Iŋir nono gwa kwiji gwina gwiro kiriga
1 Lamun leta Buṯrusŋa Yuuẖanna gwai liludhi gi hekal gi saaⓐa ja dhabiŋaijo Kaloŋa, saaⓐa jiro thiril. 2 A liji upini kwijo gweta gwina gwiro kiriga ro dina liŋidhina nana gwuŋun, athilgeta galo ŋwamun peth kour ya hekal ina yan Gwiŋir, duŋwothaije lijo galo ŋidi ŋai lina lathuni gi hekal ganu; 3 a dina muŋwaŋa Buṯrusŋaije Yuuẖanna gwai lijo githo diluni gi hekal ganu, ŋwulothaije galo duŋwapai ŋida ŋeda; 4 a Buṯrusŋa Yuuẖanna gwai teje je alaicinu, Daŋudhije. 5 Ŋwuldatiŋa, ŋwudhuna duŋwapai ŋida ŋeda degen. 6 Abi Buṯrus aicinu, Nyi gwati gwuthi ŋida ŋina ŋiro dahab i faḏḏa no, abi ŋidi ŋina ŋuthinyilo ŋaŋaldhedha. Gi jiriny ja Yasuuⓐ al Masiiẖ gwa Naas̱ira diro ŋela. 7 Ŋwumutha gi dhoi dhuŋun dhina dhiro dhiŋir, ŋwudirejalaŋ, a gi kaija ibige an ŋwora ŋwuŋun bur nono a ŋwubidhire ŋwuŋun. 8 Ŋwudirelaŋ ŋwudhuna ŋwelila, aluni ŋediŋa lai gi hekal, a ŋeda elila a ŋwupalaŋ ŋworthadha Kaloŋa. 9 A liji peth aŋa duŋwela a ŋworthadha Kaloŋa; 10 alliŋa darnu ŋeda gwiro gwina gwathijalo kour ya hekal ina yan Gwiŋir duŋwothaije lijo galo ŋidi ŋai. Alali galo dir gwuleny gi dhuŋun dhina dhimaje dugun. 11 A dina ma kwiji gwina gwiro kiriga gwina gwimiŋir nono mutha Buṯrusŋaije Yuuẖanna gwai, a liji peth ortadha liduŋw degen kwereny ganu gwina gwan Kwereny gwa Sulemaan a ŋediŋa alo galo dir.
Dhuŋun dhina dhabiŋu Buṯrus gi hekal
12 A dina ma Buṯrus aŋa dhuŋuna ibidha, ŋwabiŋaijo lijo ŋwulaici, Liji lai la Israayiil, kworaŋ nyabalo galo dir gi dhuŋun ibidha, a kworaŋ jilbidatiŋa, gwiro ŋinena anaŋa lapo ŋiro ŋoma ŋai ŋuri i dhuŋun dhai dhina dhuthana dha Kalo anaŋa limabrico kwijo ibigwa duŋwelila. 13 Kalo ga Ibraahiim a ga Isẖaag a ga Yaⓐguub, a Kalo ga baboŋa lega gimajidho Ŋare ŋuŋun ŋina ŋan Yasuuⓐ, gwina gwudhedhanya di Biilaaṯus a nya irini gi je ganu ja Biilaaṯus, dina uminyuŋw duŋwabrico ŋwela. 14 Abi nyaŋa lirinu ŋeduŋw gwina gwiŋir didirel a gwina gwidhunu galo, nyabi bupe dajil dhedha kwijo gwina gwirinyio dhimar; 15 nyabi rinya Kwelenya gwadhi midhe, gwina gwima Kalo direye dai; a anaŋa liro shuhuud gi dhuŋun ibidha. 16 A imaan gwai gi jiriny juŋun jiriny juŋun jimabiriye kwijo ibigwa nono, gwina gwo gwaŋadhanya a gwiliŋidhanya. Ye, a imaan gwai gwina gwijo di Yasuuⓐ gwimadhedha kwijo ibigwa iŋiruŋw nono gi je ganu jalo peth. 17 A ŋinena, limega lai, nyi gwiliŋidhi darnu nyaŋa lapo dhuŋuna ibidha ŋirila ŋai, gwiro ŋinena apina leleny lalo ko. 18 Abi Kalo gabiŋu dhuŋuna ibidha ro kwerkwereny ŋwinyu ŋwai ŋwa nebiŋa luŋun peth, darnu aram al Masiiẖ gwumi ŋiya, a dhimuŋw meaje minoŋ. 19 Abi urlul dugore galo dalo gi ŋidi ŋina ŋike, a nyauradha di Kalo, di ŋidi ŋalo ŋina ŋike buruthini, di ŋwamun ŋwadhi gatho uwa ila gi je ganu ja Kweleny; 20 a gaji gukeja Yasuuⓐ al Masiiẖuŋw, gwina gwabiŋaijajil gwai kwereny. 21 Gwina gwiŋir di Sama uminyi di ma ŋwamun ila ŋwina ŋwadhuŋwŋwai Kalo geta ŋida peth ŋina ŋiyaŋ, ŋina ŋabiŋuŋai gi ŋwinyu ŋwa nebiŋa luŋun peth lina liŋir didirel ro dina gitinina gidhila. 22 Ŋinena abiŋaijo Muusa baboŋaije darnu, Kweleny gwina gwiro Kalo galo gwaji gwajidirijo nebuŋw, gwina gwiro ŋinena nyi; gi limagalo ganu lalo; a gwanya deŋinaijo gi ŋidi peth ŋina ŋajiŋai ŋeda abiŋaijo. 23 A dhuŋun dhaje darnu peth lina lati ladeŋinaijo nebuŋw no lerna gi liji ganu. 24 Ye, a nebiŋa peth ro di Samwiil a lina ligwujanu, peth lina limabiŋi labiŋu dhuŋuna kwereny dhan ŋwamun ibiŋwa ko. 25 Nyaŋa liro keleŋa ga nebiŋa, a gi dhuŋun dhina dhidiminu dhina dhabiŋaijodhai Kalo baboŋaije lega, ŋwaici Ibraahiimuŋw nu, Gi lulaŋ luŋa liji peth la gidhila labarikini. 26 Dagalo kwerkwereny Kalo gimadireye Ŋare ŋuŋun ŋina ŋan Yasuuⓐ, ŋwukeja dajibarikiye a duŋw wura gweta gweta dagalo ganu gi ŋidi ŋuŋun ŋina ŋike.
Peter and John Heal a Lame Man
1 The time of prayer was about three o'clock in the afternoon, and Peter and John were going into the temple. 2 A man who had been born lame was being carried to the temple door. Each day he was placed beside this door, known as the Beautiful Gate. He sat there and begged from the people who were going in.
3 The man saw Peter and John entering the temple, and he asked them for money. 4 But they looked straight at him and said, “Look up at us!”
5 The man stared at them and thought he was going to get something. 6 But Peter said, “I don't have any silver or gold! But I will give you what I do have. In the name of Jesus Christ from Nazareth, get up and start walking.” 7 Peter then took him by the right hand and helped him up.
At once the man's feet and ankles became strong, 8 and he jumped up and started walking. He went with Peter and John into the temple, walking and jumping and praising God. 9 Everyone saw him walking around and praising God. 10 They knew he was the beggar who had been lying beside the Beautiful Gate, and they were completely surprised. They could not imagine what had happened to the man.
Peter Speaks in the Temple
11 While the man kept holding on to Peter and John, the whole crowd ran to them in amazement at the place known as Solomon's Porch. 12 Peter saw that a crowd had gathered, and he said:
Friends, why are you surprised at what has happened? Why are you staring at us? Do you think we have some power of our own? Do you think we were able to make this man walk because we are so religious? 13 The God that Abraham, Isaac, Jacob, and our other ancestors worshiped has brought honor to his Servant Jesus. He is the one you betrayed. You turned against him when he was being tried by Pilate, even though Pilate wanted to set him free.
14 You rejected Jesus, who was holy and good. You asked for a murderer to be set free, 15 and you killed the one who leads people to life. But God raised him from death, and all of us can tell you what he has done. 16 You see this man, and you know him. He put his faith in the name of Jesus and was made strong. Faith in Jesus made this man completely well while everyone was watching.
17 My friends, I am sure you and your leaders didn't know what you were doing. 18 But God had his prophets tell that his Messiah would suffer, and now he has kept this promise. 19 So turn to God! Give up your sins, and you will be forgiven. 20 Then the time will come when the Lord will give you fresh strength. He will send you Jesus, his chosen Messiah. 21 But Jesus must stay in heaven until God makes all things new, just as his holy prophets promised long ago.
22 Moses said, “The Lord your God will choose one of your own people to be a prophet, just as he chose me. Listen to everything he tells you. 23 No one who disobeys this prophet will be one of God's people any longer.”
24 Samuel and all the other prophets who came later also spoke about what is now happening. 25 You are really the ones God told his prophets to speak to. And you were given the promise God made to your ancestors. He said to Abraham, “All nations on earth will be blessed because of someone from your family.” 26 God sent his chosen Son to you first, because God wanted to bless you and make each one of you turn away from your sins.