استشهاد يعقوب
1 وفي ذلِكَ الوقتِ أخَذَ المَلِكُ هيرودُسُ يَضطَهِدُ بَعضَ رجالِ الكنيسةِ. 2 وقتَلَ بِحَدّ السّيفِ يَعقوبَ أخا يوحنّا. 3 فلمّا رأى أنّ هذا يُرضي اليَهودَ، قــبَضَ أيضًا على بُطرُسَ، وكانَ ذلِكَ في أيّامِ الفَطيرِ. 4 وبَعدَما قبَضَ علَيهِ ألقاهُ في السّجنِ وسَلّمَهُ إلى أربَعِ فِرَقٍ ليَحرِسوهُ، كُلّ فِرقَةٍ أربَعةُ جُنودٍ. وكانَ يَنوي أنْ يَعرِضَهُ لِلشّعبِ بَعدَ عيدِ الفِصحِ، 5 فأبقاهُ في السّجنِ. وكانَت الكَنيسةُ تُصَلّي إلى اللهِ بِلا اَنقِطاعٍ مِنْ أجلِهِ.
إنقاذ بطرس من السجن
6 وكانَ بُطرُسُ في الليلَةِ التي عزَمَ هيرودُسُ أنْ يَعرِضَهُ بَعدَها للشّعبِ نائِمًا بـينَ حارِسَين. وكانَ مُقَيّدًا بِسلسِلَتَينِ، وعلى البابِ جُنودٌ يَحرِسونَ السّجنَ. 7 وظهَرَ مَلاكُ الرّبّ بَغتَةً، فسطَعَ نُورٌ في داخِلِ السّجنِ. وضرَبَ المَلاكُ بُطرُسَ على جَنبِهِ، فأيقَظَهُ وقالَ لَه: «قُمْ سَريعًا!» فاَنحَلّتِ السِلسِلتانِ عَنْ يَديهِ. 8 وقالَ لَه المَلاكُ: «شُدّ حِزامَكَ واَربُطْ حِذاءَكَ» ففَعَلَ. ثُمّ قالَ لَه: «إلبَسْ ثَوبَكَ واَتبَعْني». 9 فخَرَجَ يَتبَعُهُ، وهوَ لا يَعرِفُ أنّ ما فعَلَهُ المَلاكُ كانَ شيئًا حَقيقيّا، بل ظَنّ أنّهُ رُؤيا. 10 فاَجتازا الحَرَسَ الأوّلَ والثانيَ، ووَصَلا إلى البابِ الحديديّ الذي يُواجِهُ المدينةَ، فاَنفَتَحَ مِنْ تِلقائِهِ. وخَرَجا حتى قَطَعا شارِعًا واحدًا، ففارَقَهُ المَلاكُ في الحالِ.
11 فأفاقَ بُطرُسُ مِنْ غَفلَتِهِ وقالَ: «الآنَ تأكّدَ لي أنّ الرّبّ أرسَلَ ملاكَهُ، فأنقَذَني مِنْ يَدِ هيرودُسَ ومِنْ كُلّ ما كانَ اليَهودُ يَنتَظِرونَ أنْ يَفعلوهُ بـي». 12 ثُمّ فكّرَ قَليلاً وذهَبَ إلى بَيتِ مريَمَ أُمّ يوحنّا المُلَقّبِ بِمُرقُسَ. وكانَ هُناكَ جَماعةٌ كبـيرةٌ تُصلّي. 13 فدَقّ بُطرُسُ البابَ الخارجيّ، فَجاءَت جارِيةٌ اَسمُها رَودَةُ تتَسَمّعُ. 14 فلمّا عَرَفَت صَوتَ بُطرُسَ أسرَعَت إلى داخِلِ البَيتِ مِنْ دونِ أنْ تفتَحَ البابَ لِشِدّةِ فَرَحِها، وأخبَرَتْهُم بِأنّ بُطرُسَ على البابِ. 15 فقالوا لها: «أنتِ تَهذِينَ!» فأصرّت على كلامِها، فقالوا لها: «هذا ملاكُهُ!»
16 وأخَذَ بُطرُسُ يَدُقّ البابَ حتى فَتَحوا لَه، فلمّا شاهَدُوهُ تَعَجّبوا. 17 فأسكَتَهُم بإشارَةٍ مِنْ يَدِهِ ورَوى لهُم كيفَ أخرَجَهُ الرّبّ مِنَ السّجنِ. وقالَ لهُم: «أخبِروا يَعقوبَ والإخوةَ بِما جرى». ثُمّ خرَجَ وذهَبَ إلى مكانٍ آخَرَ.
18 وعِندَ الصّباحِ اَضطرَبَ الحَرَسُ كثيرًا وتساءَلوا: «ماذا جَرى لبُطرُسَ؟» 19 ولمّا طَلبَهُ هيرودُسُ فما وجَدَهُ، سألَ الحَرَسَ وأمَرَ بِقَتلِهِم. ثُمّ نزَلَ مِنَ اليَهوديّةِ إلى قَيصريّةَ وأقامَ فيها.
موت هيرودس
20 وكانَ هيرودُسُ غاضِبًا على أهلِ صورَ وصيدا. فاَتَفَقوا في ما بَينَهُم وجاؤُوا إلَيهِ، بَعدَما اَستمالوا بَلاستُسَ حاجِبَ المَلِكِ، وطَلَبوا السّلامَ لأنّ بلادَهُم تَعتَمِدُ في رِزقِها على مَملكَتِهِ.
21 وفي اليومِ المعَــيّنِ لَبِسَ هيرودُسُ ثيابَهُ المُلوكيّةَ وجَلَسَ على العَرشِ يَخطُبُ في الشّعبِ. 22 فصاحوا: «هذا صوتُ إلهٍ لا صوتُ إنسانٍ!» 23 فضرَبَهُ ملاكُ الرّبّ في الحالِ لأنّهُ ما مَجّدَ اللهَ. فأكَلَهُ الدّودُ وماتَ.
24 وكانَ كلامُ اللهِ يَنتَشِرُ ويُثمِرُ. 25 ورجَعَ بَرنابا وشاوُلُ مِنْ أُورُشليمَ بَعدَما أتمّا خِدمَتهُما، يُرافِقُهُما يوحنّا المُلَقّبُ بِمَرقُسَ.
Irini gwa Hiiruudus. Tu gwa Buṯrus gi sijn
1 A kaija ibige a malik gwina gwan Hiiruudus geta dhoi dhuŋun liji alaŋ coŋ la kaniisa duŋwul umeye ŋiya. 2 A ŋwurinya Yaⓐguubuŋw gwina gwiro megen gwa Yuuẖanna kalala gai. 3 A dina muŋw aŋa darnu dhuŋun ibidha dhiŋiriyo Yahuud dugore, ŋwari gwamutha Buṯrusuŋw ko (a ŋwamun ibiŋwe ŋwiro ŋwamun ŋwa dh’ⓐesh Fatir). 4 A dina muŋw mutha, ŋwugeta gi sijn, ŋwudhedha ejigur ina iro kworoŋo ŋwamun ganu kworoŋo dildima; ŋwari gwuŋw dhedha lijo maji ma Ŋidwa ŋa dh’Abrico erna. 5 A Buṯrus gwithedhinu gi sijn; athibi kaniisa abiŋadhaijo Kaloŋa dugun gwai ŋwamun peth. 6 A dina ma Hiiruudus bupe duŋwdhedha lijo gile ibige, Buṯrus gwidhiro keligeny ganu kejigur ram, gwigukinu jijir jai, a dhidhiban dhuna kour alethadhe sijn; 7 a babraŋ a malaak gwa Kweleny dhuna githo dugun, a fure uriye sijn ganu; ŋwumiri Buṯrusuŋw gi limera luŋun ŋwubirtheye ŋwaicinu, Diro babraŋ. A jijir wani gi doi duŋun. 8 A malaak aicinu, Gukinu ganu gash gai a ŋa gena caudhe juŋa. Ŋwapai dhuŋuna ibidha. Ŋwubaji ŋwaicinu, Geno kiraŋa guŋa, nyi gwuja. 9 Ŋwutu, ŋwugwuje; athuŋw biliŋidhi dhuŋuna dhina dhapo malaak darnu dhiro titiganu no; ŋwubarnu udubidi dhuŋun dhina dhaŋudhuŋw dhiro dhuŋun dhina dhiro ŋinena dhiŋidi. 10 A dina malmadhina dhidhiban dhina dhiro kwerkwereny a dhina dhiro nimra ram, alobani kour ina ilaŋthinu ẖadiid gwai ina yathin liji tuiya alela gi mediina; ŋwuliginijo gwiren, altu alela gi dhai dhetipo; a kaija ibige a malaak gathani. 11 A dina ma Buṯrus aŋidhani dhuŋuna momaŋ, ŋwarnu, Ŋinena nyi gwimaliŋa momaŋ darnu Kweleny gwukejo malaak gwuŋun, nyi guda galo gi dhoi dha Hiiruudus, a gi dhuŋun peth dhina dhidhunijo liji lina liro Yahuud. 12 A dina ireyuŋw je galo gi dhuŋun ibidha, ŋwela gi dunu gwa Maryam gwina gwiro nana gwa Yuuẖanna, gwina gwuthi jiriny jiter jan Margus; kalo gina gauradhina liji loinyadho liduŋw dilabiŋaijo Kaloŋa. 13 A dina ma Buṯrus pi gibura ga our ina ijo por, a ŋera ŋeta ila duŋwdiŋini, ŋina ŋan Rauda. 14 A dina muŋw liŋa ŋwal ŋwa Buṯrus, athuŋw igiyo gibura no ŋinena iŋiriyuŋw dhugore, ŋwubabira kiru gwai, ŋwabiŋaijo lijo darnu Buṯrus gwo gwidhunudhi kour. 15 Albaicinu, Ŋa gwirero. Athibi ŋeda arnu titiganu ŋeda gwiro. Albarnu malaak gwuŋun gwiro. 16 Athibi Buṯrus je dipi gibura; a dina maligiye, alaŋa, alali galo dir. 17 Ŋwulbaici dhoi dhai dhuŋun ŋalŋalam ŋwari laje jigwoiny, ŋwulabiŋaijo darnu gwiteyo Kweleny akwai gi sijn. Ŋwubarnu, Abiŋaijul Yaⓐguubuŋw a limega dhuŋuna ibidha. Ŋwubitu, ŋwela kalo giter. 18 A dina ma kalo ure, a dugor miri ejigur gwuleny, alari laliŋa aŋ gwiro gwina gwimaje di Buṯrus. 19 Abi dina ma Hiiruudus bupe athuŋw bujo no, ŋwothaije dhidhiban galo ŋwudhedha lijo amr dilodhadha dai. Ŋwubule gi Yahuudiiya ŋwela gi Ges̱ariiya, ŋwunje mine.
Ai gwa Hiiruudus
20 A Hiiruudusŋa kaijiye liji lai la S̱uur a la S̱iiduun; albila dugun dhugor dhai dhetipo, alruje Balaastusuŋw gwina gwiro kweleny gwa dunu gwa dhidhire gwa malik medhigen, albupe iŋiriyuŋw; ŋinena athi len la malik iye len legen. 21 A gi lamun lina ligitinu momaŋ a Hiiruudus gena ciraŋa ja ŋeleny ŋuŋun, ŋwujalo kursi alaŋ ga ŋeleny ŋuŋun, ŋwuje duŋwulabiŋaijo. 22 A liji ure gwula, alarnu, Ŋwal ibiŋwa ŋwiro ŋwal ŋwa kalo geta, a ŋwati ŋwiro ŋwal ŋwa kwiji no. 23 A kaija ibige an malaak gwa Kweleny pu Hiiruudusuŋw ganu, a lodo eny ŋwai, ŋinena athathuŋw majidho Kaloŋa no. 24 Abi dhuŋun dha Kalo bai galo ŋwoinyadhani. 25 A Barnaabaŋa Shaawul gwai aura gi Urushaliim dina malmeaje ŋiro ŋegen, alodha Yuuẖannaŋw gwina gwuthi jiriny jiter jan Margus, ŋediŋa lai.