Ŋidhir ŋijo degen ganu
1 Dhabiŋinu titiganu darnu ŋidhir ŋo dagalo ganu ŋina ŋati ŋaŋudhinu gi liji ganu la gidhila no, darnu kwiji gwimapai di ŋwapai kwaio gwa babo gwuŋun. 2 Abi nyaŋa lo ludhi alaŋ, a nyaŋa lati lirunu, di kwiji gwina gwimapai dhuŋuna ibidha upini dagalo ganu no. 3 Abi nyi, gwiro ŋinena gwati gwijo aŋinu yai no, nyibije dhigirim dhai, nyi gwimakimiye, gwiro ŋinena nyi gwo gi kwiji ganu gwina gwimapai dhuŋuna ibidha. 4 Gi jiriny ja Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, ada nyaŋa limaje, dhigirim ŋalai dhiny, ŋoma ŋai ŋa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, 5 didhedha Sheṯaanuŋw kwijo gwina gwimapai dhuŋuna ibidhe duŋwkiye aŋina, di dhigirim gilaŋini gi lamun la Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ. 6 Are ŋamilai gwalo gwati gwiŋir no. Nyaŋa lati liliŋidhi darnu jirui jitiny jathuthedha jila peth na? 7 Biruthul jirui jina jurun, danyaro jila jina jiyaŋ, gwiro ŋinena nyaŋa loma liro jila jina jimulo. Gwiro minoŋ al Masiiẖ gwina gwiro kaŋal gega gadhi garini gwimijigaro. 8 Minoŋ abricije dathathil auwadhi gimure jirui jai jina jurun, i jirui ja dhuŋun dhina dhire, a ja ŋidi ŋina ŋike no, albi auwa ⓐesh yai ina imulo ya dhuŋun dhina dhijuro a dhina dhiro titiganu.
9 Nyi gwimajulijo gi jawaab jiny dathathanya lagadho ganu lidhir lai no. 10 Nyi gwati gwarnu lidhir lai la gidhila ibiga, i liji lina lathobadhe galo, i lina latheny ŋida ŋa liji, i lina lathidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai no; abi ada nyaŋa lati limanyal lagadho ganu no, aram nyaŋa lutu gi kidhila. 11 Abi ŋinena gwimajulijo dathathanya lagadho ganu mega gwai gwina gwiro gwidhir, i gwina gwathobadhe galo, i gwina gwathidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai, i gwina gwathilo lijo, i gwina gwathirilele, i gwina gwatheny ŋida ŋa liji, athanya lai ithi no. 12 Gwiro ŋinena nyi gwuthi aŋa dinyakimiye lijo lina lo por? Nyaŋa lati liro lina lakiminu lina lo kiru na? 13 Abi lina lathije por lati lal Kalo akimiye na? Teyul kwijo gwina gwike dagalo ganu.
Immoral Followers
1 I have heard terrible things about some of you. In fact, you are behaving worse than Gentiles. A man is even sleeping with his own stepmother. 2 You are proud, when you ought to feel bad enough to chase away anyone who acts like this.
3-4 I am with you only in my thoughts. But in the name of our Lord Jesus I have already judged this man, as though I were with you in person. So when you meet together and the power of the Lord Jesus is with you, I will be there too. 5 You must then hand that man over to Satan. His body will be destroyed, but his spirit will be saved when the Lord Jesus returns.
6 Stop being proud! Don't you know how a little yeast can spread through the whole batch of dough? 7 Get rid of the old yeast! Then you will be like fresh bread made without yeast, and this is what you are. Our Passover lamb is Christ, who has already been sacrificed. 8 So don't celebrate the festival by being evil and sinful, which is like serving bread made with yeast. Be pure and truthful and celebrate by using bread made without yeast.
9 In my other letter I told you not to have anything to do with immoral people. 10 But I wasn't talking about the people of this world. You would have to leave this world to get away from everyone who is immoral or greedy or who cheats or worships idols. 11 I was talking about your own people who are immoral or greedy or worship idols or curse others or get drunk or cheat. Don't even eat with them! 12 Why should I judge outsiders? Aren't we supposed to judge only church members? 13 God judges everyone else. The Scriptures say, “Chase away any of your own people who are evil.”