Salaam
1 Buulus, gwina gwukejinu gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ dhuŋun dhai dhina dhibupo Kalo, a Tiimuuthaawus, gwina gwiro mega gwega, 2 gi liji lina liŋir didirel gi Kuuluussi a limega lina luthi imaan gi al Masiiẖ. Niⓐma dagalo, a audhaijiye galo, di Kalo gina giro Babo gwega a Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ.
Shukr a abiŋaije Kaloŋa
3 Anaŋa lathaici Kaloŋa shukran a Babo gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, athana abiŋadhaijo Kaloŋa ŋwamun peth gwan nyaŋa, 4 dina mana diŋini dhuŋuna dhan imaan gwalo gi al Masiiẖ Yasuuⓐ, a uminyi gwina gwuthanya gi liji peth lina liŋir didirel, 5 a akwai nyaŋa lathidhunijo dhunijuŋw gwina gwigitinu gwan nyaŋa gi Samawaat, gwina gwidiŋinanya kwereny gi dhuŋun dha dhuŋun dhina dhiro titiganu dha Dhuŋun dhina Dhiŋir, 6 dhina dhimila dagalo, gwiro ŋinena juŋwuna kidhila peth ko; a dhathapa fruuta, gwiro ŋinena athuŋwun apa dagalo ganu ko gi lamun lina lidiŋinanyalai a nyaliŋa niⓐma gwa Kalo dhuŋun dhai dhina dhiro titiganu. 7 Gwiro ŋinena aliminanyana ko di Abafraas gwina gwathanalai apai ŋiro gwina gwuminyinu daguri, a gwina gwiro gadham gina giŋir ga al Masiiẖ gwan nyaŋa. 8 Gwina gwimijabiŋaijo ko dhuŋuna dha dhuminyi gwalo gi Dhigirim.
9 Gi dhuŋun ibidha anaŋa ko, gi lamun lina limanalai diŋini, anaŋa lati lidhunudhi lamun letipo dabiŋadhaijo Kaloŋa gwan nyaŋa no, anabupe danya oinyadhe gi liŋa gwa dhuŋun dhina dhibupo Kalo gi bebra peth a liŋa gwina gwiro dhigirim; 10 dathanya elila dhuŋun dhai dhina dhaudhi di Kweleny gi ŋidi peth, nyiŋiriye ŋeduŋw dhugore, nyapa fruuta gi ŋiro peth ŋina ŋiŋir, nyabiŋa gi liŋa gwa Kalo; 11 danya bur nono ŋoma ŋai peth, gi dhuŋun dha ŋoma ŋuŋun ŋina ŋuthi majdh, a dimutha dugore peth a mutha dugore gwortal gi dhuŋun peth iŋir gwai dugore; 12 nyaici Babuŋw shukran, gwina gwimijigeta momaŋ dilaicaijiye ŋeda ŋalai gi ŋeleny ŋina ŋigetuŋwulo ŋan liji lina liŋir didirel gi fure. 13 Gwina gwimijabira gi ŋeleny ŋa girim, a dijigeta gi kidhila ga Ŋari ŋuŋun ŋina ŋuminyuŋw. 14 Dugun alŋa luthi bibiruŋw ŋin ŋai ŋuŋun, ŋina ŋiro dhudhani ganu gwa ŋidi ŋega ŋina ŋike.
Dhuŋun dhina dho gi al Masiiẖ a ŋiro ŋuŋun
15 Gwina gwiro s̱uura gwa Kalo gina gati gaŋinu no, gina giro kwerkwereny gwa ŋidi peth ŋina ŋigetuŋwulo. 16 Ŋeda gwai ŋidi peth ŋigitinu, ŋina ŋo Samawaat, a ŋina ŋo kwiyaŋ, ŋina ŋaŋinu a ŋina ŋati ŋaŋinu no, ada ŋimaro ŋeleny ŋa leleny la keraasi, i ŋeleny ŋa leleny la gidhila, i ŋeleny ŋa liji lina luthi ŋelenya, i ŋoma; ŋidi peth ŋigitinu ŋeda gwai, a ŋigitinu ŋan ŋeda. 17 A ŋeda gwiro kwerkwereny gi ŋidi peth, a ŋeda gwai ŋidi peth ŋathilaicaijiye ŋeda ŋalai. 18 A ŋeda gwiro lira la aŋinu, ina iro kaniisa; gwina gwiro kwerkwereny, ŋwuro lira la dire dai; duŋwuro ŋeda gwina gwuthi kaloŋa gina giro kwerkwereny gi ŋidi peth. 19 Ŋinena iŋiriyuŋw Babuŋw dhugore gi ŋidi peth ŋina ŋiro didima ŋina ŋimuthinu galo dugun; 20 ŋwugeta audhaijiyuŋw galo ŋin ŋai ŋa lure luŋun lina limaliganu ŋeda gwai, dil lai aicaijiye ŋidi peth dugun ŋeda ŋalai, ada ŋimaro ŋa kwiyaŋ i ŋa Samawaat. 21 A nyaŋa lina liro lirin gi ŋwamun ŋwina ŋwimerna a dhuwan gi af kaar gwalo ŋiro ŋai ŋina ŋike, ŋinena gwimajaicaijiye ŋeda ŋalai. 22 Gi aŋinu ya ji juŋun ai gwai gwuŋun, dajigeta liŋir didirel, athanya uthi lom i dhuŋun dhina dhike gi je ganu juŋun no. 23 Ada nyaŋa limamuthini galo gi imaan nya getini momaŋ nya dhuna momaŋ, athanya ubo galo gi dhunijo gwa Dhuŋun dhina Dhiŋir dhina dhimanya diŋini, a dhina dhimaŋini gi ŋidi peth ŋina ŋigitinu ŋina ŋijudhi galiny Sama; ŋina ŋiminyi ruje gadham nyi gwina gwan Buulus no.
Dhuŋun dhina dhuthi Buulus gi ŋiro ŋa al Masiiẖ
24 Gwina gwathinyigwai iŋir dhugore ŋinena gi ŋwuredeny ŋwiny gwan nyaŋa, a nyoinyaje ŋida ŋina ŋamiratho ŋa dhuŋun dhina dhibur dhina dhima al Masiiẖ buje kaŋinu iny gwan aŋinu yuŋun, ina iro kaniisa, 25 gina giminyigai rujini gadham guŋun, gwiro ŋinena ŋiro ŋina ŋiŋir ŋa Kalo ŋina ŋidhedhinu diginy ŋan nyaŋa, dimeajini dhuŋuna dha Kalo; 26 dhuŋun dhina dhigilibicinu dhina dhigilibicinu gi ŋwamun ŋwina ŋwimerna ŋwa ligwurna lega, abi ŋinena dhimaŋini gi liji luŋun lina liŋir didirel. 27 Degen lina luminyilo Kalo duŋwul liŋidhiye aŋ gwiro ŋeleny ŋa majdh gwa dhuŋun ibidha dhina dhigilibicinu gi Liumam; dhina dhiro al Masiiẖ dagalo, gwina gwiro dhunijo gwa majdh; 28 gwina gwurninanagwai lijo, anola lijo peth, analimiye lijo peth bebra gwai peth, danageta lijo galo peth didima gi al Masiiẖ Yasuuⓐ. 29 Gi dhuŋun ibidha nyi gwathapai ŋiro ko gwuleny, gi dhuŋun dha ŋiro ŋuŋun, ŋina ŋathupini diginy ŋoma ŋai.
1 From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus, and from Timothy, who is also a follower.
2 To God's people who live in Colossae and are faithful followers of Christ.
I pray that God our Father will be kind to you and will bless you with peace!
A Prayer of Thanks
3 Each time we pray for you, we thank God, the Father of our Lord Jesus Christ. 4 We have heard of your faith in Christ and of your love for all God's people, 5 because what you hope for is kept safe for you in heaven. You first heard about this hope when you believed the true message, which is the good news.
6 The good news is spreading all over the world with great success. It has spread in this same way among you, ever since the first day you learned the truth about God's wonderful kindness 7 from our good friend Epaphras. He works together with us for Christ and is a faithful worker for you. 8 He is also the one who told us about the love that God's Spirit has given you.
The Person and Work of Christ
9 We have not stopped praying for you since the first day we heard about you. In fact, we always pray that God will show you everything he wants you to do and that you may have all the wisdom and understanding his Spirit gives. 10 Then you will live a life that honors the Lord, and you will always please him by doing good deeds. You will come to know God even better. 11 His glorious power will make you patient and strong enough to endure anything, and you will be truly happy.
12 I pray that you will be grateful to God for letting you have part in what he has promised his people in the kingdom of light. 13 God rescued us from the dark power of Satan and brought us into the kingdom of his dear Son, 14 who forgives our sins and sets us free.

15 Christ is exactly like God,
who cannot be seen.
He is the first-born Son,
superior to all creation.
16 Everything was created by him,
everything in heaven
and on earth,
everything seen and unseen,
including all forces
and powers,
and all rulers
and authorities.
All things were created
by God's Son,
and everything was made
for him.

17 God's Son was before all else,
and by him everything
is held together.
18 He is the head of his body,
which is the church.
He is the very beginning,
the first to be raised
from death,
so that he would be
above all others.

19 God himself was pleased
to live fully in his Son.
20 And God was pleased
for him to make peace
by sacrificing his blood
on the cross,
so that all beings in heaven
and on earth
would be brought back to God.

21 You used to be far from God. Your thoughts made you his enemies, and you did evil things. 22 But his Son became a human and died. So God made peace with you, and now he lets you stand in his presence as people who are holy and faultless and innocent. 23 But you must stay deeply rooted and firm in your faith. You must not give up the hope you received when you heard the good news. It was preached to everyone on earth, and I myself have become a servant of this message.
Paul's Service to the Church
24 I am glad I can suffer for you. I am pleased also that in my own body I can continue the suffering of Christ for his body, the church. 25 God's plan was to make me a servant of his church and to send me to preach his complete message to you. 26 For ages and ages this message was kept secret from everyone, but now it has been explained to God's people. 27 God did this because he wanted you Gentiles to understand his wonderful and glorious mystery. And the mystery is that Christ lives in you, and he is your hope of sharing in God's glory.
28 We announce the message about Christ, and we use all our wisdom to warn and teach everyone, so all of Christ's followers will grow and become mature. 29 This is why I work so hard and use the mighty power he gives me.