and wrong. We were slaves to passions and pleasures of all kinds. We spent our lives in malice and envy; others hated us and we hated them. 4 But when the kindness and love of God our Savior was revealed, 5 he saved us. It was not because of any good deeds that we ourselves had done, but because of his own mercy that he saved us, through the Holy Spirit, who gives us new birth and new life by washing us. 6 God poured out the Holy Spirit abundantly on us through Jesus Christ our Savior, 7 so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for. 8 This is a true saying.
I want you to give special emphasis to these matters, so that those who believe in God may be concerned with giving their time to doing good deeds, which are good and useful for everyone. 9 But avoid stupid arguments, long lists of ancestors, quarrels, and fights about the Law. They are useless and worthless. 10 Give at least two warnings to those who cause divisions, and then have nothing more to do with them. 11 You know that such people are corrupt, and their sins prove that they are wrong.
Final Instructions
12 When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me in Nicopolis, because I have decided to spend the winter there. 13 Do your best to help Zenas the lawyer and Apollos to get started on their travels, and see to it that they have everything they need. 14 Our people must learn to spend their time doing good, in order to provide for real needs; they should not live useless lives.
15 All who are with me send you greetings. Give our greetings to our friends in the faith.
God's grace be with you all.