Gilaŋ gwo niⓐma gwai gwa Kalo
1 A nyaŋa lina laio ŋidi ŋai ŋalo ŋina ŋike, 2 ŋina ŋidhidhanyana ganu ro kwereny gwiro ŋinena elila gwa gidhila ibiga, gwiro ŋinena kweleny gwa ŋoma ŋa karun, gwina gwiro dhigirim dhina dhathapai ŋiro ŋinena gi keleŋa gina gati gathideŋinaijo no. 3 Alŋa peth limidhinu degen ganu kwereny gi ŋidi ŋina ŋike ŋa aŋinu yega, aluminyeje dhuŋuna dhina dhibupo aŋinu a afkaar; a dhuŋun dhai dhina dhuthilo alŋa liro keleŋa ga kadhugore, gwiro ŋinena liji liter ko. 4 Abi Kalo, gina guthi ŋelenya ŋadhi ina, uminyi gwai gwuŋun gwina gwuminyijegwai gwuleny, 5 dina ailo gi ŋidi ŋega ŋina ŋike, gimijimidhiye manaŋ al Masiiẖ ŋalai, (nyaŋa limagilaŋini niⓐma gwai;) 6 a gimijidireye dai al Masiiẖ ŋalai, a gimijigeta diljalo gi kidhila ga Sama al Masiiẖ Yasuuⓐ ŋalai. 7 Daŋajo gi jidhila jina jila niⓐma gwuŋun gwina gwuthi ŋelenya ŋoinyadho gi ŋimiri ŋuŋun dega al Masiiẖ Yasuuⓐ gwai. 8 Abi niⓐma gwai nyaŋa limagilaŋini imaan gwai, a ibigwa gwati gwiro gi dhuŋun dhalo no, ŋwubiro dhedha tur gwa Kalo. 9 A gwati gwiro dhuŋun dhina dha kwiji gwetipo apai no, a minoŋ kwiji gwati gwuthi ŋoma dare ŋamilai no, 10 abi Kalo gigetije, alŋa limagitini di al Masiiẖ Yasuuⓐ gwan ŋiro ŋina ŋiŋir, ŋina ŋigetilo kwerkwereny danan elila.
Liumam a Yahuud laicaijiyo gi kaniisa
11 Minoŋ aŋidhanul darnu kwereny nyaŋa liro Liumam gi aŋinu a liji lina lurtedhinu urtedhini gwai gwina gwigeto liji doi dai lina lidhedhije jiriny jina jan lina lati lurtedhinu no. 12 Gi lamun ibile nyaŋa litui ganu di al Masiiẖ, nyaŋa liro liji liter gi liji la Israayiil, a nyaŋa liro lirin gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhardhai Kalo, athanya uthi dhunijuŋw no, athanya arnu Kalo gate kidhila no. 13 Abi ŋinena di al Masiiẖ Yasuuⓐ nyaŋa lina litui ganu kwereny nyaŋa limaje githo ŋin ŋai ŋa al Masiiẖ. 14 Abi ŋeda gwiro audhaijiye galo gwega, gwina gwimijiruje aŋinu yetipo, a gwimakiye kwarabainyu gwina gwijo keligeny ganu. 15 A gwimamira kaijiyuŋw gi je aŋinu yai yuŋun, gwina gwiro naamuus gwina gwuthi awaamir a ẖukm; duŋwgeta dugun kwijo gwetipo gwina gwiyaŋ gi liji lina liro ganu ram, a minoŋ gwigeto audhaijiyuŋw galo. 16 A gi aŋinu yetipo ŋwulgeta ram lina likiyo kwereny dilaicaijiye Kalo ŋalai gi lure alaŋ lina limaliganu, dina muŋw irniye kaijiyuŋw gi je lure alaŋ lina limaliganu. 17 Gwimila dijabiŋaijo dhuŋuna dhina dhiŋir dhadhi audhaijiye galo dagalo, nyaŋa lina litui ganu a lina lijo githo. 18 A minoŋ ŋeda gwai alŋa peth luthi dhai dhadhela di Babo Dhigirim dhai dhetipo. 19 Minoŋ nyaŋa lati liro lirin a liji la ŋwen ŋwiter manaŋ no, abi nyaŋa liro letipo liji lai lina liŋir didirel a liji lai la dunu gwa Kalo. 20 A nyaŋa lucinu gi dhugul dha liji lina lukejinu a nebiŋa, a Yasuuⓐ al Masiiẖ gwiro kol gina ginunu ga libil. 21 Dugun dunu peth gwigitinu liduŋw momaŋ a gwa biŋa a gwaro kaniisa gina giŋir didirel di Kweleny. 22 A dugun nyaŋa ko lo laicinu liduŋw dilro dunu gwa Kalo Dhigirim dhai.
From Death to Life
1 In the past you were dead because you sinned and fought against God. 2 You followed the ways of this world and obeyed the devil. He rules the world, and his spirit has power over everyone who doesn't obey God. 3 Once we were also ruled by the selfish desires of our bodies and minds. We had made God angry, and we were going to be punished like everyone else.
4-5 But God was merciful! We were dead because of our sins, but God loved us so much he made us alive with Christ, and God's gift of undeserved grace is what saves you. 6 God raised us from death to life with Christ Jesus, and he has given us a place beside Christ in heaven. 7 God did this so in the future world he could show how truly good and kind he is to us because of what Christ Jesus has done. 8 You were saved by faith in God, who treats us much better than we deserve. This is God's gift to you, and not anything you have done on your own. 9 It isn't something you have earned, so there is nothing you can brag about. 10 God planned for us to do good things and to live as he has always wanted us to live. This is why he sent Christ to make us what we are.
United by Christ
11 Don't forget that you are Gentiles. In fact, you used to be called “uncircumcised” by those who take pride in being circumcised. 12 At that time you did not know about Christ. You were foreigners to the people of Israel, and you had no part in the promises God had made to them. You were living in this world without hope and without God, 13 and you were far from God. But Christ offered his life's blood as a sacrifice and brought you near God.
14 Christ has made peace between Jews and Gentiles, and he has united us by breaking down the wall of hatred that separated us. Christ gave his own body 15 to destroy the Law of Moses with all its rules and commands. He even brought Jews and Gentiles together as though we were only one person, when he united us in peace. 16 On the cross Christ did away with our hatred for each other. He also made peace between us and God by uniting Jews and Gentiles in one body. 17 Christ came and preached peace to you Gentiles, who were far from God, and peace to us Jews, who were near God. 18 And because of Christ, all of us can come to the Father by the same Spirit.
19 You Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens with everyone else who belongs to the family of God. 20 You are like a building with the apostles and prophets as the foundation and with Christ as the most important stone. 21 Christ is the one who holds the building together and makes it grow into a holy temple for the Lord. 22 And you are part of that building Christ has built as a place for God's own Spirit to live.