Ŋiro ŋina ŋuthilo al Masiiẖ ŋa gasiis ŋinunu gi ŋiro ŋina ŋuthilo Yahuud ŋa gusus
1 Abi gi dhuŋun dhina dhiro kwerkwereny dha dhuŋun dhina dhabiŋanu dhiro minoŋ. Anaŋa luthi kwelenya gwa gusus gwina gwuthi dhuŋuna dhina dhiro ŋinena ibidha, gwina gwo gwijalo gi dhoi dhina dhiro dhiŋir dha kursi ga ŋeleny gi Samawaat; 2 gwiro gadham ga kalo gina giŋir didirel, a gutu gina giro titiganu, gina gigeto Kweleny, a gati gigeto kwiji no. 3 Ŋinena athi leleny peth la gusus gitini dildhedha Kaloŋa dhedhaŋw tur a ŋidi ŋadhi dhuge; a gi dhuŋun ibidha dhuŋun dhiro daruri di kwiji ibigwa uthi ŋida ŋadhi dhuge ko. 4 Ada gwimathije kidhila gwati gwaro gasiis gatur no, ŋinena jo gusus gina gathidhedha Kaloŋa dhedhaŋw tur gi dhuŋun dha naamuus. 5 Lina lathupijo Kaloŋa ŋiro ŋina ŋiro ŋinena ŋiro ŋa Samawaat a dhigirim dha ŋiro ibiŋa; gwiro ŋinena abiŋaijina Kalo Muusaŋw dina bupuŋw digeta gutu, ŋwaicinu, Aŋadhi daŋa geta ŋida peth gi dhuŋun dha s̱uura gwina gwaŋinijaŋa gi len alaŋ. 6 Abi ŋinena gwimapai ŋiro ŋina ŋiŋiranu gwuleny. Ŋeda gwiro gweta gwina gwo keligeny ganu ko gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhiŋiranu, dhina dhimuthinu galo gi dhuŋun alaŋ dhina dharildhai dhina dhiŋiranu. 7 Ada dhuŋun ibidha dhina dhidiminu dhina dhiro kwerkwereny dhati dhimuthi dhara no, kalo gati gai bupini gan dhuŋun dhina dhiro nimra ram no. 8 Ŋinena bujuŋw dhuŋuna dhina dhuthi dhara degen ganu ŋwulaicinu, Aŋadhul, ŋwamun ŋwaji ŋwila, Kweleny gwarna, ŋwina ŋwinyiŋwai meaje dhuŋuna dhina dhidiminu dhina dhiyaŋ gi dunu gwa Israayiil a gi dunu gwa Yahuudha; 9 dhati dhiro ŋinena dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhigetiny baboŋa lai lalo gi lamun lina limuthinyilai dhoi dhegen dinyil teya gi len la Mas̱r; ŋinena athil muthini galo gi dhuŋun dhiny dhina dhidiminu no, athinyil gitijo je no, Kweleny gwarna. 10 Dhuŋun dhiro ibidha dhina dhidiminu dhina dhabiŋaijinydhai duna gwa Israayiil maji ma ŋwamun ibiŋwe erna, Kweleny gwarnu; nyi gwageta nuwaamiis gwiny gi ŋadigireny ganu ŋegen, a nyule gi dugor alaŋ degen, a nyi gwaro degen Kalo gegen, a ŋediŋa laro liji liny. 11 A ŋediŋa peth gweta gweta gwati gwalimiye kwijo gwina gwijaijilgwai galo no, a gweta gweta gwati gwalimiye megen no, ŋwaicinu, Liŋidhi Kwelenya, ŋinena adhinyi liji peth aji nyilliŋa, gi lina litilitiny a lina lipilipa. 12 A nyi gwaro gweta gwina gwuthi inaŋw gi dhuŋun dhegen dhina dhathilapai dhina dhike, a nyi gwati gwaŋidhani ŋida ŋegen ŋina ŋike i dhuŋun dhegen dhina dhathikiye dhuŋuna dha naamuus manaŋ no. 13 Ŋinena dina aruŋwnu gwina gwiyaŋ gwimaruje gwina gwiro kwerkwereny gwurun. Abi gwina gwimaro gwurun a ŋwuthi jidhileo joinyadho gwimaje githo derna.
A Better Promise
1 What I mean is we have a high priest who sits at the right side of God's great throne in heaven. 2 He also serves as the priest in the most holy place inside the real tent there in heaven. This tent of worship was set up by the Lord, not by humans.
3 Since all priests must offer gifts and sacrifices, Christ also needed to have something to offer. 4 If he were here on earth, he would not be a priest at all, because here the Law appoints other priests to offer sacrifices. 5 But the tent where they serve is just a copy and a shadow of the real one in heaven. Before Moses made the tent, he was told, “Be sure to make it exactly like the pattern you were shown on the mountain!” 6 Now Christ has been appointed to serve as a priest in a much better way, and he has given us much assurance of a better agreement.
7 If the first agreement with God had been all right, there would not have been any need for another one. 8 But the Lord found fault with it and said,

“I tell you the time will come,
when I will make
a new agreement
with the people of Israel
and the people of Judah.
9 It won't be like the agreement
that I made
with their ancestors,
when I took them by the hand
and led them out of Egypt.
They broke their agreement
with me,
and I stopped caring
about them!

10 “But now I tell the people
of Israel
this is my new agreement:
‘The time will come
when I, the Lord,
will write my laws
on their minds and hearts.
I will be their God,
and they will be
my people.
11 Not one of them
will have to teach another
to know me, their Lord.’

“All of them will know me,
no matter who they are.
12 I will treat them with kindness,
even though they are wicked.
I will forget their sins.”

13 When the Lord talks about a new agreement, he means that the first one is out of date. And anything that is old and useless will soon disappear.