Zakka
1 A Yasuuⓐ obani Ariiẖa, a dina idhuŋw gi dhai, 2 a kwiji gweta je gwina gwan Zakka, gwina gwiro kweleny gwa liji la dhimeje, gwina gwuthi ŋida ŋoinyadho. 3 Ŋwari gwaŋa Yasuuⓐuŋw diro akwai; athuŋwbuthi ŋoma gwuŋwaŋa no, gwiro ŋirmai, a liji je loinyadho. 4 Ŋwortai, ŋwumadhini, ŋwalo kwudhalaŋ, ŋwari gwuŋwaŋa; Yasuuⓐ gwijo dila gi dhai ibidhe. 5 A ma Yasuuⓐ obani kalo ga kwari, ŋwubaŋalaŋ, ŋwaŋa, ŋwabiŋaijo, ŋwaici, Zakka, uludha galo babraŋ. Aram nyi gwela ŋirin duguŋa ŋinenaŋina. 6 Ŋwuludha galo babraŋ, ŋwodha, algwela dugun, ŋwiŋir dhugore. 7 A ma liji aŋa, alromaje diman galo, alarnu, Gwimela ŋirin kwiji gwina gwike. 8 A Zakka dhuna, ŋwabiŋaijo Kwelenya, ŋwaici, Kweleny gwai, nyi gwadhedha lijo ŋida ŋiny peth gidhria lina lati luthi ŋida no. Ada nyi gwimapai ŋida ŋa kwiji gweta dhuŋun dhai dhina dhiro gwidhuŋun, ŋinyildhedha ŋwamun ganu kworoŋo. 9 A Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwaici, Ŋinenaŋina gilaŋ gwimila gi dunu ibigwa; ŋeda ko gwiro ŋari ŋa Ibraahiim. 10 Ŋari ŋa liji ŋiludhi dibupe lijo lina lidhudho, duŋwulgilaŋiye.
Odaije gwa jinia jina jiro die
11 Dina diŋinilo dhuŋuna ibidhe, ŋwari ŋwulodaijo manaŋ, ŋinena jaijuŋw Urushaliimuŋw githo, alarnu, Gidhila ga Kalo ganaŋinudhudha ganu. 12 A minoŋ ŋwarnu, Kwiji gweta gwina gwiro kwiji gwa leleny gwiludhi gi len leta lina lolaŋ ganu, ŋwari gwaruya malik, ŋwubaura. 13 Ŋwurnie jadham juŋun die, ŋwuldhedha jinia jetipo jetipo, ŋwulaici, Athanyajiteyani galo di minyaura. 14 Abi liji luŋun irini, alaji alukeja gweta duŋwulaici, Anaŋa lidoinyo kwijo ibigwa duŋwuro malik gwuri. 15 Ŋwubiruya malik, ŋwaura, ŋwabiŋaijo gweta, ŋwari gwurnie jadham jina jidhedhuŋwulo gwarush alila dugun, ŋwari gwaliŋa darnu liji peth liteyanu galo uman uman. 16 A geta gina gidhi kwereny ŋwabiŋaijo, ŋwaici, Kweleny gwai, jinia juŋa jimateyani jinia galo die. 17 Ŋwabiŋaijo, ŋwaici, Gadham gai gina giŋir, ŋa gwimapai ŋiro momaŋ. Ŋinena apaŋa ŋiro ŋina ŋitiny momaŋ, rui kweleny gwa ŋwen die. 18 Ŋwari ŋwila giter, ŋwaici, Kweleny gwai, jinia juŋa jimateyani jinia galo thudhina. 19 Ŋwabiŋaijo ko, ŋwaici, Rui kweleny gwa ŋwen thudhina. 20 Ŋwari ŋwila giter manaŋ, ŋwaici, Kweleny gwai, aŋadhi jinia juŋa; jauwadhinyilo kiraŋ ganu. 21 Nyi gwidhenyaŋa, ŋa gwiro kwiji gwina gwati gwuthi ŋina gi je no; ŋa gwathapai ŋida ŋina ŋati ŋigetaŋalo no, athaŋuni ŋida ŋina ŋati ŋikwuyaŋalo no. 22 Ŋwabiŋaijo, ŋwaici, Gadham gai gina gike, nyi gwaŋadhagirini dhuŋun dhai dhuŋa. Ŋa gwiliŋidhi darnu nyi gwiro kwiji gwina gwati gwuthi ŋina gi je no, ŋaliŋa darnu nyi gwathapai ŋida ŋina ŋati ŋigetinyilo no, athinyuni ŋida ŋina ŋati ŋikwunyilo no. 23 Kworaŋ athaŋabi geto gwarush gwiny gi khazna, minyaura nyi gwabuje teyanuŋw galo no? 24 Ŋwabiŋaijo lijo lina lijo githo, ŋwulaici, Wuludhul jinia, nyaldhedha kwijo gwina gwuthi jinia die. 25 (Alabiŋaijo, alaici, Kweleny gwai, gwuthi jinia die.) 26 Ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Nyi gwa gwabiŋaijaje, ŋajaici, Liji peth lina luthi ŋida laji laldhedha manaŋ; a lina lati luthi ŋida no laji lalwala ŋida ŋina ŋuthilo. 27 Nyabapa lijo ibile lina likianalai, lina lidoinyo dinyiro malik gwegen, nyalrinya gi je ganu diginy.
Yasuuⓐ gwudhi Urushaliim gwiro ŋinena gweta gwina gwidhinyu lijo kalo ga ŋoŋor
28 Dina muŋwabiŋi minoŋ, ŋwulmadhina, ŋwalo gi dhai dhina dhathalo Urushaliim. 29 A dina muŋwjaijo Betfaajuŋw githo a Betⓐanya, kalo ga len lina lan len la Zetuun, ŋwukeje calmiz juŋun ram. 30 Ŋwulaici, Idhul gi len lina lijudhi kwereny; a manyobani nya laji labuje ŋurigaŋa ŋeta ŋina ŋogaŋ ŋigukinu, ŋina ŋoma ŋati ŋulidhina kwiji alaŋ no; nya gudia, nyodha. 31 A ada kwiji gweta gwimajothaije galo, ŋajaici, Ŋardhau nyabi gudu? Nyabiŋaijo, nyaici, Ŋibupo Kweleny. 32 A lina lukejuŋwulo alela, albuje dhuŋuna dhiro ŋinena abiŋaijuŋwuna. 33 Dina gudilo ŋurigaŋa, al liji abiŋaijo lina luthi, allaici, Kworaŋ nyabi gudu ŋurigaŋa? 34 Allaici, Ŋibupo Kweleny. 35 Aludhijo Yasuuⓐuŋw; annigeta ciraŋa alaŋ jegen, analije Yasuuⓐuŋw alaŋ. 36 A dina idhuŋw, algilcijo ciraŋa jegen gi dhai alaŋ. 37 Dina mal jaijo Urushaliimuŋw githo, alule gi len alaŋ lina lan Zetuun, a calmiz juŋun peth je diŋir dugore, alorthadha Kaloŋa gwuleny gi dhuŋun dha ŋiro peth ŋina ŋinaŋ ŋina ŋaŋadhilo. 38 Alarnu, Malik gwiŋir dhugore gwina gwidhi jiriny jai ja Kweleny; a kalo gaudhaijiye galo gi Sama, a majdh kalo gina gijudhi kabo. 39 A Farriisiyiin coŋ lina lijo gi liji ganu alabiŋaijo, alaici, Muⓐallim gwai, ekajo calmiz juŋa. 40 Ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Nyi gwa gwabiŋaijaje, ŋajaici, Ada liji ibile lina lijii galo jigwoiny, ŋworlolo ŋwani uruje gwula ganu.
Yasuuⓐ gwuradhi Urushaliim
41 A muŋw doga Urushaliim, ŋwaŋa, ŋware. 42 Ŋwarnu, Nyi gwara ŋa gwaliŋa ko gi lamun ibila luŋa dhuŋuna dhina dhuthi ŋoma dhajaudhaijiye galo, abi dhigilibicinu gi je ganu juŋa. 43 Ŋwamun ŋwaji ŋwila ŋwina ŋwauŋw liji geta dhirgaka, aldhiguke kaloŋa galo, lina likianyalai, alaŋaguke galo ŋwumera peth. 44 Laŋapi ganu, a lajigwidhigir galo keleŋa gai guŋa, a lati labrico kolya getipo dagalo dijalo gi megen alaŋ no; ŋinena athaŋa liŋidhi lamun lina lidhilai Kalo no.
Yasuuⓐ gwiŋiriyo hekal
45 Ŋwuni hekal, ŋwuteye lijo lina lathinelaŋ a lina lathelaŋ ŋida ŋegen. 46 Ŋwulaici, Dhulinu, darnu, Dunu gwiny gwaro dunu gwa dhabiŋaijo Kaloŋa; abi gwimanyaruje dunu gwa ŋwuram. 47 Athuŋwabiŋaijo lijo gi hekal gigina. Abi leleny la gusus a jathib a leleny liter ko alari gwalrinya. 48 Athilbuthi ŋoma laliŋa darnu gwalrinya akwai no. Liji peth lathideŋinaijo dhuŋuna dhuŋun nyuni.
Zacchaeus
1 Jesus was going through Jericho, 2 where a man named Zacchaeus lived. He was in charge of collecting taxes and was very rich. 3-4 Jesus was heading his way, and Zacchaeus wanted to see what he was like. But Zacchaeus was a short man and could not see over the crowd. So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree.
5 When Jesus got there, he looked up and said, “Zacchaeus, hurry down! I want to stay with you today.” 6 Zacchaeus hurried down and gladly welcomed Jesus.
7 Everyone who saw this started grumbling, “This man Zacchaeus is a sinner! And Jesus is going home to eat with him.”
8 Later that day Zacchaeus stood up and said to the Lord, “I will give half of my property to the poor. And I will now pay back four times as much to everyone I have ever cheated.”
9 Jesus said to Zacchaeus, “Today you and your family have been saved, because you are a true son of Abraham. 10 The Son of Man came to look for and to save people who are lost.”
A Story about Ten Servants
(Matthew 25.14-30)
11 The crowd was still listening to Jesus as he was getting close to Jerusalem. Many of them thought that God's kingdom would soon appear, 12 and Jesus told them this story:
A prince once went to a foreign country to be crowned king and then to return. 13 But before leaving, he called in ten servants and gave each of them some money. He told them, “Use this to earn more money until I get back.”
14 But the people of his country hated him, and they sent messengers to the foreign country to say, “We don't want this man to be our king.”
15 After the prince had been made king, he returned and called in his servants. He asked them how much they had earned with the money they had been given.
16 The first servant came and said, “Sir, with the money you gave me I have earned ten times as much.”
17 “That's fine, my good servant!” the king said. “Since you have shown that you can be trusted with a small amount, you will be given ten cities to rule.”
18 The second one came and said, “Sir, with the money you gave me, I have earned five times as much.”
19 The king said, “You will be given five cities.”
20 Another servant came and said, “Sir, here is your money. I kept it safe in a handkerchief. 21 You are a hard man, and I was afraid of you. You take what isn't yours, and you harvest crops you didn't plant.”
22 “You worthless servant!” the king told him. “You have condemned yourself by what you have just said. You knew I am a hard man, taking what isn't mine and harvesting what I've not planted. 23 Why didn't you put my money in the bank? On my return, I could have had the money together with interest.”
24 Then he said to some other servants standing there, “Take the money away from him and give it to the servant who earned ten times as much.”
25 But they said, “Sir, he already has ten times as much!”
26 The king replied, “Those who have something will be given more. But everything will be taken away from those who don't have anything. 27 Now bring me the enemies who didn't want me to be their king. Kill them while I watch!”
Jesus Enters Jerusalem
(Matthew 21.1-11Mark 11.1-11John 12.12-19)
28 When Jesus had finished saying all this, he went on toward Jerusalem. 29 As he was getting near Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two of his disciples on ahead. 30 He told them, “Go into the next village, where you will find a young donkey that has never been ridden. Untie the donkey and bring it here. 31 If anyone asks why you are doing this, just say, ‘The Lord needs it.’ ”
32 They went off and found everything just as Jesus had said. 33 While they were untying the donkey, its owners asked, “Why are you doing that?”
34 They answered, “The Lord needs it.”
35 Then they led the donkey to Jesus. They put some of their clothes on its back and helped Jesus get on. 36 And as he rode along, the people spread clothes on the road in front of him. 37 When Jesus started down the Mount of Olives, his large crowd of disciples were happy and praised God because of all the miracles they had seen. 38 They shouted,

“Blessed is the king who comes
in the name of the Lord!
Peace in heaven
and glory to God.”

39 Some Pharisees in the crowd said to Jesus, “Teacher, make your disciples stop shouting!”
40 But Jesus answered, “If they keep quiet, these stones will start shouting.”
41 When Jesus came closer and could see Jerusalem, he cried 42 and said:
It is too bad that today your people don't know what will bring them peace! Now it is hidden from them. 43 Jerusalem, the time will come when your enemies will build walls around you to attack you. Armies will surround you and close in on you from every side. 44 They will level you to the ground and kill your people. Not one stone in your buildings will be left on top of another. This will happen because you did not see that God had come to save you.
Jesus in the Temple
(Matthew 21.12-17Mark 11.15-19John 2.13-22)
45 When Jesus entered the temple, he started chasing out the people who were selling things. 46 He told them, “The Scriptures say, ‘My house should be a place of worship.’ But you have made it a place where robbers hide!”
47 Each day, Jesus kept on teaching in the temple. So the chief priests, the teachers of the Law of Moses, and some other important people tried to have him killed. 48 But they could not find a way to do it, because everyone else was eager to listen to him.