تواضع المسيح وعظمته
1 فإنْ كانَ مِنْ عَزاءٍ في المَسيحِ، ومِنْ هَناءٍ في المَحبّةِ، ومِنْ مُشارَكَةٍ في الرّوحِ، ومِنْ حَنانٍ ورأْفَةٍ، 2 فَتَمّموا فَرَحي بأنْ تكونوا على رأيٍ واحدٍ ومَحبّةٍ واحدةٍ وقَلبٍ واحدٍ وفِكرٍ واحدٍ، 3 مُنزّهينَ عَنِ التّحزّبِ والتّباهي، مُتواضِعينَ في تَفضيلِ الآخَرينَ على أنفُسِكُم، 4 ناظِرينَ لا إلى مَنفَعَتِكُم، بَلْ إلى مَنفَعَةِ غَيرِكُم. 5 فكونوا على فِكرِ المَسيحِ يَسوعَ:
6 هوَ في صُورَةِ اللهِ،
ما اَعتبَرَ مُساواتَهُ للهِ غَنيمَةً لَه،
7 بَلْ أخلى ذاتَهُ
واَتّخَذَ صُورَةَ العَبدِ
صارَ شَبـيهًا بالبَشَرِ
وظَهَرَ في صورةِ الإنسانِ
8 تَواضَعَ، أطاعَ حتى الموتِ،
الموتِ على الصّليبِ.
9 فرَفَعَهُ اللهُ
أعطاهُ اَسمًا فَوقَ كُلّ اَسمٍ
10 لتَنحَنِـيَ لاَسمِ يَسوعَ
كُلّ رُكبَةٍ في السّماءِ
وفي الأرضِ وتَحتَ الأرضِ
11 ويَشهَدَ كُلّ لِسانٍِ
أنّ يَسوعَ المَسيحَ هوَ الرّبّ
تَمجيدًا للهِ الآبِ.
أضيئوا في العالم
12 فكما أطَعتُم كُلّ حينٍِ، أيّها الأحِبّاءُ، أطيعوني الآنَ في غِيابـي أكثَرَ مِمّا أطعتُموني في حُضوري، واَعمَلوا لِخَلاصِكُم بِخَوفٍ ورِعدَةٍ، 13 لأنّ اللهَ يَعمَلُ فيكُم لِـيجعَلَكُم راغِبـينَ وقادِرينَ على إرضائِهِ.
14 واَعمَلوا كُلّ شيءٍ مِنْ غَيرِ تَذَمّرٍ ولا خِصامٍ، 15 حتى تكونوا أنقِـياءَ لا لَومَ علَيكُم وأبناءَ اللهِ بِلا عَيبٍِ في جِيلٍ ضالّ فاسِدٍ، تُضيئونَ فيهِ كالكَواكِبِ في الكَونِ، 16 مُتَمسّكينَ بِكلِمَةِ الحياةِ، فأفتَخِر في يومِ المَسيحِ بأنّي ما سَعَيتُ ولا تَعبتُ عبَــثًا. 17 فلَو سَفَكتُ دَمي قُربانًا على ذَبـيحَةِ إيمانِكُم وخِدمَتِه، لَفَرِحتُ واَبتَهَجْتُ مَعكُم جميعًا، 18 فاَفرَحوا أنتُم أيضًا واَبتَهِجوا مَعي.
تيموثاوس وأبفروديتس
19 وأرجو في الرّبّ يَسوعَ أنْ أُرسِلَ إلَيكُم تيمُوثاوُسَ في القَريبِ العاجِلِ حتى أعرِفَ أحوالَكُم فيَطمَئِنّ قَلبـي. 20 فما لي أحدٌ مِثلُهُ يَهتَمّ اَهتِمامًا صادِقًا بِأمركُم، 21 فكُلّهُم يَعمَلُ لِنَفسِهِ لا لِـيَسوعَ المَسيحِ. 22 وأنتُم تَعرِفونَ خِبرَتَهُ وكيفَ خَدَمَ البِشارَةَ مَعي خِدمَةَ الابنِ معَ أبـيهِ. 23 فأرجو أنْ أُرسِلَهُ إلَيكُم عِندَما يَتبَــيّنُ مَصيري. 24 ولي ثِقَةٌ بِالرّبّ أنْ أَجيءَ إلَيكُم أنا أيضًا بَعدَ قليلٍ.
25 ورَأيتُ مِنَ الضّروريّ أنْ أُرسِلَ إلَيكُم أَبفروديتُسَ، أخي ومُعاوِني ورَفيقي في الجِهادِ، هذا الذي أرسَلتُموهُ إليّ لِـيَقومَ بِحاجَتي، 26 فهوَ مُشتاقٌ إلَيكُم جميعًا ومُتَضايقٌ لأنّكُم سَمِعتُم بِمَرَضِهِ. 27 كانَ مَريضًا جدّا حتى أشرَفَ على المَوتِ، ولكِنّ اللهَ تَرأّفَ بِه وبـي أنا أيضًا، لِئَلاّ أزدادَ حُزنًا على حُزنٍ. 28 هذا ما جَعَلَني أُعَجّلُ في إرسالِهِ إلَيكُم حتى إذا رأيتُموهُ عادَ الفَرَحُ إلَيكُم وقَلّ حُزني 29 فاَقبَلوهُ في الرّبّ بِكُلّ فَرَحٍ وأكرِموا أمثالَهُ، 30 لأنّهُ أشرَفَ على المَوتِ في خِدمَةِ المَسيحِ وخاطَرَ بِنَفسِهِ لِـيُكمِلَ ما نَقَصَ مِنْ خِدمَتِكُم لي.
Gwibupo lijo dilro letipo
1 Minoŋ ada gathaje uwa gwimaje, ŋwuje di al Masiiẖ; ada dhuŋun dhimaje dha dhiŋiriye kwijo dhugore gi uminyi, ada aicaijiye gwimaje gwa Dhigirim, ada ina gwimaje gwina gwiŋir, 2 meajul iŋiruŋw dhugore gwiny, danya uthi fikr gwetipo, a nyuthi uminyuŋw gwetipo, a nyirijo ŋida ŋetipo je galo.
A dilrujini litilitiny
3 Athanya apo dhuŋuna dheda guginadhini gwai ganu i dhuŋun dhai dha dhare ŋamilai dhina dhiro tur no; abi ruini gwai gwitiny gi ŋadigireny ŋalo nyalabrico liter aliŋirani dagalo. 4 Athanya irijo ŋida je galo ŋina ŋuthanyalo no, abi abricul gweta gweta dagalo ganu ŋwirijo ŋida je galo ŋa liji liter ko.
Dhuŋun dhina dhuthi Yasuuⓐ dha rujini gwitiny a ai gwuŋun gwan anaŋa
5 Abricul fikr ibigwa ŋwuje dagalo gwina gwijo di al Masiiẖ Yasuuⓐ ko, 6 gwina gwiro ŋinena s̱uura gwa Kalo, athuŋwbi dhuredhi aŋinu yuŋun darnu lubio Kalo gai no, 7 ŋwubiruje gwidom gwuŋun gwitiny, ŋwapai s̱uura gwa gine, gwiliŋinu gwiro ŋinena liji; 8 a ŋwubujini gwiro ŋinena kwiji, ŋwuruje gwidom gwuŋun gwitiny, ŋwuthejo Kaloŋa kuni duŋwai, ai gi lure alaŋ lina limaliganu. 9 A minoŋ gwima Kalo alije alaŋ ko, ŋwudhedha jiriny jina jibuthanu gi jiriny peth, 10 di ŋidi peth ŋina ŋo Sama, a ŋina ŋo kwiyaŋ, a ŋina ŋo kwiyaŋ galiny idijo jiriny ja Yasuuⓐ ŋwurko ŋwai, 11 a diŋila peth dateje galo darnu Yasuuⓐ al Masiiẖ gwiro Kweleny, di majdh gwa Kalo gina giro Babo.
Dhuŋun dhan meaje gilaŋuŋw gi midhe gwuri
12 A minoŋ, liji lai lina luminyinyilo, gwiro ŋinena uthejanyana dhuŋuna dhiny nyuni ŋwamun peth, gwati gwiro ŋinena nyinje dagalo ganu no, abi ŋinena gwoinyadhanu gwuleny ada nyi gwati gwimaje dagalo ganu no, meajul gilaŋuŋw gwalo ŋidheny ŋai a ubi gwai galo. 13 Ŋinena Kalo giro gina gapo ŋiro dagalo ganu danya uminyi danyapai dhuŋuna dhina dhibupuŋw gwan iŋir dhugore gwuŋun. 14 Apul dhuŋuna peth athanya romajo diman galo no, athanya upejiyo dhuŋuna alaŋ no, 15 dathanya uthi lom no, nyaro ŋinena keleŋa gina gitigitiny ga Kalo gina gati guthi dhara keligeny ganu gi liji lina lapo ganu a lina like no, degen ganu nyaŋa limaŋini liro ŋinena fure gi kidhila. 16 Muthadhul dhuŋuna dhadhi midhe; dathiny aro ŋamilai gi lamun la al Masiiẖ darnu nyi gwati gwiginadho tur no, i nyi gwati gwapo ŋiro tur no. 17 Abi ada ŋin ŋiny ŋimabulujini ko gi loboŋ ladhi garini gwan ŋiro ŋa imaan gwalo, nyi gwiŋir dhugore, a nyi gwiŋir dhugore nyaŋa ŋalai peth. 18 Gi dhuŋun ibidha iŋiriyul dugore ko, iŋiriyul dugore nyi ŋalai.
Tiimuuthaawus
19 Abi nyi gwuthi dhunijuŋw di Kweleny gwina gwan Yasuuⓐ diny ukeja Tiimuuthaawusuŋw dagalo gwaji gwitiny, diny iŋir ganu ada nyi gwimaliŋa dhuŋuna dhalo. 20 Ŋinena athiny uthi kwijo gwiter gwiro ŋinena ŋeda gwina gwathi gitijo dhuŋuna je momaŋ dhina dhuthanya no. 21 Ŋinena liji peth lathibupe ŋida ŋegen ŋina ŋuthilo, a lati lathibupe ŋida ŋa Yasuuⓐ al Masiiẖ no. 22 Abi nyaŋa liliŋidhi dhuŋuna dhina dhuthuŋw darnu, gwiro ŋinena ŋari ŋina ŋupijo babuŋw gwuŋun ŋiro, gwimanagwai apai ŋiro gi Dhuŋun dhina Dhiŋir. 23 A nyi gwuminyu diny ukeja ŋeduŋw dagalo babraŋ maji minyi liŋa dhuŋuna dhina dhaji dhila diginy. 24 Abi nyi gwuthi uminyuŋw di Kweleny darnu nyi ko gwila dagalo gwaji gwitiny.
Abafruuditus
25 Abi nyi gwarnu aram nyi gwukeja maguri dagalo gwina gwan Abafruuditus, gwina gwapanagwai ŋiro ŋadhi ejigur gwina gwukejanya, gwina gwathiny upijo ŋiro ŋina ŋathinyil bupe. 26 Ŋeda gwuminyu dajaŋa peth; gwithi dhugor ganu ŋinena diŋinanya darnu ŋeda gwuma. 27 Titiganu ŋeda gwuma kwereny di ŋwuje githo dai, abi gwima Kalo ina, a gwati gwinudhi Kalo cucun no, abi anaŋa ram ko, dathiny uthi kuŋw dhugore ŋwamun ganu ram no. 28 A minoŋ gwiny ukeja dagalo dhuŋun dhai dhina dhijo momaŋ di, ada gwimanya aŋa manaŋ nyiŋir dugore ko, a nyi gwati gwake dhugore gwuleny no. 29 A minoŋ uminyul gi Kweleny iŋir gwai dugore peth; a neyilo lina liro minoŋ dagalo. 30 Ŋinena gwan ŋiro ŋa al Masiiẖ gwijo githo dai, ŋwuje kalo gina guthi dhuŋuna dhina dhibur gi gwidom gwuŋun, duŋw meaje ŋiro ŋalo ŋina ŋamiratho diginy.