Khathimini gwa liji lina liro miiya arbaⓐ wa arbaⓐiin alif
1 A gidon gi dhuŋun ibidha nyi gwaŋadhi malaayka kworoŋo lidhunudhi ŋwubil kworoŋo ŋwa gidhila, almutha karuna gina giro kworoŋo ga gidhila, dathi karun aro kidhila alaŋ, i gi baẖr alaŋ, i gi jari alaŋ peth no. 2 A nyaŋa malaak gwiter ŋwalidha kalo gina gathin aŋin alidha, ŋwuthi khithm ga Kalo gina gimidho, a ŋwurnie malaayka lina liro kworoŋo, lina lidhedhilo ŋelenya dilkiye gidhileo a baẖr ŋwal ŋwai ŋwina ŋwipa, 3 ŋwulaicinu, Athanya kiyo gidhileo i baẖr i jare no, di mana khathimiye jinea ja Kalo gega gi nyoul alaŋ nyegen. 4 A nyidiŋini ⓐadad gwa ŋediŋa lina likhathiminu liro miiya arbaⓐ wa arbaⓐiin alif, lina likhathiminu gi gabaayil peth gi keleŋa ga Israayiil. 5 A gi gabiila ga Yahuudha itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Raawubiin itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Jaad itnaashar alif lina likhathiminu, 6 a gi gabiila ga Ashiir itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Naftaaliim itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Manassa itnaashar alif lina likhathiminu, 7 a gi gabiila ga Simⓐaan itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Laawi itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Yasaakir itnaashar alif lina likhathiminu, 8 a gi gabiila ga Zabuuluun itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Yuusuf itnaashar alif lina likhathiminu, a gi gabiila ga Banyaamiin itnaashar alif lina likhathiminu.
Dhuŋun dhina dhaŋinijo Yuuẖannaŋw dhina dhiro ŋinena dhiŋidi dhan liji lina libibrinu lina lo gi Sama
9 A gidon gi dhuŋun ibidha nyi datiŋa galo, a aŋadhi, liji lijo loinyadho gwuleny, lati luthi ŋoma dil kwiji gweda dhura no, gi liumam peth, a gabaayil peth, a liji peth, a diŋila peth, aldhuna gi je ganu ja kursi a gi je ganu ja Lirainy, ligeno ciraŋa jina jipidho, a gi doi degen aluthi durna da nyidhe; 10 a ŋediŋa ure gwula ŋwal ŋwai ŋwina ŋwipa alarnu, Gilaŋ di Kalo guri gina gijalo kursi alaŋ, a di Lirainy. 11 A malaayka peth lidhunudhi kursi alurejo kursi galo, a shiyuuk a owaŋ ina iro kworoŋo, alide ŋwurko ŋwai gi je ganu ja kursi a gi je ganu jegen, alorthadha Kaloŋa, 12 alarnu, Amiin. Baraka, a majdh, a bebra, a shukr, a neye, a ŋoma, a bur nono, di Kalo guri gwortal di gwortal. Amiin. 13 Nyibi gweta abiŋaijo gi liji lina liro shiyuuk, nyaicinu, Liji ibila lina ligeno ciraŋa jina jipidho lan eiŋa? a lidhi na. 14 Nyibaicinu, Kweleny gwai, ŋa gwiliŋidhi. Nyibaicinu, Liji ibila liro lina limila gi dhuŋun dhina dhibur gwuleny, alimuye ciraŋa jegen, alpidhiye ciraŋa jegen bibrul ŋin ŋai ŋa Lirainy. 15 Gi dhuŋun ibidha ŋediŋa lo gi je ganu ja kursi ga Kalo, athilupijo ŋiro ninaŋin a gigilo gi hekal gwuŋun; a gwina gwijalo kursi alaŋ gwaji luŋwul giribeje khema gai guŋun. 16 Alati lal jamu eny ganu manaŋ, i lati lal odha eny manaŋ no; alati lal aŋin dhuni, i ŋidi ŋeda ŋina ŋibuyo no. 17 Ŋinena athil Lirainy lina lo keligeny ganu gi kursi ie, a athuŋwulodhadha gi ŋwijigeny ŋwa ŋau ŋina ŋimidho; a Kalo gaburuthe ŋwal peth gi je ganu jegen.
The 144,000 Are Marked for God
1-2 After this I saw four angels. Each one was standing on one of the earth's four corners. The angels held back the four winds, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. These angels had also been given the power to harm the earth and the sea. Then I saw another angel come up from where the sun rises in the east, and he was ready to put the mark of the living God on people. He shouted to the four angels, 3 “Don't harm the earth or the sea or any tree! Wait until I have marked the foreheads of the servants of our God.”
4 Then I heard how many people had been marked on the forehead. There were 144,000, and they came from every tribe of Israel:

5 12,000 from Judah,
12,000 from Reuben,
12,000 from Gad,
6 12,000 from Asher,
12,000 from Naphtali,
12,000 from Manasseh,
7 12,000 from Simeon,
12,000 from Levi,
12,000 from Issachar,
8 12,000 from Zebulun,
12,000 from Joseph, and
12,000 from Benjamin.
People from Every Nation
9 After this, I saw a large crowd with more people than could be counted. They were from every race, tribe, nation, and language, and they stood before the throne and before the Lamb. They wore white robes and held palm branches in their hands, 10 as they shouted,

“Our God, who sits
upon the throne,
has the power
to save his people,
and so does the Lamb.”

11 The angels who stood around the throne knelt in front of it with their faces to the ground. The elders and the four living creatures knelt there with them. Then they all worshiped God 12 and said,

“Amen! Praise, glory, wisdom,
thanks, honor, power,
and strength belong to our God
forever and ever! Amen!”

13 One of the elders asked me, “Do you know who these people are that are dressed in white robes? Do you know where they come from?”
14 “Sir,” I answered, “you must know.”
Then he told me:

“These are the ones
who have gone through
the great suffering.
They have washed their robes
in the blood of the Lamb
and have made them white.
15 And so they stand
before the throne of God
and worship him in his temple
day and night.
The one who sits on the throne
will spread his tent
over them.
16 They will never hunger
or thirst again,
and they won't be troubled
by the sun
or any scorching heat.

17 “The Lamb in the center
of the throne
will be their shepherd.
He will lead them to streams
of life-giving water,
and God will wipe all tears
from their eyes.”