Dhuŋun dhina dhaŋinijo Yuuẖannaŋw dhina dhiro ŋinena dhiŋidi dhan koraat gina giro kworoŋo‐thiril a dhan ŋirainy
1 A nyi gwaŋadhi ⓐalaama gwiter gi Sama gwina gwinaŋ a gwina gwuthi dhuŋuna dhadhalije galo dir, malaayka kworoŋo‐thiril lina luthi ŋirainy kworoŋo‐thiril ŋina ŋiro gidon; ŋinena uthilo dhuŋuna dhadhi meaje kuŋw dhugore gwa Kalo.
2 A nyi gwaŋadhi ŋida ŋeta ŋina ŋiro ŋinena baẖr gwina gwigitinu gizaaz gai ŋwulagudhini ganu iga yai, a ŋediŋa lina lidhinyu kowaŋu, a s̱uura gwuŋun, a ŋule ŋuŋun, a ⓐadad gwa jiriny juŋun, lidhunudhi gi baẖr alaŋ gwina gwigitinu gizaaz gai, luthi jubura ja Kalo. 3 A ŋediŋa eliŋa dheliŋa dha Muusa, gwina gwiro gine ga Kalo, a dheliŋa dha Lirainy, alarnu, Ŋiro ŋuŋa ŋinaŋ a ŋathalije lijo galo dir, Kweleny gwai gwina gwiro Kalo gina guthi ŋoma ŋidi alaŋ peth; a dai duŋa didhunu galo a diro titiganu, Malik gwai gwa lina liŋir didirel. 4 Ei gwina gwati gwaŋadhenya no, Kweleny gwai, a ŋwumajidhe jiriny juŋa, ŋinena raŋa gwetipo gwina gwiŋir didirel; ŋinena adhi liumam peth ila a ŋalidijo ŋwurko ŋwai gi je ganu juŋa; ŋinena ma aẖkaam gwuŋa aŋini.
5 A gidon gi dhuŋun ibidha nyidatiŋa galo, a aŋadhi, a hekal gwa gutu ga shahaada igini gi Sama, 6 a malaayka lina liro kworoŋo‐thiril tuiya gi hekal, lina luthi ŋirainy ŋina ŋiro kworoŋo‐thiril, a ŋediŋa ligeno ciraŋa jina jiro tiil jina jijuro a jathare gumgum, algukini ganu gash gai gi jabaŋ jegen gina giro dahab. 7 A kowaŋ geta gi owaŋ ina iro kworoŋo dhedha malaayka lina liro kworoŋo‐thiril koraat gina giro kworoŋo‐thiril gina gigitinu dahab dhai gina goinyadho kuŋw dhugore alaŋ gwa Kalo, gina gathimidhe gwortal di gwortal. 8 A hekal oinyadhe gwuluŋw ganu ditel gi majdh gwa Kalo, a gi ŋoma ŋuŋun; athi gweda uthi ŋoma duŋwuni hekal ganu no, di ma ŋirainy ŋina ŋiro kworoŋo‐thiril ŋa malaayka lina liro kworoŋo‐thiril meadhe.
The Last of the Terrible Troubles
1 After this, I looked at the sky and saw something else that was strange and important. Seven angels were bringing the seven last terrible troubles. When these are ended, God will no longer be angry.
2 Then I saw something that looked like a glass sea mixed with fire, and people were standing on it. They were the ones who had defeated the beast and the idol and the number that tells the name of the beast. God had given them harps, 3 and they were singing the song his servant Moses and the Lamb had sung. They were singing,

“Lord God All-Powerful,
you have done great
and marvelous things.
You are the ruler
of all nations,
and you do what is
right and fair.
4 Lord, who doesn't honor
and praise your name?
You alone are holy,
and all nations will come
and worship you,
because you have shown
that you judge
with fairness.”

5 After this, I noticed something else in heaven. The sacred tent used for a temple was open. 6 And the seven angels who were bringing the terrible troubles were coming out of it. They were dressed in robes of pure white linen and wore belts made of pure gold. 7 One of the four living creatures gave each of the seven angels a bowl made of gold. These bowls were filled with the anger of God who lives forever and ever. 8 The temple quickly filled with smoke from the glory and power of God. No one could enter it until the seven angels had finished pouring out the seven last troubles.