الملاك والكتاب الصغير
1 ورَأيتُ ملاكًا آخَرَ جَبّارًا يَنزِلُ مِنَ السّماءِ لابِسًا سحابةً، وعلى رأْسِهِ قَوسُ قُزَحٍ، ووَجهُهُ كالشّمسِ وساقاهُ كعَمودَينِ مِنْ نارٍ، 2 بِـيَدِهِ كِتابٌ صغيرٌ مَفتوحٌ. فوَضَعَ رِجلَهُ اليُمنى على البحرِ واليُسرى على البرّ. 3 وصَرَخَ بِصَوتٍ عَظيمٍ كأنّهُ زَئيرُ الأُسودِ، فنَطَقَتِ الرّعودُ السّبعةُ بأصواتِها. 4 فلمّا نَطَقَتْ تأهّبتُ لِلكتابَةِ فسَمِعتُ صَوتًا مِنَ السّماءِ يَقولُ لي: «اَكتُمْ ما نَطَقَتْ بِه الرّعودُ السّبعةُ فلا تكْتُبْهُ!»
5 وأمّا الملاكُ الذي رَأيتُهُ واقِفًا على البحرِ والبَرّ فرَفَعَ يَدَهُ اليُمنى نَحوَ السّماءِ 6 وأقسَمَ بِالحَيّ إلى أبَدِ الدّهورِ، خالِقِ السّماءِ وما فيها والبَرّ والبحرِ وما فيهِما، أنْ لا يكونَ إبطاءٌ بَعدُ. 7 فما إنْ يَحينَ الوَقتُ ويَنفُخَ الملاكُ السّابــــعُ في بُوقِهِ حتى يَتِمّ سِرّ اللهِ، كما بَشّرَ بِه عَبـيدَهُ الأنبِـياءَ.
8 وأمّا الصّوتُ الذي سَمِعتُهُ خارِجًا مِنَ السّماءِ، فَخاطَبَني ثانِـيَةً قالَ: «إِذهَبْ، خُذِ الكِتابَ المَفتوحَ بِـيَدِ الملاكِ الواقِفِ على البحرِ والبَرّ». 9 فذَهَبْتُ إلى الملاكِ وقُلتُ لَه: «أعطِني الكِتابَ الصّغيرَ»، فقالَ لي: «خُذْهُ واَبتَلِعْهُ فتَجِدَهُ مُرّا في جَوفِكَ، وحُلوًا كالعَسَلِ في فمِكَ». 10 فأخَذْتُ الكِتابَ الصّغيرَ واَبتَلَعتُهُ، فكانَ حُلوًا كالعَسلِ في فمي، وبَعدَما اَبتَلَعتُهُ صارَ مُرّا في جَوفي.
11 فَقيلَ لي: «يَجِبُ أنْ تتَنَبّأَ ثانِـيَةً على كثيرٍ مِنَ الشّعوبِ والأُمَمِ والألسِنَةِ والمُلوكِ».
Malaak gwina gwibur nono a kitham gina gitiny
1 A nyi gwaŋadhi malaak gwiter gwina gwibur nono gwulo gi Sama gwigukinu nono giburu gai, a dhululun je gi lira alaŋ luŋun, a je juŋun jiro ŋinena aŋin, a ŋwora ŋwuŋun ŋwiro ŋinena duri da iga. 2 A ŋwuthi gi dhoi dhuŋun kitham gina gitiny giginu. Ŋwubigeta lora luŋun lina liro la dhoi dhina dhiro dhiŋir gi baẖr alaŋ, a la dhoi dhina dhiro dhour kwiyaŋ alaŋ, 3 ŋwure gwula ŋwal ŋwai ŋwipa, ŋwiro ŋinena athin lima are; a dina muŋw ure gwula, a ŋwurainy ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril mirini ganu ŋwal ŋwai ŋwegen. 4 A dina ma ŋwurainy mirini ganu ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril ŋwal ŋwai ŋwegen, a nyi gwijo githo dinyule, nyibidiŋini ŋwal gi Sama nyilaicinu, Akhithimiyo dhuŋuna dhina dhimirinu ganu dha ŋwurainy ŋwina ŋwiro kworoŋo‐thiril, athaŋa ulo no. 5 A malaak gwina gwaŋudhiny gwidhunudhi gi baẖr alaŋ a kwiyaŋ alaŋ ŋwalije dhoi alaŋ dhuŋun gi Sama, 6 a ŋwalifiye ŋeda gwai gwina gwathimidhe gwortal di gwortal, gwina gwigeto Sama a ŋidi ŋina ŋijina ganu, a gidhila a ŋidi ŋina ŋijina ganu, a baẖr a ŋidi ŋina ŋijina ganu, dathi lamun jo manaŋ no. 7 Abi gi ŋwamun ŋwa ŋwal ŋwa malaak gwina gwiro nimra kworoŋo‐thiril, dina juŋw githo duŋwure ŋiridhe ŋuŋun, di dhuŋun dhina dhigilibicinu dha Kalo meadhe, gwiro ŋinena abiŋaijina Kalo jine juŋun jina jiro nebiŋa. 8 A ŋwal ŋwina ŋwijo dinyil diŋini gi Sama ŋwabiŋaijiny manaŋ, alarnu, Idhi, ŋapai kitham gina gitiny gina giginu gi dhoi dha malaak gwina gwidhunudhi gi baẖr alaŋ a kwiyaŋ alaŋ. 9 Nyibela gi malaak nyaicinu, Dhedhiny kitham ibiga gina gitiny. Nyibaicinu, Apo ŋeny; a garuje kari guŋa gire, abi gi jiŋai ganu juŋa ganyenyile giro ŋinena lai. 10 Nyibapai kitham gina gitiny gi dhoi dha malaak, nyeny; a ŋwinyenyile gi jiŋai ganu jiny ŋwuro ŋinena lai, abi dina minyeny, a ŋwubi re kari ganu giny. 11 Nyibaicinu, Aram ŋa gwabiŋi manaŋ dhuŋuna dhina dhaji dhila dhan liji loinyadho a liumam a diŋila a malaak.