بولس والرسل في أورشليم
1 وبَعدَ أربعَ عَشرَةَ سنَةً، صَعِدْتُ ثانِـيَةً إلى أُورُشليمَ معَ بَرنابا وأخَذتُ مَعي تِـيطُسَ، 2 وكانَ صُعودي إلَيها بِوَحْيٍ. وعَرَضتُ على كِبارِ المُؤمِنينَ دُونَ غَيرِهِم، البِشارَةَ التي أُعلِنُها بَينَ الأُمَمِ، لِئَلاّ يكونَ سَعيـي في الماضي والحاضِرِ باطِلاً. 3 فَما أجبَروا رَفيقي تيطُسَ، وهوَ يونانيّ، على الاختِتانِ، 4 معَ أنَّ إخوَةً دُخَلاءَ كَذّابـينَ دَسّوا أنفُسَهُم بَينَنا لِــيَـتَجَسّسوا الحُرّيّةَ التي لنا في المَسيحِ يَسوعَ، فيَستَعبِدونا. 5 وما اَستَسْلَمْنا لهُم خاضِعينَ ولَو لَحظَةً، حتى نُحافِظَ على صِحّةِ البِشارَةِ كما عَرَفتُموها.
6 أمّا الذينَ كانوا يُعتَـبَرونَ مِنْ كبارِ المُؤمنينَ - ولا فَرقَ عِندي ما كانَت علَيهِ مكانتُهُم لأنَّ اللهَ لا يُحابـي أحدًا - فما أضافوا شيئًا، 7 بَلْ رأَوا أنَّ اللهَ عَهِدَ إليّ في تَبشيرِ غَيرِ اليَهودِ كما عَهِدَ إلى بُطرُسَ في تَبشيرِ اليَهودِ، 8 لأنَّ الذي جعَلَ بُطرُسَ رَسولاً لِليَهودِ، جعَلَني أنا رَسولاً لِغَيرِ اليَهودِ، 9 ولمّا عَرَفَ يَعقوبُ وبُطرُسُ ويوحنّا، وهُم بِمكانَةِ عُمَداءِ الكنيسَةِ، ما وهَبَني اللهُ مِنْ نِعمَةٍ، مَدّوا إليّ وإلى بَرنابا يَمينَ الاتّفاقِ على أنْ نَتوجّهَ نَحنُ إلى غَيرِ اليَهودِ وهُم إلى اليَهودِ. 10 وكُلّ ما طَلَبوهُ مِنّا أنْ نتَذكَّرَ الفُقَراءَ، وهذا ما بَذَلتُ في سَبـيلِهِ كُلّ جَهدٍ.
بولس وبطرس في أنطاكية
11 وعِندَما جاءَ بُطرُسُ إلى أنطاكِيَةَ، قاوَمْتُه وجهًا لِوَجهٍ لأنّهُ كانَ يَستحِقّ اللّومَ. 12 فقَبْلَ أنْ يَجيءَ قَومٌ مِنْ عِندِ يَعقوبَ، كانَ بُطرُسُ يأكُلُ معَ غَيرِ اليَهودِ. فلمّا وصَلوا تَجنّبَهُم واَنفَصَلَ عَنهُم خَوفًا مِنْ دُعاةِ الخِتانِ. 13 وجاراهُ سائِرُ اليَهودِ في ريائِهِ، حتى إنَّ بَرنابا نَفسَهُ اَنقادَ إلى رِيائِهِم. 14 فلمّا رَأيتُ أنّهُم لا يَسيرونَ سِيرَةً مُستقيمَةً معَ حَقيقةِ البِشارَةِ، قُلتُ لِبُطرُسَ بِمَحضَرٍ مِنهُم كُلّهِم: «إذا كُنتَ أنتَ اليَهوديّ تعيشُ كغَيرِ اليَهودِ لا كاليَهودِ، فكيفَ تُلزِمُ غَيرَ اليَهودِ أنْ يَعيشوا كاليَهودِ؟»
الجميع يخلصون بالإيمان
15 نَحنُ يَهودٌ بالوِلادَةِ لا مِنَ الأُمَمِ الخاطِئينَ كما يُقالُ لهُم. 16 ولكنّنا نَعرِفُ أنَّ اللهَ لا يُبرّرُ الإنسانَ لأنّهُ يَعمَلُ بأحكامِ الشّريعَةِ، بَلْ لأنّهُ يُؤمِنُ بـيَسوعَ المَسيحِ. ولذلِكَ آمَنّا بِالمَسيحِ يَسوعَ ليُبرّرَنا الإيمانُ بِالمَسيحِ، لا العَمَلُ بأحكامِ الشّريعَةِ. فالإنسانُ لا يتَبَرّرُ لِعمَلِهِ بأحكامِ الشّريعَةِ. 17 فإنْ كُنّا ونَحنُ نَسعى إلى التَبَــرّرِ في المَسيحِ وُجِدنا أيضًا مِنَ الخاطِئينَ، فهَلْ يَعني هذا أنّ المَسيحَ يَعمَلُ لِلخَطيئَةِ؟ كلاّ. 18 ولكنّي إذا عُدتُ إلى بِناءِ ما هَدَمتُهُ، جَعَلتُ مِنْ نَفسي مُخالِفًا لِلشّريعَةِ، 19 لأنّي بالشّريعَةِ مُتّ عَنِ الشّريعَةِ لأحيا للهِ. 20 معَ المَسيحِ صُلِبتُ، فما أنا أحيا بَعدُ، بَلْ المَسيحُ يَحيا فِـيّ. وإذا كُنتُ أحيا الآنَ في الجَسَدِ. فحَياتي هِيَ في الإيمانِ باَبنِ اللهِ الذي أحبّني وضَحّى بِنَفسِهِ مِنْ أجلي. 21 فكيفَ أكفُرُ بِنِعمَةِ اللهِ؟ ولَو كانَ الإنسانُ يَتبَرّرُ بالشّريعَةِ، لكانَ موتُ المَسيحِ عَبَثًا؟
Ŋiro ŋuŋun ŋina ŋiŋir ŋuminyunu gi Urushaliim
1 A dina ma jidhila die‐a‐kworoŋo erna, nyela manaŋ gi Urushaliim, anela Barnaaba gwai, anodhani Tiiṯusuŋw ko. 2 A dina minyela gi dhuŋun dha aŋini, nyilaŋajo Dhuŋuna dhina Dhiŋir dhina dhathiny abiŋi gi Liumam ganu, nyilbabiŋaijo lina liliŋinu momaŋ nyim, dathi dhai dhiny dhadhela aji dharo tur no. 3 Abi Tiiṯus, gwina gwijanagwai, gwina gwiro Yuunaani, gwati gwibujo dhuŋuna dhina dharnu aram ŋa gwuredhini no, 4 abi gi dhuŋun ibidha limega lijo lina liro lidhuŋun lina limupina girimu, lina limudha nyim dilaŋa ẖurriiya gwina gwuthana di al Masiiẖ Yasuuⓐ, diji ruje jine manaŋ. 5 Anaŋa lati luthejo dhuŋuna dhegen nyuni, i saaⓐa jetipo no; di dhuŋun dhina dhiro titiganu dha Dhuŋun dhina Dhiŋir je dagalo. 6 Abi gi liji ganu lina larlai liji nu liliŋinu momaŋ, (liji ibila liro lirau lati lathinyin getajaje je ganu no; Kalo gati gathuminyi je ja kwiji no;) ŋinena lina larlai liji nu liliŋinu momaŋ, ŋediŋa lati luthi dhuŋuna dheda diginy no. 7 Abi mamliye ganu, dina malaŋa darnu Dhuŋun dhina Dhiŋir dhimadhedhini diginy dhan liji lina lati lurtedhinu no, dhiro ŋinena Dhuŋun dhina Dhiŋir dhimadhedini gi Buṯrus dhan liji lina lurtedhinu; 8 (ŋinena gwina gwapo ŋiro momaŋ di Buṯrus gwina gwukejinu gwa urtedhini, ŋeda ibigwa ko gwapo ŋiro momaŋ diginy gwan Liumam.) 9 A dina mal liŋa niⓐma gwai gwina gwidhedhinyilo Yaⓐguub a S̱afa a Yuuẖanna, lina liro ŋinena ŋwudhugo, jildhedha, nyi a Barnaaba, doi dina diro diŋir aicaijiye gwai; danela gi Liumam, a ŋediŋa lela gi liji lina lurtedhinu. 10 Dogo libupije dilaŋidhani lijo lina lati luthi ŋida no; a dhuŋun ibidha dhiro dhina dhathinyi bupe dinyapai.
Buulus gwiŋiŋiredhi Buṯrusuŋw
11 Abi dina ma Buṯrus ila gi Anṯaakiiya, nyidoinya gi je ganu juŋun, ŋinena uthuŋw dhuŋuna dha dhukimini. 12 Ŋinena kwereny nanaŋ liji coŋ lati lidhi di Yaⓐguub no, gwijo dileny Liumam lai; abi dina malila, ŋwutu, ŋwuje galo ter; gwidhenyo lijo lina lurtedhinu. 13 A Yahuud liter altu ko ŋediŋa lai; a gi dhuŋun ibidha a Barnaaba ko tu dhuŋun dhai dhegen dhina dhiro ganu ram. 14 Abi dina minyaŋa darnu lati laicaijiyo gi dhuŋun dhina dhidhunu galo gi dhuŋun dhina dhiro titiganu dha Dhuŋun dhina Dhiŋir no, nyibaici Buṯrusuŋw gi je ganu ja liji peth nu, Ada ŋa gwimaro Yahuudi, ŋa midhe gwiro ŋinena athin Liumam midhe, a gwati gwiro ŋinena Yahuud no, kworaŋ ŋabuminyi Liumam dilmidhe liro ŋinena Yahuud?
Naamuus gwati gwuthi ŋoma gwiŋiriye lijo no
15 Anaŋa lina liro Yahuud gi dhuŋun dhina dhuthana, a lati liro liji lina like la Liumam no. 16 A minoŋ anaŋa liliŋidhi darnu kwiji gwati gwiŋirini ŋiro ŋai ŋa naamuus no, abi imaan gwai gwa Yasuuⓐ al Masiiẖ, a anaŋa limuminyi ko Yasuuⓐ al Masiiẖ gwai, diliŋirini imaan gwai gwa al Masiiẖ, a gwati gwiro ŋiro ŋai ŋa naamuus no; ŋinena gweta gwati gwiŋirini ŋiro ŋai ŋa naamuus no. 17 Abi ada anaŋa limabupe diŋirini al Masiiẖ gwai, a anabibujini ko like, a minoŋ al Masiiẖ gwiro gadham ga ŋidi ŋina ŋike a? Oo. 18 Abi ada nyi gwimaje daice ŋida ko manaŋ ŋina ŋiminyil irniye, a nyi gwaŋiye gwidom gwiny darnu gwike. 19 Ŋinena minyai gi dhuŋun dha naamuus a gi dhuŋun dha naamuus, dinyimidhe di Kalo. 20 Anaŋa limai al Masiiẖ gwai gi lure alaŋ lina limaliganu; nyibi midhe; nyi gwati gwiro no, abi al Masiiẖ ro gwina gwathimidhe diginy; a midhe gwina gwimidhiny ŋinena kaŋinu, nyimidhe gi imaan gwa Ŋari ŋa Kalo, ŋina ŋuminyiny, nyidhedha gwidom gwuŋun dinyeijo. 21 Nyi gwati gwaruje niⓐma gwa Kalo tur no; ŋinena ada dhuŋun dhina dhiŋir dhimila di naamuus, a ai gwa al Masiiẖ gwimaro tur.