Urnie gwa Kalo gwuthi dhuŋuna dilro letipo
1 A minoŋ, nyi gwina gwigukinu gwan Kweleny, nyi gwothaijaje galo danya elila eluŋw gwina gwaudhi gwadhi urnie gwina gwurninanyagwai, 2 dugor dai dina diredhinu a ruini gwai gwitiny a mutha gwai dugore gwortal muthejiyul dugore gweta gweta dagalo ganu uminyi gwai; 3 jul momaŋ danya muthedha aicaijiyuŋw gwa Dhigirim gukini gwai gwa audhaijiye galo. 4 Aŋinu iro yetipo, a Dhigirim dhetipo, gwiro ŋinena dhunijo gwetipo ko gwo gi urnie gwina gwurninanyagwai. 5 Kweleny gwiro gwetipo, a imaan gwetipo, a maⓐmuudiiya gwetipo, 6 Kalo getipo a Babo gwa liji peth, gwina gwo dega alaŋ peth, a gwina gwathijinije ganu, a gwina gwo dega peth. 7 Abi niⓐma gwimaldhedhini peth, gwiro ŋinena iyece gwa dhedha tur gwa al Masiiẖ. 8 Gi dhuŋun ibidha ŋwarnu, Dina muŋwalo kabo gwimodha lijo loinyadho lina ligukinu, ŋwudhedha lijo dhedhaŋw tur. 9 (Aŋ gwiro gwan gwimalo, abi kwereny gwimula ro galiny kalo ga kwiyaŋ? 10 Gwina gwimula gwiro gwetipo gwina gwimalo kabo alaŋ peth, duŋwoinyaje ŋida peth.) 11 A ŋwudhedha lijo coŋ dilro lina lukejinu, a coŋ dilro nebiŋa, a coŋ dilro lina lathabiŋaijo lijo dhuŋuna dha Kalo, a coŋ dilro liji lina lathie a lina lathalimiye; 12 duŋwmeaje lijo lina liŋir didirel, ŋwulgeta momaŋ lan ŋiro ŋa Kalo, dilaice aŋina ya al Masiiẖ. 13 Di malobani peth di aicaijiye gwa imaan a liŋa gwa Ŋari ŋa Kalo, alro ŋinena kwiji gwina gwurun, alobani di iyece gwina gwiŋir gwa oinyadhe gwa al Masiiẖ. 14 Dathil rui keleŋa gina gitigitiny manaŋ no, athiji karun apo peth a giji urlile galo ga dhuŋun dha dhalimiye ŋwujimi ŋai ŋa liji dhuŋun dhai dhegen dhina dhibebra dha ŋadigireny ŋegen dhina dhathukinejo lijo ganu no. 15 Abi mamdhe gwai ganu alŋa lamuthedha dhuŋuna dhina dhiro titiganu uminyi gwai, albiŋa dugun gi ŋidi peth, gwina gwan al Masiiẖ, gwina gwiro lira. 16 Ŋeda gwai aŋinu peth igitinu momaŋ a igukinu ŋwurthu ŋwai peth ŋwina ŋwigitinu dugun, a aŋinu yabiŋa ŋiro ŋai ŋina ŋathil agsaam peth gwa aŋinu apai momaŋ, ducini uminyi gwai.
Midhe gwina gwurun a gwina gwiyaŋ
17 A minoŋ nyi gwabiŋi dhuŋuna ibidha, a nyi gwateje galo gi je ganu ja Kweleny darnu athanya idhidhi manaŋ gwiro ŋinena athin Liumam elila gi ŋidi ŋina ŋathil ŋadigireny ŋegen bupe ŋina ŋiro tur no, 18 lina luthi ŋadigirenya ŋina ŋirima ganu, a ŋediŋa litui ganu gi midhe gwa Kalo gi dhuŋun dha ŋirila dhina dho degen a gi dhuŋun dhina dhibur dhina dho gi dugor ganu degen. 19 A lina limadhudhiye liŋinuŋw ganu gwegen, a ŋediŋa limadhedha aŋina yegen ŋida ŋina ŋike, alobadhe galo dapai ŋida peth ŋina ŋiro ŋirle. 20 Abi dhuŋun ibidha dhati dhiro dhuŋun dhina dhimanya alimiye di al Masiiẖ no. 21 Ada nyaŋa limadiŋini gwula gwuŋun, nyalimini dugun, gwiro ŋinena jina dhuŋun dhina dhiro titiganu di Yasuuⓐ, 22 danya wala kwijo galo gwina gwurun gwina gwike gwa dhai dhina dhigwujanya kwereny, gwina gwike ŋidi ŋai ŋina ŋathil ŋadigireny bupe ŋina ŋathaji ukineje ganu. 23 A danya ro liyaŋ manaŋ gi dhigirim dha ŋadigireny ŋalo; 24 a nyagena kwijo gwina gwiyaŋ, gwina gwigitinu gwiro ŋinena Kalo gi dhuŋun dhina dhiŋir a dhina dhiŋir didirel dha dhuŋun dhina dhiro titiganu.
Awaamir gwadhapai gwan midhe gwa ŋwamun peth
25 Minoŋ ŋinena manya gathani ŋidhuŋinaŋa, abiŋul dhuŋuna dhina dhiro titiganu gweta gweta liji lai lina lathanyalai jaijiye galo; ŋinena rilo leta leta liji lai peth dega. 26 Ada nyaŋa limakadugore, athanya apo ŋida ŋina ŋike no; athanya abrico aŋinu yule a nyaŋa loma likadugore no. 27 Athanya dhedhi Sheṯaanuŋw lamun no. 28 Aram kwiji gwina gwapo ŋwuramai kwereny ŋwabrico ŋuramai; gwiŋiranu duŋwapai ŋiro ŋina ŋiŋir doi dai duŋun, duŋwuthi ŋoma didhedha lijo ŋida lina libupo gathajuŋw uwa. 29 Aram athana nyaŋa labrico dhuŋuna dhina dhike duŋwtuiya ŋwinyu ŋwalo no, abi dhuŋun dhina dhiŋir dogo dhadhaice gi lamun ladhi bupe, duŋwdhedha lijo niⓐma lina ladiŋini. 30 Athanya kiyo Dhigirima dhina Dhiŋir dha Kalo dhugore no, dugun nyaŋa limakhithimini gi lamun la bibre. 31 Aram nyaŋa lagathani dhuŋuna dhina dhire, a kaijiye gi je, a kadugore, a dhuŋun dha dhabiŋu gwuligwuleny, a kaijiye gi je liji lai liter, a ŋijigor peth. 32 Aram nyaŋa laro limiri leta leta dagalo ganu, gwiro ŋinena Kalo gi al Masiiẖ gimadhudhani ganu dagalo.
Unity with Christ
1 As a prisoner of the Lord, I beg you to live in a way that is worthy of the people God has chosen to be his own. 2 Always be humble and gentle. Patiently put up with each other and love each other. 3 Try your best to let God's Spirit keep your hearts united. Do this by living at peace. 4 All of you are part of the same body. There is only one Spirit of God, just as you were given one hope when you were chosen to be God's people. 5 We have only one Lord, one faith, and one baptism. 6 There is one God who is the Father of all people. Not only is God above all others, but he works by using all of us, and he lives in all of us.
7 Christ has generously divided out his gifts to us. 8 As the Scriptures say,
“When he went up
to the highest place,
he led away many prisoners
and gave gifts to people.”
9 When it says, “he went up,” it means that Christ had been deep in the earth. 10 This also means that the one who went deep into the earth is the same one who went into the highest heaven, so he would fill the whole universe.
11 Christ chose some of us to be apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers, 12 so his people would learn to serve and his body would grow strong. 13 This will continue until we are united by our faith and by our understanding of the Son of God. Then we will be mature, just as Christ is, and we will be completely like him.
14 We must stop acting like children. We must not let deceitful people trick us by their false teachings, which are like winds that toss us around from place to place. 15 Love should always make us tell the truth. Then we will grow in every way and be more like Christ, the head 16 of the body. Christ holds it together and makes all of its parts work perfectly, as it grows and becomes strong because of love.
The Old Life and the New Life
17 As a follower of the Lord, I order you to stop living like stupid, godless people. 18 Their minds are in the dark, and they are stubborn and ignorant and have missed out on the life that comes from God. They no longer have any feelings about what is right, 19 and they are so greedy they do all kinds of indecent things.
20-21 But this isn't what you were taught about Jesus Christ. He is the truth, and you heard about him and learned about him. 22 You were told that your foolish desires will destroy you and that you must give up your old way of life with all its bad habits. 23 Let the Spirit change your way of thinking 24 and make you into a new person. You were created to be like God, and so you must please him and be truly holy.
Rules for the New Life
25 We are part of the same body. Stop lying and start telling each other the truth. 26 Don't get so angry that you sin. Don't go to bed angry 27 and don't give the devil a chance.
28 If you are a thief, quit stealing. Be honest and work hard, so you will have something to give to people in need.
29 Stop all your dirty talk. Say the right thing at the right time and help others by what you say.
30 Don't make God's Spirit sad. The Spirit makes you sure that someday you will be free from your sins.
31 Stop being bitter and angry and mad at others. Don't yell at one another or curse each other or ever be rude. 32 Instead, be kind and merciful, and forgive others, just as God forgave you because of Christ.