Kadhugore gwa Buulus gwan Israayiil lina lati luminyu no
1 Nyi gwabiŋu dhuŋuna dhina dhiro titiganu di al Masiiẖ, a nyi gwati gwabiŋu ŋidhuŋinaŋa no, a dhugor dhiny dhiro shaahid diginy gi Dhigirim dhina Dhiŋir. 2 Nyi gwuthi kuŋw dhugore gwina gwunaŋ a nyuthi ŋwuredenya gi dhugor ganu dhiny ŋwamun peth. 3 Abi nyi kwereny gwuminyu dinyi luini di al Masiiẖ gwan limaguri, lina liro liji liny gi dhuŋun dha aŋinu. 4 Lina liro liji la Israayiil; lina limaro keleŋa ga Kalo, a lina limuthi majdh, a dhuŋun dhina dhidiminu, a lina lidhedhilo naamuus, a ŋiro ŋa Kalo, a dhuŋun dhina dhabiŋaijidhai Kalo. 5 A ŋediŋa liro lina luthi baboŋaije, lina liman al Masiiẖ ila dhuŋun dhai dha aŋinu, gwina gwinunu peth, gwina gwiro Kalo gina guthi baraka gwortal. Amiin.
Dhuŋun dhina dhardhai Kalo dhati dhuthi amirathuŋw no
6 A dhati dhiro minoŋ no darnu dhuŋun dha Kalo dhati dhuthi je ganu no; ŋinena peth lina liro liji la Israayiil lati liro Israayiiliyiin peth no. 7 Ŋinena rilo ŋwulaŋ ŋwa Ibraahiim, ŋediŋa peth lati liro keleŋa guŋun no; abi gi Isẖaag gathilaici ŋwulaŋ ŋwuŋun. 8 Minoŋ, lina liro keleŋa gi aŋinu, ibile lati liro keleŋa ga Kalo no; abi liro keleŋa gi dhuŋun dhina dhabiŋaijidhai Kalo a limadhuredhini ŋwulaŋ ŋwuŋun. 9 A ibidha dhiro dhuŋun dhina dhabiŋaijidhai Kalo, Nyi gwila lamun ibila, a Saara gwaji gwuthi ŋare. 10 A dhati dhiro minoŋ dogo no; abi Rifga gwimaje kari gai ko gweta gwai gwina gwiro babo gwega gwina gwan Isẖaag. 11 (Ŋinena keleŋa gina goma gati giliŋinu no gati gimapai dhuŋuna dhina dhiŋir i dhuŋun dhina dhike no, di dhuŋun dhina dhibupo Kalo uthi je ganu gwiro ŋinena bupuŋwna, a dhati dhiro dhuŋun dha ŋiro no, abi dhiro dha gweta gwina gwurniyo.) 12 A Kalo aicinu, Gwina gwibuthanu gwaji gwupijo gwina gwitinyunu ŋiro. 13 Gwiro ŋinena ulinuŋwna, Nyi gwimuminyi Yaⓐguubuŋw, nyibi doinya ⓐiisuŋw.
Kalo gati guthi dhuŋuna dhina dhike no
14 Abi alŋa larakwai? Kalo guthi dhuŋuna dhina dhati dhiŋir na? Oo. 15 Ŋinena abiŋaijuŋw Muusuŋw, ŋwaicinu, Nyi gwara gwina gwina gwara gwinyi ina, a nyi gwara gwinyi gathaje uwa gwina gwara gwinyi gathaje uwa. 16 A gwati gwiro dhuŋun dha bupe gwa kwiji gweda, i dha gweta gwina gwathela dibupe no, abi di Kalo gina guthi inaŋw. 17 Ŋinena abiŋaijina kitham Firⓐuunuŋw, ŋwaicinu, Gi dhuŋun ibidha nyi gwimaŋa direye, diny aŋiye ŋoma ŋiny duguŋa, a di jiriny jiny abiŋini gi kidhila peth. 18 A minoŋ Kalo guthi inaŋw di kwiji gwina gwara gwuŋwina, ŋwubiriye kwijo nono gwina gwara gwuŋwbiriye nono.
Kalo guthi ŋelenya ŋidi alaŋ peth
19 A ŋa gwiny aicinu, Kworaŋ abi ŋeda gwoma gwathibuje lom dega? Ei gwiro gwina gwuthi ŋoma gwadoinya dapai dhuŋuna dhina dhibupuŋw? 20 Abi kwiji gwai, ŋa gwan ei gwina gwabiŋaijo Kaloŋa dhuŋuna dhiro minoŋ? Kwoŋ gwina gwigitinu gwuthi ŋoma duŋwabiŋaijo kwijo gwina gwigeta, ŋwaicinu, Kworaŋ nyibi geta minoŋ a? 21 Kwiji gwina gwathigarije ŋida ŋaijo ŋai gwati gwuthi ŋelenya kalo ga ŋaijo duŋwgeta gidhe geta duŋwneye, a giter gina gati gineyuŋw na? 22 Abi akwai ada Kalo gimuminyi daŋiye kuŋw dhugore gwuŋun, a ŋwaŋiye ŋoma ŋuŋun, guthi dhunijuŋw mutha gwai dhugore gwortal gi nyidhe nya kadhugore nyina nyigitinu duŋwulerniye. 23 A duŋwaŋiye ŋelenya ŋa majdh gwuŋun gi nyidhe nya ina, nyina nyigetuŋwulo kwereny gwan majdh gwuŋun. 24 A alŋa ko lina limurnini lati liro la Yahuud dogo no, abi gi Liumam ko. 25 Gwiro ŋinena aruŋwna gi Huushaⓐ ko, Laji linyil aici lina lati liro liji liny no liji liny; a gwina gwati gwuminyinu no gwuminyinu. 26 A dhuŋun dhaji dhaje kalo gina garuŋwgai, Nyaŋa lati liro liji liny no; ŋediŋa lina laje mine laji luthi jiriny jan keleŋa ga Kalo gina gimidho. 27 A Ishaⓐya gwathure gwula ko gwan Israayiil, ŋwarnu, Ada nimra gwa keleŋa ga Israayiil gwimaro ŋinena amr ya baẖr, gina gidhainu gaji gagilaŋ. 28 Ŋinena ŋeda gwaji gwameaje dhuŋuna dhuŋun, ŋwulubiliye ganu dhuŋun dhai dhina dhiŋir; ŋinena adhi Kweleny aji ŋwugeta dhuŋuna dhina dhobilaŋ ganu kidhila. 29 A gwiro ŋinena arna Ishaⓐya kwereny, Ada Kweleny gwa ejigur gwati gwimajabricijo lulaŋwu no, anaŋa lairo ŋinena Saduum a ⓐamuura.
Amirathe gwa Israayiil gi dhuŋun dhina dhiŋir
30 Abi alŋa larakwai? Liumam lina lati ligwujo dhuŋuna dhina dhiŋir no limabuje dhuŋuna dhina dhiŋir dhina dhidhi gi imaan a? 31 Abi liji la Israayiil lina limagwuje dhuŋuna dha naamuus gwa dhuŋun dhina dhiŋir lati limabuje naamuus gwa dhuŋun dhina dhiŋir no. 32 Kworaŋ? Ŋinena athilbupo dhuŋuna ibidha imaan gwai no, abi gwiro ŋinena mani bupe ŋiro ŋai ŋa naamuus. Ŋinena malide kol gai gina gidekajilo. 33 Gwiro ŋinena ulinuŋwna, Aŋadhul, nyi gwageta gi S̱aahyuun kolya gadhi dekajini a kol gina gipa gadhi miriŋadhe; a lina luminyi ŋeduŋw athil dharo apo no.
God's Choice of Israel
1 I am a follower of Christ, and the Holy Spirit is a witness to my conscience. So I tell the truth and I am not lying when I say 2 my heart is broken and I am in great sorrow. 3 I would gladly be placed under God's curse and be separated from Christ for the good of my own people. 4 They are the descendants of Israel, and they are also God's chosen people. God showed them his glory. He made agreements with them and gave them his Law. The temple is theirs and so are the promises that God made to them. 5 They have those famous ancestors, who were also the ancestors of the Christ. I pray that God, who rules over all, will be praised forever! Amen.
6 It cannot be said that God broke his promise. After all, not all of the people of Israel are the true people of God. 7-8 In fact, when God made the promise to Abraham, he meant only Abraham's descendants by his son Isaac. God was talking only about Isaac when he promised 9 Sarah, “At this time next year I will return, and you will already have a son.”
10 Don't forget what happened to the twin sons of Isaac and Rebekah. 11-12 Even before they were born or had done anything good or bad, the Lord told Rebekah that her older son would serve the younger one. The Lord said this to show he makes his own choices and it wasn't because of anything either of them had done. 13 That's why the Scriptures say that the Lord liked Jacob more than Esau.
14 Are we saying God is unfair? Certainly not! 15 The Lord told Moses that he has pity and mercy on anyone he wants to. 16 Everything then depends on God's mercy and not on what people want or do. 17 In the Scriptures the Lord says to the king of Egypt, “I let you become king, so that I could show you my power and be praised by all people on earth.” 18 Everything depends on what God decides to do, and he can either have pity on people or make them stubborn.
God's Anger and Mercy
19 Someone may ask, “How can God blame us, if he makes us behave in the way he wants us to?” 20 But, my friend, I ask, “Who do you think you are to question God? Does the clay have the right to ask the potter why he shaped it the way he did? 21 Doesn't a potter have the right to make a fancy bowl and a plain bowl out of the same lump of clay?”
22 God wanted to show his anger and reveal his power against everyone who deserved to be destroyed. But instead, he patiently put up with them. 23 He did this by showing how glorious he is when he has pity on the people he has chosen to share in his glory. 24 Whether Jews or Gentiles, we are those chosen ones, 25 just as the Lord says in the book of Hosea,

“Although they are not
my people,
I will make them my people.
I will treat with love
those nations
that have never been loved.

26 “Once they were told,
‘You are not my people.’
But in that very place
they will be called
children of the living God.”

27 And this is what the prophet Isaiah said about the people of Israel,

“The people of Israel
are as many
as the grains of sand
along the beach.
But only a few who are left
will be saved.
28 The Lord will be quick
and sure to do on earth
what he has warned
he will do.”

29 Isaiah also said,

“If the Lord All-Powerful
had not spared some
of our descendants,
we would have been destroyed
like the cities of Sodom
and Gomorrah.”
Israel and the Good News
30 What does all of this mean? It means that the Gentiles were not trying to be acceptable to God, but they found that he would accept them if they had faith. 31-32 It also means that the people of Israel were not acceptable to God. And why not? It was because they were trying to be acceptable by obeying the Law instead of by having faith in God. The people of Israel fell over the stone that makes people stumble, 33 just as God says in the Scriptures,

“Look! I am placing in Zion
a stone to make people
stumble and fall.
But those who have faith
in that one will never
be disappointed.”