Abiŋaije Kaloŋa gwa Yasuuⓐ
1 Dina ma Yasuuⓐ abiŋi dhuŋuna ibidha, ŋwubaŋalaŋ Sama, ŋwarnu, Babo, saaⓐa jimila; majidho Ŋare ŋuŋa, a Ŋari ŋuŋa ŋaŋa majidhe ko. 2 Gwiro ŋinena dhedhaŋana ŋelenya ŋa aŋinu peth, ŋwuldhedha midhuŋw gwortal gi liji lina lidhedhaŋalo. 3 A ibigwa gwiro dhuŋun dhadhi midhe gwortal, daŋal liŋa darnu Kalo getipo gina giro titiganu, a Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwukejaŋa. 4 Nyi gwimaŋa majidhe kwiyaŋ; nyi gwimameaje ŋiro ŋina ŋidhedhinyilo dinyilapai. 5 Babo gwai, majidhiny ŋinena gi je ganu juŋa majdh gwai gwuŋa gwina gwijo diginy kwereny nanaŋ gidhila gati gijo no. 6 Nyi gwimaŋiye jiriny juŋa gi liji lina lidhedhinyilo kidhila; luŋa liro, nyilbidhedha; a limuthejo dhuŋuna dhuŋa nyuni. 7 A limaliŋa ŋinena darnu peth ŋina ŋidhedhinyilo ŋidhi duguŋa. 8 Ŋinena minyildhedha dhuŋuna dhina dhidhedhiny; aluminyi, alliŋa darnu titiganu nyi gwitui duguŋa, aluminyi darnu ŋa gwukejiny. 9 Nyi gwabiŋadhaijaŋa degen; nyi gwati gwabiŋadhaijaŋa gi liji la gidhila no, abi degen lina lidhedhinyilo, ŋinena ruilo luŋa. 10 Liny peth luŋa liro, a luŋa liny liro; a nyi gwimamajidhini degen. 11 A ŋinena nyi gwati gwoma manaŋ kidhila no, abi ŋediŋa loma kidhila, a nyi gwa gwiludhi duguŋa. Babo gwina gwiŋir didirel, dimiilo gi jiriny juŋa lina lidhedhinyilo, alro letipo, gwiro ŋinena daŋa. 12 Dina jananalai kidhila, lidimiinyilo gi jiriny juŋa lina lidhedhinyilo; nyildima, a gwati gweda gwimadhudhe no, abi gwina gwiro ŋari ŋadhi rinyini; di dhuŋun dha kitham uthi je ganu. 13 Abi nyi gwo gwidhi duguŋa ŋinena; a nyi gwabiŋu dhuŋuna ibidha dina jiny kidhila, diluthi iŋiruŋw dugore gwiny momaŋ degen. 14 Liminyil dhedha dhuŋuna dhuŋa; a limal gidhila irini, ŋinena athil rui la gidhila no, gwiro ŋinena athiny rui gwa gidhila no. 15 Nyi gwati gwothaijaŋa galo darnu daŋal ubire kidhila no, daŋabi dima ŋida ŋike. 16 Lati liro la gidhila no, gwiro ŋinena athiny rui gwa gidhila no. 17 Juriilo gi dhuŋun dhuŋa dhina dhiro titiganu. Dhuŋun dhuŋa dhiro titiganu. 18 Gwiro ŋinena ukejinyina kidhila, liminyilukeje ko kidhila. 19 Nyi gwijuro gwiren ŋediŋa lai, nyilgathaje uwa diljure ko gi dhuŋun dhina dhiro titiganu. 20 Nyi gwati gwothaijaŋa galo degen gwai cucun no, abi ko lina laji linyuminyi gi dhuŋun dhegen. 21 Dilro peth letipo Babo gwai; gwiro ŋinena jaŋana diginy, nyije duguŋa, diluthi ŋoma alro letipo ko dega; di liji la gidhila uminyi darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny. 22 A majdh gwina gwidhedhiny gwiminyil dhedha; a laji laro letipo, gwiro ŋinena daŋa. 23 Nyi gwaje degen, a ŋediŋa laje diginy, dilro letipo momaŋ; di gidhila liŋa darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny, ŋaluminyi, gwiro ŋinena uminyinyina. 24 Babo gwai, nyi gwara liji lina lidhedhinyilo lanalije kalo gina ginyinje; dilaŋa majdh gwiny gwina gwidhedhiny, ŋinena uminyinyina kwereny nanaŋ ŋa gwati gwigeto dhugul dha gidhila no. 25 Ey, Babo gwai gwina gwiŋir, gidhila gati giliŋidhaŋa no; ŋabiliŋa, a liji ibila limaliŋa darnu ŋa gwiro gwina gwukejiny. 26 Liminyilaŋijo jiriny juŋa, a jaji jinyilaŋijo; di uminyi gwina gwuminyiny gwai je degen, a nyije degen.
Jesus Prays
1 After Jesus had finished speaking to his disciples, he looked up toward heaven and prayed:
Father, the time has come for you to bring glory to your Son, in order that he may bring glory to you. 2 And you gave him power over all people, so he would give eternal life to everyone you give him. 3 Eternal life is to know you, the only true God, and to know Jesus Christ, the one you sent. 4 I have brought glory to you here on earth by doing everything you gave me to do. 5 Now, Father, give me back the glory I had with you before the world was created.
6 You have given me some followers from this world, and I have shown them what you are like. They were yours, but you gave them to me, and they have obeyed you. 7 They know that you gave me everything I have. 8 I told my followers what you told me, and they accepted it. They know I came from you, and they believe you are the one who sent me. 9 I am praying for them, but not for those who belong to this world. My followers belong to you, and I am praying for them. 10 All I have is yours, and all you have is mine, and they will bring glory to me.
11 Holy Father, I am no longer in the world. I am coming to you, but my followers are still in the world. So keep them safe by the power of the name you have given me. Then they will be one with each other, just as you and I are one. 12 While I was with them, I kept them safe by the power you have given me. I guarded them, and not one of them was lost, except the one who had to be lost. This happened so that what the Scriptures say would come true.
13 I am on my way to you. But I say these things while I am still in the world, so my followers will have the same complete joy that I do. 14 I have told them your message. But the people of this world hate them, because they don't belong to this world, just as I don't.
15 Father, I don't ask you to take my followers out of the world, but keep them safe from the evil one. 16 They don't belong to this world, and neither do I. 17 Your word is the truth. So let this truth make them completely yours. 18 I am sending them into the world, just as you sent me. 19 I have given myself completely for their sake, so they may belong completely to the truth.
20 I am not praying just for these followers. I am also praying for everyone else who will have faith because of what my followers will say about me. 21 I want all of them to be one with each other, just as I am one with you and you are one with me. I also want them to be one with us. Then the people of this world will believe that you sent me.
22 I have honored my followers in the same way you honored me, in order that they may be one with each other, just as we are one. 23 I am one with them, and you are one with me, so they may become completely one. Then this world's people will know that you sent me. They will know that you love my followers as much as you love me.
24 Father, I want everyone you have given me to be with me, wherever I am. Then they will see the glory you have given me, because you loved me before the world was created. 25 Good Father, the people of this world don't know you. But I know you, and my followers know that you sent me. 26 I told them what you are like, and I will tell them even more. Then the love you have for me will become part of them, and I will be one with them.