الرسل الاثنا عشر
(مرقس 3‏:13‏-19، لوقا 6‏:12‏-16)
1 ودَعا يَسوعُ تلاميذَهُ الاثنيَ عشَرَ وأعْطاهُم سُلطانًا يَطرُدونَ بِه الأرواحَ النّجسَةَ ويَشْفونَ النّاسَ مِنْ كُلّ داءٍ ومرَضٍ. 2 وهذِهِ أسماءُ الرّسُلِ الاثني عشَرَ: أوّلُهُم سِمْعانُ المُلَقّبُ بِبُطرُسَ وأخوهُ أندَراوُسُ، ويَعقوبُ بنُ زَبدي وأخوهُ يوحنّا، 3 وفيلُبّسُ وبَرْتولماوُسُ، وتوما ومتّى جابي الضّرائبِ، ويَعقوبُ بنُ حَلْفَى وتَدّاوسُ، 4 وسِمْعانُ الوطنيّ الغَيورُ، ويَهوذا الإسخَرْيوطيّ الذي أسلَمَ يَسوعَ.
يسوع يرسل الاثني عشر
(مرقس 6‏:7‏-13، لوقا 9‏:1‏-6)
5 وأرسَلَ يَسوعُ هؤُلاءِ التلاميذَ الاثنَي عشَرَ وأوْصاهُم قالَ: «لا تَقصِدوا أرضًا وثَنِيّةً ولا تَدْخُلوا مدينةً سامِريّةً، 6 بَلِ اَذْهَبوا إلى الخِرافِ الضّالةِ مِنْ بَني إِسرائيلَ، 7 وبَشّروا في الطّريقِ بأنّ مَلكوتَ السّماواتِ اَقتَرَبَ. 8 واَشفوا المَرضى، وأقيموا الموتَى، وطَهّروا البُرْصَ، واَطرُدوا الشّياطينَ. مجّانًا أخَذتُمْ، فمَجّانًا أعْطُوا. 9 لا تَحمِلوا نُقودًا مِنْ ذَهَبٍ ولا مِنْ فِضّةٍ ولا مِنْ نُحاسٍ في جُيوبِكُم، 10 ولا كِيسًا لِلطّريقِ ولا ثوبًا آخَرَ ولا حِذاءً ولا عصًا، لأنّ العامِلَ يَسْتَحِقّ طعامَهُ. 11 وأيّةَ مدينةٍ أو قريةٍ دَخَلْتُم، فاَستَخبِروا عَنِ المُستحِقّ فيها، وأقيموا عِندَهُ إلى أنْ تَرحَلوا. 12 وإذا دَخلْتُم بَيتًا فسَلّموا علَيهِ. 13 فإنْ كانَ أهلاً للسّلامِ، حلّ سلامُكُم بِه، وإلاّ رجَعَ سَلامُكُم إلَيكُم. 14 وإذا اَمتَنَعَ بَيتٌ أو مدينةٌ عَنْ قَبولِكُم أو سَماعِ كلامِكُم، فاَتركوا المكانَ واَنْفُضوا الغُبارَ عَنْ أقدامِكُم. 15 الحقّ أقولُ لكُم: سيكونُ مَصيرُ سَدومَ وعَمورَةَ يومَ الحِسابِ أكثرَ اَحتِمالاً مِنْ مَصيرِ تِلكَ المدينةِ.
زمن الاضطهاد
(مرقس 13‏:9‏-13، لوقا 21‏:12‏-17)
16 «ها أنا أُرسِلُكُم مِثلَ الخِرافِ بَينَ الذّئابِ فكونوا حَذِرينَ كالحيّاتِ، وُدَعاءَ كالحَمام. 17 واَنتَبِهوا، لأنّ النّاسَ سَيُسلّمونَكم إلى المَحاكِم، ويَجلِدونَكُم في المجامِعِ، 18 ويَسوقونَكم إلى الحُكّامِ والمُلوكِ مِنْ أجلي، لتَشْهَدوا عِندَهُم وعِندَ سائِرِ الشّعوبِ. 19 فلا تَهتَمّوا حِينَ يُسْلِمونَكُم كيفَ أو بِماذا تَتكلّمونَ، لأنّكُم سَتُعطَوْنَ في حينِهِ ما تَتكلّمونَ بِه. 20 فما أنتُمُ المُتكَلّمونَ، بَلْ رُوحُ أبيكمُ السّماويّ يَتكَلّمُ فيكُم. 21 سيُسلِمُ الأخُ أخاهُ إلى الموتِ، والأبُ اَبنَهُ، ويتَمَرّدُ الأبناءُ على الآباءِ ويَقتُلونَهُم، 22 ويُبْغِضُكُم جَميعُ النّاسِ مِنْ أجلِ اَسْمي. والّذي يَثبُتُ إلى النّهايةِ يَخلُصُ. 23 وإذا اَضطَهَدوكُم في مدينةٍ، فاَهرُبوا إلى غَيرِها. الحقّ أقولُ لكُم: لن تُنْهوا عَمَلكُم في مُدُنِ إِسرائيلَ كُلّها حتى يَجيءَ اَبنُ الإنسانِ.
24 لا تِلميذَ أعظَمُ مِنْ مُعلّمِهِ، ولا خادِمَ أعظَمُ مِنْ سيّدِهِ. 25 يكفي التّلميذَ أنْ يكونَ مِثلَ مُعلّمِهِ والخادِمَ مِثلَ سيّدِهِ. إذا كان ربّ البَيتِ قيلَ لَه بَعلَزَبولُ، فكَيفَ أهلُ بيتِهِ؟
مخافة الله
(لوقا 12‏:2‏-7)
26 «لا تَخافوهُم. فما مِنْ مَستورٍ إلاّ سَيَنكَشِفُ، ولا مِنْ خفِيّ إلاّ سَيُظهَرُ. 27 وما أقولُهُ لكُم في الظّلامِ، قولوهُ في النّورِ. وما تَسمَعونَهُ هَمسًا، نادوا بِه على السّطوحِ. 28 لا تخافوا الّذينَ يَقتُلونَ الجسَدَ ولا يَقدرونَ أنْ يقتُلوا النّفسَ، بَل خافوا الّذي يَقدِرُ أنْ يُهلِكَ الجسَدَ والنّفسَ معًا في جَهَنّم. 29 أما يُباعُ عُصْفورانِ بدِرْهَمٍ واحدٍ؟ ومعَ ذلِكَ لا يقَعُ واحدٌ منهُما إلى الأرضِ إلاّ بِعِلمِ أبيكُمُ السّماويّ. 30 أمّا أنتُم، فشَعرُ رُؤُوسِكُم نفسُهُ معدودٌ كُلّهُ. 31 لا تخافوا، أنتُم أفضَلُ مِنْ عصافيرَ كثيرةٍ.
الاعتراف بالمسيح
(لوقا 12‏:8‏-9)
32 «مَنِ اَعترفَ بي أمامَ النّاسِ، أعترِفُ بِه أمامَ أبي الّذي في السّماواتِ.
33 ومَنْ أنْكَرَني أمامَ النّاسِ، أُنكِرُهُ أمامَ أبي الّذي في السّماواتِ.
يسوع والعالم
(لوقا 12‏:51‏-53؛ لوقا 14‏:26‏-27)
34 «لا تَظُنّوا أنّي جِئتُ لأحمِلَ السّلامَ إلى العالَمِ، ما جِئتُ لأحْمِلَ سَلامًا بَلْ سَيفًا. 35 جِئتُ لأُفرّقَ بَينَ الاَبنِ وأبيهِ، والبِنتِ وأمّها، والكَنّةِ وحماتِها. 36 ويكونُ أعداءَ الإنسانِ أهلُ بيتِهِ.
37 مَنْ أحبّ أباهُ أو أمّهُ أكثرَ ممّا يُحِبّني، فلا يَسْتحِقّني. ومَنْ أحبّ اَبنَهُ أو بِنتَهُ أكثرَ ممّا يُحبّني، فلا يَسْتحِقّني. 38 ومَنْ لا يَحمِلُ صليبَهُ ويَتْبعُني، فلا يَسْتحِقّني. 39 مَنْ حَفِظَ حياتَهُ يَخسَرُها، ومَنْ خَسِرَ حياتَهُ مِنْ أجلي يَحفَظُها.
الجزاء
(مرقس 9‏:36‏-41)
40 «مَنْ قَبِلَكُم قَبِلَني، ومَنْ قَبِلَني قَبِلَ الّذي أرسَلَني. 41 مَنْ قَبِلَ نَبيّا لأنّهُ نَبيّ، فَجَزاءَ نَبيّ يَنالُ. ومَنْ قَبِلَ رَجُلاً صالحًا لأنّهُ رجُلٌ صالِحٌ، فجَزاءَ رَجُلٍ صالِحٍ يَنالُ. 42 ومَنْ سَقى أحدَ هؤُلاءِ الصّغارِ ولَو كأسَ ماءٍ بارِدٍ لأنّهُ تِلميذي، فأجرُهُ، الحقّ أقولُ لكُم، لن يَضيعَ».
Ŋiro ŋa calmiz jina jiro die‐a‐ram
1 Ŋwurnie calmiz juŋun liduŋw jina jiro die‐a‐ram, ŋwuldhedha ŋoma dhiteye nyurinya, a ŋa dhigeta lijo momaŋ lina lathumi gumiye gitigiter, a lina lithilo ŋirainy ŋitiŋiter. 2 Jiriny ja calmiz jina jiro die‐a‐ram jan minoŋ; Simⓐaan, gwina gwan Buṯrus, a megen gwan Andaraawas; a Yaⓐguub gwina gwiro ŋari ŋa Zabadi, a megen gwan Yuuẖanna; 3 a Fiilibbus, a Barthuulamaawus, a Tuuma, a Matta gwilaŋ gwiro kwiji gwa dhimeje; a Yaⓐguub gwina gwiro ŋari ŋa H̱alfa, a Labbaawus, gwina gwan Taddaawus; 4 a Simⓐaan al Gaanawi, a Yahuudha al Iskharyuuṯi, gwina gwimaji ŋwugejie di Yasuuⓐ. 5 Ibile liro die‐a‐ram al Yasuuⓐ dhiŋa, ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Athanya idhi gi Liumam i len leda la liji la Saamira no. 6 Nyabela gi jaŋal jina jidhudho ja dunu gwa Israayiil. 7 A manyela gi dhai athanyarnu, Gidhila ga Sama go githo. 8 Athanya geta lijo momaŋ lina luma, nyageta nyilaŋu momaŋ, nyadireye lijo dai lina laio, nyateye nyurinya gi liji ganu; nyaŋa limadhedhini ẖadiiya tur, athanya dhedha tur. 9 Athanya bari nyalanaŋa dahab, i faḏḏa, i naẖaas gi jurna ganu jalo ja gwarush no. 10 Athanya ko apo nyilgu manyari nyalela, i nyalapa ŋwuga ram ram no, i caudhe, i ŋwura; ŋinena gwina gwathapai ŋiro gwaudhi dapai ŋida ŋa dheny. 11 A mathanyela ŋwen ŋwina ŋwipiŋwipa i ŋwina ŋwitiŋwitiny, a manyabuje kwijo mine gwina gwuminyaje, athanyaje gi dunu gwuŋun kalo getigeta, di manyela di len liter manaŋ. 12 A manyuni gi dunu ibigwe, athanya lagadhini kwerkwereny. 13 A ada liji la dunu limiŋir, nyabrico audhaijiyuŋw galo gwalo ŋwuje degen, abi ada lati limiŋir no, wurunul audhaijiyuŋw galo gwalo. 14 Abi ada liji limathaji uminyi, i ladiŋini dhuŋuna dhalo no, manyari nya lagathani duna ibigwe i len ibile, athanya dhudhirani fura ŋwora ŋwalo gwina gwidirudhaje nono gwa len ibile. 15 Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Liji la Saduum a ⓐamuura laji liŋirani dugore gi liji la len ibile gi lamun lina laji lal Kalo akimiye gidhileo guŋun. 16 Idhul bai, nyi gwa gwukejaje gwiro ŋinena jaŋal gi jamarainy ganu. Bebriul gwiro ŋinena juma, nyarudhini gwiro ŋinena jiridhir. 17 Athanyabi ethadhini galo gi liji daji ŋajil odhadha juriya a gi majaamiⓐ gwegen, a lajipi. 18 A nyaŋa laji ladhuna gi je ganu ja limudiir a maluuk ŋinena ro jiriny jiny, danyaro shuhuud degen a gi Liumam. 19 Abi majil odha, athanya dhinyii, nyalarnu nyaŋa laji labiŋaŋa no; abi dhaji dhaji dhedhini dagalo gi saaⓐa ibije dhuŋuna dha dhabiŋi. 20 Nyaŋa lati laji laro lina labiŋi no, abi Dhigirim dha Babo gwalo dhina dhajigwabiŋi. 21 A megen gwaji gworlani ganu megen gwai, ŋwurinya, a babo gworlani ganu ŋari ŋai; a keleŋa gorlani ganu babo ŋalai, a nana ŋalai, alrinya. 22 A liji peth lathaji lajirini ŋinena ro jiriny jiny; abi gwina gwathigwajalo mun gwortal di ma dhuŋun ro peth gwagilaŋini. 23 Abi maji majil ure ŋina gi len ibila, nyanbabira liter. Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Nyaŋa lati latu ŋwen ŋwa Israayiil peth no, kwereny nanaŋ Ŋari ŋa liji ŋati ŋidhi no. 24 Thilmiz dhati dhinunu muⓐallim gwuŋun no, i gadham gati ginunu kweleny gwuŋun no. 25 Gwaudhi di thilmiz ro ŋinena muⓐallim gwuŋun, a gadham ro ŋinena kweleny gwuŋun. Ada limathi dhedha kwelenya gwa dunu jiriny jan Baⓐlazabuul, lati laji ladhedha lijo la dunu gwuŋun jiriny ibije na? 26 Athanyal dhinyii no; ŋidi ŋate ŋeda ŋina ŋigiribadhinu galo ŋina ŋati ŋutudha galo gi fure no; a ŋati ŋeda ŋina ŋijo girimu ŋina ŋaji ŋadoinya duŋina no. 27 Dhuŋun dhina dhabiŋaijaje kirim, abiŋul gi fure; a dhina dha dhidiŋinanya nyuni nyai, abiŋul gi dhoda alaŋ. 28 Athanya dhinyii lijo lina lathirinya aŋina no, lati luthi ŋoma larinya dhigirima ko no. Nyabi dhenya ŋeduŋw gwina gwuthi ŋoma gwuleje aŋina a dhigirim Jahannam, majirinya. 29 Ŋwujuriny ŋwati ŋwathilini ram ŋwa miliim na? Abi lati lathidhodha Babuŋw letipo no. 30 Abi uru ya ŋwura ŋwalo ima dhuredhini. 31 Athanya dhenyo no. Nyaŋa luthi luro libuthanu ŋwujuriny ŋwoinyadho. 32 Kwiji gwina gwathiny teje galo gi je ganu ja liji, gwaji gwiny teje galo gi je ganu ja Babo gwiny gwina gwathije Sama. 33 Abi kwiji gwina gwathiny ŋiŋirini gi je ganu ja liji, gwaji gwiny ŋiŋirini gi je ganu ja Babo gwiny gwina gwathije Sama. 34 Athanya abiŋinu gi dugor ganu dalo nyalarnu nyi gwiludhi diny ukeja audhaijiyuŋw galo kidhila no; nyi gwati gwiludhi diny ukeja audhaijiyuŋw galo no, abi kalala. 35 Nyi gwiludhi dikaijiye kwiji ŋaije babo gwai gwuŋun gi je, a ŋera ŋaije nana gwai gwuŋun gi je, a kwa gwina gwiro ŋera gwalkiye gwunun gwai gwina gwiro kwa. 36 A dhuwan dha kwiji dhaji dharo dha dunu gwuŋun. 37 Kwiji gwina gwuminyanu babuŋw gwuŋun i nana gwuŋun diginy gwati gwaudhi diginy no; a gwina gwuminyanu ŋare ŋuŋun i ŋera ŋuŋun diginy gwati gwaudhi diginy no. 38 A kwiji gwina gwati gwathapai lure luŋun lina limaliganu nyi gwuje no, gwati gwaudhi diginy no. 39 Kwiji gwina gwara gwadima midhuŋw gwuŋun gwaji gwuŋw dhudhiye; a gwina gwidhudho midhuŋw gwuŋun jiriny jai jiny gwaji gwuŋwdima. 40 Kwiji gwina gwathajuminyi gwathiny uminyi, a gwina gwathinyuminyi, gwathuminyi ŋeduŋw gwina gwukejiny. 41 Kwiji gwina gwathuminyi nebuŋw gi jiriny ja nebi gwaji gwapai mukaafa gwa nebi; a gwina gwathuminyi kwijo gwina gwiŋir gi jiriny ja kwiji gwina gwiŋir gwaji gwapai mukaafa gwa kwiji gwina gwiŋir. 42 Abi ada kwiji gweta gwimadhedha ŋare ŋeta ibiŋa ŋina ŋitiny kubbaaya ga ŋau ŋina ŋijila dogo gi jiriny ja thilmiz, titiganu nyi gwa gwacaijinu, ŋeda gwati gwuthi ŋoma gwerna mukaafa gatur no.