Salaam
1 Buulus, gwina gwukejinu gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ dhuŋun dhai dhina dhibupo Kalo, gi liji lina liŋir didirel lina lathije gi Afasus, lina luthi imaan di al Masiiẖ Yasuuⓐ. 2 Niⓐma dagalo a audhaijiye galo di Kalo gina giro Babo gwega, a di Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
Shukr di Kalo
3 Alorthadha Kaloŋa a Babo gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gina gibarikije baraka gwai peth gi digirim dega gi kidhila ga Sama al Masiiẖ gwai. 4 Gwiro ŋinena uthinijina ganu di al Masiiẖ kwereny nanaŋ gidhila gati gigitinu no, dilro lina liŋir didirel a lina lati luthi lom gi je ganu juŋun no, uminyi gwai. 5 Gigetije minoŋ ro kwerkwereny dilro keleŋa guŋun Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai dugun, gwiro ŋinena iŋir dhugore gwa dhuŋun dhina dhibupuŋw. 6 Dilorthadha majdh gwa niⓐma gwuŋun, gwina gwimijidhedha Ŋari ŋai ŋuŋun ŋina ŋuminyuŋw. 7 Ŋeda gwai alŋa libibrinu ŋin ŋai ŋuŋun, aluthi dhudhanuŋw ganu gwa ŋidi ŋega ŋina ŋike, gwiro ŋinena niⓐma gwuŋun gwina gwuthuŋwgwai ŋelenya. 8 Gwina gwidhedhije bebruŋw peth a dhuŋun dhai dhadhi liŋa; 9 a gimijaŋajo dhuŋuna dhina dhigilibicinu dha bupe gwuŋun, gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhibupuŋw dhina dhigetuŋw dugun. 10 Di ma ŋwamun uthi je ganu gawureje ŋida peth liduŋw alro ŋetipo di al Masiiẖ, ŋina ŋo Sama a ŋina ŋo kwiyaŋ. 11 Di al Masiiẖ ko alŋa luthinu ganu dilro ŋidi ŋa Kalo ŋina ŋigitinu gwiro ŋinena bupuŋwna, gina gathapai ŋiro peth gwiro ŋinena bupina ŋadigireny ŋuŋun, 12 dilro lina lathorthadha majdh gwuŋun, alŋa lina luminyu al Masiiẖuŋw kwereny. 13 Dugun nyaŋa ko manya diŋini dhuŋuna dhina dhiro titiganu, Dhuŋun dhina Dhiŋir dhiro dhina dhiro gilaŋ gwalo, a gwiro ŋinena uminyanyana dugun ko, nyaŋa limakhithimini Dhigirim dhai dhina Dhiŋir dhina dharuŋwdhai. 14 Dhina dhiro ŋidi ŋina ŋidhedhuŋwulo kwerkwereny ŋa ŋidi ŋega ŋina ŋaji ŋalapai di ma Kalo bibre ŋida ŋuŋun, dilorthadha majdh gwuŋun.
Abiŋaije Kaloŋa gwan liŋa gwa Kalo
15 A gi dhuŋun ibidha dina minyi diŋini ko imaan gwalo di Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ, a uminyi gi liji peth lina liŋir didirel, 16 athinyi dhunudhi lamun letipo dare shukran gwan nyaŋa no, a nyi gwathabiŋadhaijo Kaloŋa dagalo. 17 Daji Kalo ga Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gina giro Babo gwina gwuthi majdh, dhedha dhigirima dha ŋadigireny ŋadhi bebra a dhadhi aŋiye dhina dhaji dhila manya liŋa Kaloŋa momaŋ. 18 Je ja ŋadigireny ŋalo jimure ganu; danya uthi ŋoma nyaliŋa aŋ gwiro dhunijo gwina gwurniajaje al Masiiẖ, a aŋ gwiro oinyadhe gwa majdh gwa ŋidi ŋuŋun gi liji lina liŋir didirel. 19 A aŋ gwiro ni gwa ŋoma ŋuŋun ŋina ŋoinyadho dega lina luminyu, gwiro ŋinena ŋiro ŋa ŋoma ŋuŋun ŋina ŋibur.
Ŋoma ŋa Kalo ŋaŋinu gi dire dai gwa al Masiiẖ
20 Ŋina ŋapuŋwulo di al Masiiẖ, dina muŋwdireye dai, a ŋwugeta gi dhoi dhuŋun dhina dhiro dhiŋir gi kidhila ga Sama, 21 gwina gwinunu gi liji peth lina luthi ŋelenya, a ŋoma, a bur nono, a ŋeleny peth ŋa leleny, a jiriny peth jina jidhedhinu, a gwati gwiro gi gidhila ibiga dogo no, abi gi jidhila jina jaji jila ko. 22 A ŋwugeta ŋida peth ŋwora ganu ŋwuŋun, a ŋwuruje lira la ŋidi peth ŋa kaniisa, 23 gina giro aŋinu yuŋun, gina giro oinyadhe gwa ŋeda gwina gwathoinyadhani ŋida peth kalo peth.
1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus.
To God's people who live in Ephesus and are faithful followers of Christ Jesus.
2 I pray that God our Father and our Lord Jesus Christ will be kind to you and will bless you with peace!
Christ Brings Spiritual Blessings
3 Praise the God and Father of our Lord Jesus Christ for the spiritual blessings that Christ has brought us from heaven! 4 Before the world was created, God had Christ choose us to live with him and to be his holy and innocent and loving people. 5 God was kind and decided that Christ would choose us to be God's own adopted children. 6 God treated us with undeserved grace because of the Son he dearly loves, and so we should praise God.
7-8 Christ sacrificed his life's blood to set us free, which means our sins are now forgiven. Christ did this because of God's gift of undeserved grace to us. God has great wisdom and understanding, 9 and by what Christ has done, God has shown us his own mysterious ways. 10 Then when the time is right, God will do all he has planned, and Christ will bring together everything in heaven and on earth.
11 God always does what he plans, and this is why he appointed Christ to choose us. 12 He did this so we Jews would bring honor to him and be the first ones to have hope because of him. 13 Christ also brought you the truth, which is the good news about how you can be saved. You put your faith in Christ and were given the promised Holy Spirit to show you belong to God. 14 The Spirit also makes us sure we will be given what God has stored up for his people. Then we will be set free, and God will be honored and praised.
Paul's Prayer
15 I have heard about your faith in the Lord Jesus and your love for all God's people. 16 So I never stop being grateful for you, as I mention you in my prayers. 17 I ask the glorious Father and God of our Lord Jesus Christ to give you his Spirit. The Spirit will make you wise and let you understand what it means to know God. 18 My prayer is that light will flood your hearts and you will understand the hope given to you when God chose you. Then you will discover the glorious blessings that will be yours together with all God's people.
19 I want you to know about the great and mighty power that God has for us followers. It is the same wonderful power he used 20 when he raised Christ from death and let him sit at his right side in heaven. 21 There Christ rules over all forces, authorities, powers, and rulers. He rules over all beings in this world and will rule in the future world as well. 22 God has put all things under the power of Christ, and for the good of the church he has made him the head of everything. 23 The church is the body of Christ and is filled with Christ who completely fills everything.