Dhai dha dhela di Babo
Proverbs-29-25
1 Athaji dugor mirii no; nyabuminyi Kaloŋa, nyiluminyi ko. 2 Gi dunu gwa Babo gwiny dunu gwo gwoinyadho; ada gwati gwijii no, nyi gwajii abiŋaijo. Nyi gwalo dajijarimujo kaloŋa momaŋ. 3 Abi ada nyi gwimela daji jarimujo kaloŋa momaŋ, a nyi gwaji gwaura manaŋ, a nyi gwajapai diginy; a kalo gina ginyinje, ganyanje ko. 4 A kalo gina ginyinela ganyaliŋa, a dhai dhanyaliŋa. 5 A Tuuma aicinu, Kweleny gwai, anaŋa lati liliŋidhi kaloŋa gina gaŋanela no; a anaŋa laliŋa dhai akwai? 6 A Yasuuⓐ aicinu, Nyi gwiro dhai, a dhuŋun dhina dhiro titiganu, a midhe; gwati gweda gwuthi ŋoma gwela di Babo, ada gwati gwimila diginy no. 7 Ada nyaŋa lina liliŋidhiny, nyaŋa laiiliŋa Babuŋw gwiny ko; ŋinena a gwortal gwanyaliŋa, a gwanyaŋa. 8 A Fiilibbus abiŋaijo, ŋwaici, Aŋajije Babuŋw, Kweleny gwai, aniŋir dugore. 9 A Yasuuⓐ aicinu, Alathije gigina Fiilibbus, a ŋa gwoma gwati gwiliŋidhiny na? Gwina gwiminyaŋa gwaŋadhi Babuŋw; abi kworaŋ ŋa barnu, Aŋajije Babuŋw? 10 Ŋa gwati gwuminyu darnu nyi gwo di Babo, a Babo je diginy na? Dhuŋun dhina dhathajabiŋaijo dhati dhathinyabiŋi gi dhugor dhiny no; abi Babo ro gwina gwathije diginy gwathapai ŋiro. 11 Uminyul darnu nyi gwo di Babo, a Babo je diginy; i nyiluminyi ŋiro ŋai. 12 Titiganu, titiganu, nyi gwa gwacaijinu, Gwina gwinyuminyi, a ŋiro ŋina ŋathinyilapai a ŋaji ŋuŋwulapai ko; a ŋiro ŋina ŋinunu ŋiro ibiŋa ŋaji ŋuŋwulapai; ŋinena adhinyalo di Babo gwiny. 13 A dhuŋun peth dhina dhanya dhotha galo gi jiriny jiny, dhaji dhinyapai, di Babo majidhini Ŋari ŋai. 14 Ada nyaŋa limotha galo dhuŋun dhai dheta gi jiriny jiny, dhaji dhinyapai.
Ŋwulabiŋaijo dhuŋuna dha Gwimiri gwina gwiro Dhigirim
south sudan
15 Ada nyaŋa liminyuminyi, apul awaamir gwiny. 16 A nyi gwaji gwabiŋadhaijo Babuŋw dagalo, a gwajidhedha Gwimira gwiter a gwathigwanyal je gwortal; 17 gwina gwiro Dhigirim dha dhuŋun dhina dhiro titiganu; dhina dhati dhuthi ŋoma dha liji la gidhila uminyi no, ŋinena athathil aŋadhi, i athil liŋidhi no; abi dhiliŋidhanya; ŋinena athanyal je, a dhaji dhaje dagalo. 18 Nya gwati gwajabrico nyalaro ledhel no; nyi gwa gwiludhi dagalo. 19 A gwaji gwitiny, a gidhila gati ginyaŋa manaŋ no; abi nyaŋa linyaŋa; ŋinena adhiny midhe, a nyaŋa laji lamidhe ko. 20 A gi lamun ibile nyaŋa laliŋa darnu nyi gwo di Babo gwiny, a nyaje diginy, a nyije dagalo. 21 Gwina gwuthi awaamir gwiny, ŋwuthejo kuni, gwiro gwina gwuminyiny; a gwina gwuminyiny, gwaji gwa Babo gwiny uminyi, a gwaji gwinyuminyi a gwinyaŋiye dugun. 22 A Yahuudha, gwati gwiro gwina gwan Iskharyuuṯi no, abiŋaijo, ŋwaici, Kweleny gwai, aŋ gwimaje athijibi aŋinijo, athaŋabi aŋinijo lijo la gidhila no? 23 A Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwaici, Ada kwiji gweta gwiminyuminyi, gwaji gwuthejo dhuŋuna dhiny kuni; a gwa Babo gwiny uminyi, a alŋa laji lela dugun a gwallije. 24 A gwina gwati gwuminyiny no, gwati gwuthejo dhuŋuna dhiny kuni no; a dhuŋun dhina dhathanya diŋini dhati dhiny dhiro no, ŋwubiro dha Babo gwina gwukejiny. 25 Nyi gwimajabiŋaijo dhuŋuna ibidha kwereny nanaŋ alŋa lijo. 26 Abi Gwimiri, gwina gwiro Dhigirim Dhiŋir dhina dhaji dha Babo ukeje gi jiriny jiny, dhaji dhajalimiye dhuŋuna peth, a dhajaŋidhaneye dhuŋuna peth dhina dhabiŋaijaje. 27 Nyi gwaji gwajiguthijuni audhaijiyuŋw galo; audhaijiye galo gwiny gwati gwiro ŋinena athajin gidhila dhedha, gwajidhedha no. Athaji dugor mirii no, i athanya ubo galo no. 28 Nyaŋa limadiŋini dina aicajinu, Nyi gwela, a nyi gwaji gwauradha dagalo. Ada nyaŋa lina liminyii uminyi, nyaŋa lai iŋir dugore, ŋinena arinyinu nyi gwalo di Babo; ŋinena nunu Babo gwiny diginy. 29 A nyi gwimajabiŋaijo kwereny nanaŋ dhati dhimaje no, a maji muŋwje nya buminyi. 30 Al lati laji dabiŋi gwortal no; ŋinena adhi kweleny gwa gidhila ibiga aji ŋwila, athuŋwbi uthi dhuŋuna dheda diginy no. 31 Abi di gidhila liŋa darnu nyi gwuminyu Babuŋw; a gwiro ŋinena dhedhinyina Babo amr, a minoŋ nyapai. Dirul, abricije alela.
Jesus Is the Way to the Father
1 Jesus said to his disciples, “Don't be worried! Have faith in God and have faith in me. 2 There are many rooms in my Father's house. I wouldn't tell you this, unless it was true. I am going there to prepare a place for each of you. 3 After I have done this, I will come back and take you with me. Then we will be together. 4 You know the way to where I am going.”
5 Thomas said, “Lord, we don't even know where you are going! How can we know the way?”
6 “I am the way, the truth, and the life!” Jesus answered. “Without me, no one can go to the Father. 7 If you had really known me, you would have known the Father. But from now on, you do know him, and you have seen him.”
8 Philip said, “Lord, show us the Father. That is all we need.”
9 Jesus replied:
Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father? 10 Don't you believe that I am one with the Father and that the Father is one with me? What I say isn't said on my own. The Father who lives in me does these things.
11 Have faith in me when I say that the Father is one with me and that I am one with the Father. Or else have faith in me simply because of the things I do. 12 I tell you for certain that if you have faith in me, you will do the same things I am doing. You will do even greater things, now that I am going back to the Father. 13 Ask me, and I will do whatever you ask. This way the Son will bring honor to the Father. 14 I will do whatever you ask me to do.
The Holy Spirit Is Promised
15 Jesus said to his disciples:
If you love me, you will do as I command. 16 Then I will ask the Father to send you the Holy Spirit who will help you and always be with you. 17 The Spirit will show you what is true. The people of this world cannot accept the Spirit, because they don't see or know him. But you know the Spirit, who is with you and will keep on living in you.
18 I won't leave you like orphans. I will come back to you. 19 In a little while the people of this world won't be able to see me, but you will see me. And because I live, you will live. 20 Then you will know I am one with the Father. You will know you are one with me, and I am one with you. 21 If you love me, you will do what I have said, and my Father will love you. I will also love you and show you what I am like.
22 The other Judas, not Judas Iscariot, then spoke up and asked, “Lord, what do you mean by saying that you will show us what you are like, but you will not show the people of this world?”
23 Jesus replied:
If anyone loves me, they will obey me. Then my Father will love them, and we will come to them and live in them. 24 But anyone who doesn't love me, won't obey me. What they have heard me say doesn't really come from me, but from the Father who sent me.
25 I have told you these things while I am still with you. 26 But the Holy Spirit will come and help you, because the Father will send the Spirit to take my place. The Spirit will teach you everything and will remind you of what I said while I was with you.
27 I give you peace, the kind of peace only I can give. It isn't like the peace this world can give. So don't be worried or afraid.
28 You have already heard me say I am going and I will also come back to you. If you really love me, you should be glad I am going back to the Father, because he is greater than I am.
29 I am telling you this before I leave, so when it does happen, you will have faith in me. 30 I cannot speak with you much longer, because the ruler of this world is coming. But he has no power over me. 31 I obey my Father, so everyone in the world might know that I love him.
It is time for us to go now.