التحرّر من الشريعة
1 أنتُم لا تَجهَلونَ أيّها الإخوةُ، وأنا أكَلّمُ جماعَةً يَعرِفونَ الشريعةَ، أنْ لا سُلطَةَ لِلشريعةِ على الإنسانِ إلاّ وهوَ حيّ. 2 فالمرأةُ المُتزوّجَةُ تَربُطُها الشريعةُ بالرّجُلِ ما دامَ حيّا، فإذا ماتَ تَحَرّرَتْ مِنْ رِباطِ الشريعةِ هذا. 3 وإنْ صارَتْ إلى رَجُلٍ آخَرَ وزَوجُها حَيّ، فَهيَ زانيةٌ. ولكِنْ إذا ماتَ زَوجُها تَحرّرَتْ مِنَ الشريعةِ، فلا تكونُ زانِـيةً إنْ صارَتْ إلى رَجُلٍ آخَرَ. 4 وهكذا أنتُم أيّها الإخوةُ، مُتّمْ عَنِ الشريعةِ بِجَسدِ المَسيحِ لتَصيروا إلى آخَرَ، إلى الذي قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، فتُثمِروا للهِ. 5 فحينَ كُنّا نَحيا حياةَ الجسَدِ، كانَتِ الأهْواءُ الشّرّيرَةُ التي أثارَتْها الشريعةُ تَعمَلُ في أعضائِنا لتُثمِرَ لِلموتِ. 6 ولكنّنا الآنَ تَحَرّرْنا مِنَ الشريعةِ، لأنّنا مُتْنا عَمّا كانَ يُقَيّدُنا، حتى نَعبُدَ اللهَ في نِظامِ الرّوحِ الجديدِ، لا في نِظامِ الحَرْفِ القديمِ.
الشريعة والخطيئة
7 فماذا نَقولُ؟ أتكونُ الشريعةُ خَطيئَةً؟ كلّا! ولكنّي ما عَرَفتُ الخَطيئَةَ إلاّ بالشريعةِ. فلولا قَولُها لي: «لا تَشْتَهِ!» لما عرَفْتُ الشّهوَةَ. 8 ولكِنّ الخَطيئَةَ وجَدَتْ في هذِهِ الوصيّةِ فُرصَةً لتُثيرَ فيّ كُلّ شَهوَةٍ، لأنّ الخَطيئَةَ بِلا شَريعةٍ مَيتةٌ. 9 كُنتُ أحيا مِنْ قَبلُ بِلا شريعةٍ، فلمّا جاءَتِ الوصيّةُ، عاشَتِ الخَطيئَةُ ومُتّ أنا. 10 فإذا بالوصيّةِ التي هيَ لِلحياةِ، قادَتْني أنا إلى الموتِ، 11 لأنّ الخَطيئَةَ اَتّخَذَتْ مِنَ الوصيّةِ سَبـيلاً، فخَدَعَتْني بِها وقَتَلَتْني.
12 الشريعةُ ذاتُها، إذًا، مُقَدّسةٌ، والوَصِيّةُ، مُقَدّسَةٌ وعادِلَةٌ وصالِحةٌ. 13 فهَلْ صارَ الصّالِـحُ سَببًا لِموتي؟ كلّا! بَلْ هيَ الخَطيئَةُ تَذَرّعَتْ بالصّالِـحِ فعَمِلَتْ لِمَوتي حتى تَظهَرَ أنّها خَطيئَةٌ، وتذَرّعتْ بالوصيّةِ حتى تَبلُغَ أقصى حُدودِ الخَطيئَةِ.
صراع الإنسان بـينه وبـين نفسه
14 ونَحنُ نَعرِفُ أنّ الشريعةَ روحِيّةٌ، ولكِنّي بَشَرٌ بِـيعَ عَبدًا لِلخَطيئَةِ: 15 لا أفهَمُ ما أعمَلُ، لأنّ ما أُريدُه لا أعمَلُهُ، وما أكرَهُهُ أعمَلُهُ. 16 وحينَ أعمَلُ ما لا أُريدُهُ، أوافِقُ الشريعةَ على أنّها حقٌ. 17 فلا أكونُ أنا الذي يعمَلُ ما لا يُريدُهُ، بَلِ الخَطيئَةُ التي تَسكُنُ فيّ، 18 لأنّي أعلَمُ أنّ الصّلاحَ لا يَسكُنُ فيّ، أي في جسَدي. فإرادةُ الخَيرِ هِيَ بإِمكاني، وأمّا عمَلُ الخَيرِ فلا. 19 فالخَيرُ الذي أُريدُهُ لا أعمَلُهُ، والشّرّ الذي لا أُريدُهُ أعمَلُه. 20 وإذا كُنتُ أعمَلُ ما لا أُريدُهُ، فما أنا الذي يَعمَلُه، بَلِ الخَطيئَةُ التي تَسكُنُ فيّ.
21 وهكذا أجِدُ أنّي في حُكْمِ هذِهِ الشريعةِ، وهيَ أنّي أُريدُ أنْ أعمَلَ الخَيرَ ولكِنّ الشّرّ هوَ الذي بإمكاني. 22 وأنا في أعماقِ كِياني أبتَهِـجُ بِشريعةِ اللهِ، 23 ولكنّي أشعُرُ بِشريعَةٍ ثانِـيَةٍ في أعضائي تُقاوِمُ الشريعةَ التي يُقِرّها عَقلي وتَجعَلُني أسيرًا لِشريعةِ الخَطيئَةِ التي هِيَ في أعضائي. 24 ما أتعسني أنا الإنسانُ! فمَنْ يُنَجّيني مِنْ جَسَدِ الموتِ هذا؟ 25 الحمدُ للهِ بربِنا يَسوعَ المَسيحِ. فأنا بالعَقلِ أخضَعُ لِشريعةِ اللهِ، وبالجسَدِ لِشريعةِ الخَطيئَةِ.
S̱uura gwina gwo gi agiye
1 Nyaŋa lati liliŋidhi, limega lai, (ŋinena nyi gwabiŋaijo ŋediŋaije lina liliŋidhi naamuus,) darnu naamuus gwiro kweleny gwa kwiji ŋwamun ŋwina ŋwimidhuŋwŋwai na? 2 Ŋinena kwa gwina gwuthi kwoma gwigukinu naamuus gwai di kwoma gwuŋun ŋwamun ŋwina ŋwimidhuŋwŋwai; abi ada kwoma gwimai, ŋeda gwimagududhini galo gi naamuus gwa kwoma gwuŋun. 3 A minoŋ ada ŋwamun ŋwina ŋwimidhuŋwŋwai kwoma gwuŋun, ada gwimela di kwoma gwiter, gwaro gwidhir; abi ada kwoma gwuŋun gwimai, ŋeda gwimagududhini galo gi naamuus ibigwe; a minoŋ ŋeda gwati gwiro gwidhir no, ada gwimela di kwoma gwiter. 4 A minoŋ, limaguri lai, nyaŋa ko limai gi naamuus aŋinu yai ya al Masiiẖ; danyaro ladhagini gi kwiji gwiter, gwina gwiro ŋeda gwina gwimadirini dai, dilapa fruuta gwan Kalo. 5 Ŋinena ŋwamun ŋwina ŋwijanaŋwai kaŋinu, ŋidi ŋina ŋathamira aŋina ŋina ŋike, ŋina ŋijo gi naamuus ganu, ŋapo ŋiro gi agsaam gwega dilapa fruuta gwadhai. 6 Abi ŋinena alŋa limagududhini galo gi naamuus, ŋinena malai gi ŋidi ŋina ŋimuthije kwereny; dilro jine gi dhuŋun dhina dhiyaŋ dha Dhigirim, a gwati gi dhuŋun dhina dhurun dhina dhulinu no.
Naamuus a ŋidi ŋina ŋike
7 Abi alŋa larakwai? Naamuus gwiro ŋidi ŋina ŋike a? Oo. Abi nyi gwati gwiliŋidhi ŋida ŋina ŋike no, abi naamuus gwai; ŋinena athiny liŋidhi amiraŋw gwa ŋidi ŋina ŋike, ada naamuus gwati gwabiŋu darnu, Athaŋa ŋidi amirudhi ŋa liji liter no. 8 Abi ŋidi ŋina ŋike, dina bujilo lamun lina liŋir amr gwai darnu apo ŋiro diginy amira gwai gwitigwiter gwa ŋidi ŋina ŋike. Ŋinena ada naamuus gwati gwimaje no, a ŋidi ŋina ŋike ŋimai. 9 Abi nyi gwijo di midhe gwiny, gwati gwuthi naamuus kwereny no; abi dina ma amr ila, a ŋidi ŋina ŋike midhe, nyibai nyi. 10 A amr gwina gwigitinu dapa midhuŋw, nyibuje dapa aiuŋw. 11 Ŋinena ŋidi ŋina ŋike ŋapo lamun lina liŋir amr gwai diny ukinejini ganu, a amr gwai ibigwa nyirinya. 12 A minoŋ naamuus gwiŋir didirel, a amr gwiŋir didirel, a gwidhunu galo, a gwiŋir. 13 Gwina gwiŋir gwimaro gwina gwimapa aiuŋw diginy a? Oo. Abi ŋidi ŋina ŋike ŋiro dilaŋiye ŋida ŋina ŋike dina apilo aiuŋw diginy ŋidi ŋai ŋina ŋiŋir; di ŋidi ŋina ŋike ro ŋina ŋikanu gwuleny amr gwai.
Dhuŋun dhina dhuthi kwiji dhina dhiro ganu ram
14 Ŋinena liŋidhana darnu naamuus gwiro dhigirim; abi nyi gwiro gwa aŋinu, gwina gwilinu gwan ŋidi ŋina ŋike. 15 Ŋinena ŋidi ŋina ŋathinyilapai ŋati ŋiliŋidhinyilo no; ŋinena ŋidi ŋina ŋathinyil bupe dinyil apai, athinyil apo no; abi ŋina ŋathinyil doinya, ibiŋe ŋiro ŋina ŋathinyil apai. 16 Abi ada nyi gwimathapai ŋida ŋina ŋati ŋathinyil bupe dinyil apai no, a nyi gwuminyu naamuus darnu gwiŋir. 17 A ŋinena nyi gwati gwiro gwina gwathapai ŋida ibiŋe manaŋ no, abi ŋidi ŋina ŋike ŋiro ŋina ŋathije diginy. 18 Nyi gwiliŋidhi darnu ŋidi ŋate ŋina ŋathije diginy ganu, i gi aŋinu ganu iny, ŋina ŋiŋir no; ŋinena athinyi uminyi ŋida ŋina ŋiŋir; athinyibuthi ŋoma dinyilapai no. 19 Ŋinena athathiny apo ŋida ŋina ŋiŋir ŋina ŋathinyil bupe dinyilapai no; abi ŋidi ŋina ŋike ŋina ŋati ŋathinyil bupe dinyil apai no, athinyil apai. 20 Ada nyi gwimapai ŋida ŋina ŋati ŋathinyil bupe dinyil apai no, nyi gwati gwiro gwina gwathil apai manaŋ no, abi ŋidi ŋiro ŋina ŋike ŋina ŋathije diginy ganu. 21 A minoŋ nyi gwimabuje naamuus darnu, maji minyi uminyi dinyapai ŋida ŋina ŋiŋir, a ŋidi ŋina ŋike je diginy. 22 Ŋinena nyi gwiŋir dhugore gi naamuus gwa Kalo gi dhuŋun dha kwiji gwina gwo gi dhugor ganu dhiny. 23 Abi nyi gwaŋudhi naamuus gwiter gi agsaam gwiny, dilapai ŋoŋora naamuus gwai gwa ŋadigireny ŋiny, dinyi odhadha dinyiro gine ga naamuus gwa ŋidi ŋina ŋike gwina gwijo kwereny gi agsaam gwiny. 24 Nyi gwiro kwoma gwina gwiro gine gi dhugor ganu dhiny. Ei gwuthi ŋoma dinyubire kaŋinu ya ai ibigwa? 25 Nyi gwaici Kaloŋa shukran Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai gwina gwiro Kweleny gwega. A minoŋ nyi gwidom gwai gwiny a ŋadigireny ŋai ŋiny gwupijo naamuus gwa Kalo ŋiro; abi aŋinu yai nyi gwupijo naamuus gwa ŋidi ŋina ŋike ŋiro.