S̱uura gwina gwo gi agiye
1 Nyaŋa lati liliŋidhi, limega lai, (ŋinena nyi gwabiŋaijo ŋediŋaije lina liliŋidhi naamuus,) darnu naamuus gwiro kweleny gwa kwiji ŋwamun ŋwina ŋwimidhuŋwŋwai na? 2 Ŋinena kwa gwina gwuthi kwoma gwigukinu naamuus gwai di kwoma gwuŋun ŋwamun ŋwina ŋwimidhuŋwŋwai; abi ada kwoma gwimai, ŋeda gwimagududhini galo gi naamuus gwa kwoma gwuŋun. 3 A minoŋ ada ŋwamun ŋwina ŋwimidhuŋwŋwai kwoma gwuŋun, ada gwimela di kwoma gwiter, gwaro gwidhir; abi ada kwoma gwuŋun gwimai, ŋeda gwimagududhini galo gi naamuus ibigwe; a minoŋ ŋeda gwati gwiro gwidhir no, ada gwimela di kwoma gwiter. 4 A minoŋ, limaguri lai, nyaŋa ko limai gi naamuus aŋinu yai ya al Masiiẖ; danyaro ladhagini gi kwiji gwiter, gwina gwiro ŋeda gwina gwimadirini dai, dilapa fruuta gwan Kalo. 5 Ŋinena ŋwamun ŋwina ŋwijanaŋwai kaŋinu, ŋidi ŋina ŋathamira aŋina ŋina ŋike, ŋina ŋijo gi naamuus ganu, ŋapo ŋiro gi agsaam gwega dilapa fruuta gwadhai. 6 Abi ŋinena alŋa limagududhini galo gi naamuus, ŋinena malai gi ŋidi ŋina ŋimuthije kwereny; dilro jine gi dhuŋun dhina dhiyaŋ dha Dhigirim, a gwati gi dhuŋun dhina dhurun dhina dhulinu no.
Naamuus a ŋidi ŋina ŋike
7 Abi alŋa larakwai? Naamuus gwiro ŋidi ŋina ŋike a? Oo. Abi nyi gwati gwiliŋidhi ŋida ŋina ŋike no, abi naamuus gwai; ŋinena athiny liŋidhi amiraŋw gwa ŋidi ŋina ŋike, ada naamuus gwati gwabiŋu darnu, Athaŋa ŋidi amirudhi ŋa liji liter no. 8 Abi ŋidi ŋina ŋike, dina bujilo lamun lina liŋir amr gwai darnu apo ŋiro diginy amira gwai gwitigwiter gwa ŋidi ŋina ŋike. Ŋinena ada naamuus gwati gwimaje no, a ŋidi ŋina ŋike ŋimai. 9 Abi nyi gwijo di midhe gwiny, gwati gwuthi naamuus kwereny no; abi dina ma amr ila, a ŋidi ŋina ŋike midhe, nyibai nyi. 10 A amr gwina gwigitinu dapa midhuŋw, nyibuje dapa aiuŋw. 11 Ŋinena ŋidi ŋina ŋike ŋapo lamun lina liŋir amr gwai diny ukinejini ganu, a amr gwai ibigwa nyirinya. 12 A minoŋ naamuus gwiŋir didirel, a amr gwiŋir didirel, a gwidhunu galo, a gwiŋir. 13 Gwina gwiŋir gwimaro gwina gwimapa aiuŋw diginy a? Oo. Abi ŋidi ŋina ŋike ŋiro dilaŋiye ŋida ŋina ŋike dina apilo aiuŋw diginy ŋidi ŋai ŋina ŋiŋir; di ŋidi ŋina ŋike ro ŋina ŋikanu gwuleny amr gwai.
Dhuŋun dhina dhuthi kwiji dhina dhiro ganu ram
14 Ŋinena liŋidhana darnu naamuus gwiro dhigirim; abi nyi gwiro gwa aŋinu, gwina gwilinu gwan ŋidi ŋina ŋike. 15 Ŋinena ŋidi ŋina ŋathinyilapai ŋati ŋiliŋidhinyilo no; ŋinena ŋidi ŋina ŋathinyil bupe dinyil apai, athinyil apo no; abi ŋina ŋathinyil doinya, ibiŋe ŋiro ŋina ŋathinyil apai. 16 Abi ada nyi gwimathapai ŋida ŋina ŋati ŋathinyil bupe dinyil apai no, a nyi gwuminyu naamuus darnu gwiŋir. 17 A ŋinena nyi gwati gwiro gwina gwathapai ŋida ibiŋe manaŋ no, abi ŋidi ŋina ŋike ŋiro ŋina ŋathije diginy. 18 Nyi gwiliŋidhi darnu ŋidi ŋate ŋina ŋathije diginy ganu, i gi aŋinu ganu iny, ŋina ŋiŋir no; ŋinena athinyi uminyi ŋida ŋina ŋiŋir; athinyibuthi ŋoma dinyilapai no. 19 Ŋinena athathiny apo ŋida ŋina ŋiŋir ŋina ŋathinyil bupe dinyilapai no; abi ŋidi ŋina ŋike ŋina ŋati ŋathinyil bupe dinyil apai no, athinyil apai. 20 Ada nyi gwimapai ŋida ŋina ŋati ŋathinyil bupe dinyil apai no, nyi gwati gwiro gwina gwathil apai manaŋ no, abi ŋidi ŋiro ŋina ŋike ŋina ŋathije diginy ganu. 21 A minoŋ nyi gwimabuje naamuus darnu, maji minyi uminyi dinyapai ŋida ŋina ŋiŋir, a ŋidi ŋina ŋike je diginy. 22 Ŋinena nyi gwiŋir dhugore gi naamuus gwa Kalo gi dhuŋun dha kwiji gwina gwo gi dhugor ganu dhiny. 23 Abi nyi gwaŋudhi naamuus gwiter gi agsaam gwiny, dilapai ŋoŋora naamuus gwai gwa ŋadigireny ŋiny, dinyi odhadha dinyiro gine ga naamuus gwa ŋidi ŋina ŋike gwina gwijo kwereny gi agsaam gwiny. 24 Nyi gwiro kwoma gwina gwiro gine gi dhugor ganu dhiny. Ei gwuthi ŋoma dinyubire kaŋinu ya ai ibigwa? 25 Nyi gwaici Kaloŋa shukran Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai gwina gwiro Kweleny gwega. A minoŋ nyi gwidom gwai gwiny a ŋadigireny ŋai ŋiny gwupijo naamuus gwa Kalo ŋiro; abi aŋinu yai nyi gwupijo naamuus gwa ŋidi ŋina ŋike ŋiro.
An Example from Marriage
1 My friends, you surely understand enough about law to know that laws only have power over people who are alive. 2 For example, the Law says that a man's wife must remain his wife as long as he lives. But once her husband is dead, she is free 3 to marry someone else. However, if she goes off with another man while her husband is still alive, she is said to be unfaithful.
4 That is how it is with you, my friends. You are now part of the body of Christ and are dead to the power of the Law. You are free to belong to Christ, who was raised to life so we could serve God. 5 When we thought only of ourselves, the Law made us have sinful desires. It made every part of our bodies into slaves who are doomed to die. 6 But the Law no longer rules over us. We are like dead people, and it cannot have any power over us. Now we can serve God in a new way by obeying his Spirit, and not in the old way by obeying the written Law.
The Battle with Sin
7 Does this mean that the Law is sinful? Certainly not! But if it had not been for the Law, I would not have known what sin is really like. For example, I would not have known what it means to want something that belongs to someone else, unless the Law had told me not to do this. 8 It was sin that used this command as a way of making me have all kinds of desires. But without the Law, sin is dead.
9 Before I knew about the Law, I was alive. But as soon as I heard that command, sin came to life, 10 and I died. The very command that was supposed to bring life to me, instead brought death. 11 Sin used this command to trick me, and because of it I died. 12 Still, the Law and its commands are holy and correct and good.
13 Am I saying something good caused my death? Certainly not! It was sin that killed me by using something good. Now we can see how terrible and evil sin really is. 14 We know that the Law is spiritual. But I am merely a human, and I have been sold as a slave to sin. 15 In fact, I don't understand why I act the way I do. I don't do what I know is right. I do the things I hate. 16 Although I don't do what I know is right, I agree that the Law is good. 17 So I am not the one doing these evil things. The sin that lives in me is what does them.
18 I know that my selfish desires won't let me do anything that is good. Even when I want to do right, I cannot. 19 Instead of doing what I know is right, I do wrong. 20 And so, if I don't do what I know is right, I am no longer the one doing these evil things. The sin that lives in me is what does them.
21 The Law has shown me that something in me keeps me from doing what I know is right. 22 With my whole heart I agree with the Law of God. 23 But in every part of me I discover something fighting against my mind, and it makes me a prisoner of sin that controls everything I do. 24 What a miserable person I am. Who will rescue me from this body that is doomed to die? 25 Thank God! Jesus Christ will rescue me.
So with my mind I serve the Law of God, although my selfish desires make me serve the law of sin.