قيامة يسوع
(متى 28‏:1‏-8، لوقا 24‏:1‏-12، يوحنا 20‏:1‏-10)
1 ولمّا مَضى السّبتُ، اَشتَرَت مَريَمُ المَجدَليّةُ، ومَريَمُ أمّ يَعقوبَ، وسالومةُ، بَعضَ الطّيبِ ليَذهبنَ ويَسكُبْنَهُ على جَسدِ يَسوعَ. 2 وفي صباحِ يومِ الأحدِ، عِندَ طُلوعِ الشّمسِ، جِئنَ إلى القبرِ. 3 وكانَ يَقولُ بَعضُهُنّ لبَعضٍ: «مَنْ يُدحرِجُ لنا الحجَرَ عَنْ بابِ القَبرِ؟» 4 فلمّا تَطلّعْنَ وجَدنَ الحجَرَ مُدحرَجًا، وكانَ كبيرًا جدّا. 5 فدخَلْنَ القَبرَ، فرأينَ شابًا جالِسًا عَنِ اليَمينِ، علَيهِ ثوبٌ أبيضُ، فاَرتَعَبْنَ. 6 فقالَ لهُنّ: «لا تَرتَعِبْنَ! أنتُنّ تَطلُبنَ يَسوعَ النّاصريّ المَصلوبَ. ما هوَ هُنا، بل قامَ. وهذا هوَ المكانُ الذي وضَعوهُ فيهِ. 7 فاَذهَبْنَ وقُلْنَ لِتلاميذِه ولبطرسَ: هوَ يَسبِقُكُم إلى الجليلِ، وهُناكَ تَرَوْنَهُ كما قالَ لكُم».
8 فخَرَجْنَ مِنَ القبرِ هارِباتٍ مِنْ شِدّةِ الحَيرةِ والفَزَعِ. وما أخْبرنَ أحدًا بشيءٍ لأنّهُنّ كُنّ خائِفاتٍ.
يسوع يظهر لمريم المجدلية
(متى 28‏:9‏-10، يوحنا 20‏:11‏-18)
9 [وبَعدَما قامَ يَسوعُ في صَباحِ الأحدِ، ظَهرَ أوّلاً لِمَريَمَ المَجدَليّةِ التي أخرَجَ مِنها سَبعةَ شياطينَ. 10 فذَهَبَت وأخبَرَت تلاميذَهُ، وكانوا يَنوحونَ ويَبكونَ، 11 فما صَدّقوها عِندَما سَمِعوا أنّهُ حيّ وأنّها رأتْهُ.
يسوع يظهر لتلميذين
(لوقا 24‏:13‏-35)
12 وظهَرَ يَسوعُ بَعدَ ذلِكَ بِهَيئَةٍ أُخرى لاَثنَينِ مِن التلاميذِ وهُما في الطّريقِ إلى البرّيّةِ. 13 فرَجَعا وأخبرا الآخرينَ، فما صدّقوهُما.
يسوع يظهر للرسل الأحد عشر
(متى 28‏:16‏-20، لوقا 24‏:36‏-49، يوحنا 20‏:19‏-23، أعمال 1‏:6‏-8)
14 وظهَرَ آخِرَ مرّةٍ لِتلاميذِهِ الأحَدَ عشَرَ، وهُم يتَناولونَ الطّعامَ، فلامَهُم على قِلّةِ إيمانِهِم وقَساوَةِ قُلوبِهِم، لأنّهُم ما صَدّقوا الذينَ شاهَدوهُ بَعدَما قامَ. 15 وقالَ لهُم: «اَذهَبوا إلى العالَمِ كُلّهِ، وأعلِنوا البِشارةَ إلى النّاسِ أجمعينَ. 16 كُلّ مَنْ يُؤمِنُ ويتَعَمّدُ يَخلُصُ، ومَنْ لا يُؤمِنُ يَهلِكُ. 17 والذينَ يُؤمِنونَ تُسانِدُهُم هذِهِ الآياتُ: يَطرُدونَ الشّياطينَ باَسمي، ويَتكلّمونَ بِلُغاتٍ جَديدةٍ، 18 ويُمسِكونَ بأيديهِم الحيّاتِ. وإنْ شَربوا السُمّ لا يُصيبُهُم أذًى، ويَضعونَ أيديَهُم على المَرضى فيَشفونَهُم».
صعود يسوع إلى السماء
(لوقا 24‏:50‏-53، أعمال 1‏:9‏-11)
19 وبَعدَما كَلّمَ الرّبّ يَسوعُ تلاميذَهُ، رُفِعَ إلى السّماءِ وجلَسَ عَنْ يَمينِ اللهِ. 20 وأمّا التلاميذُ، فذَهَبوا يُبشّرونَ في كُلّ مكانٍ، والرّبّ يُعينُهُم ويُؤيّدُ كلامَهُم بِما يُسانِدُهُ مِن الآياتِ].
Dire gwa Yasuuⓐ dai
1 A ma lamun la Sabith erna, a Maryam al Majdaliiya, a Maryam gwina gwiro nana gwa Yaⓐguubŋa, a Saaluumaŋa, lili ŋela ŋina ŋiro gwudhurul, alari gwalgwela algwibruthe. 2 A bigunu ro gile gi lamun lina liro kwerkwereny la asbuuⓐ, alela kimumu ma aŋin alidha. 3 Alabiŋaijiye, alarnu, Ei gwaji gwijidhedhirijo kolya kour ya kimu? 4 A mal daŋa galo, alaŋa kimu dijalo kina a kol jalo gi dhiria; gipa gwuleny. 5 A dina udhilo kimu, alaŋa kamila geta dijadha galo gi limera la dhiŋir, gigeno luga lina lipidho lina lolaŋ; aldhenya. 6 Ŋwulaici, Athanya dhenyo no. Nyaŋa la libupo Yasuuⓐuŋw gwa Naas̱ira, gwina gwaio gi lure alaŋ lina limaliganu; gwimadire; gwati mina no. Aŋadhul kaloŋa gina gigetina. 7 Nyabela, nyabiŋaijo calmiz juŋun a Buṯrus, nyalaici, Gwimajimadhina, gwimela Jaliil; gwaji gwanyaŋa mine, gwiro ŋinena abiŋaijajina. 8 Altu por babraŋ, alabire kimu; alubi galo, alali galo dir; athil abiŋaijo kwijo gwetipo no; aldhenya.
Yasuuⓐ gwaŋinu manaŋ
9 A dina ma Yasuuⓐ dire ro gile gi lamun lina liro kwerkwereny la asbuuⓐ, ŋwaŋini kwerkwereny di Maryam al Majdaliiya, gwilaŋ gwiteyuŋwna nyurinya kworoŋo‐thiril. 10 Ŋwela, ŋwabiŋaijo lijo lina lathil je, dina arlo alruni. 11 A dina maldiŋini darnu gwimamidhe, a darnu gwaŋadhi Maryam al Majdaliiya, athil uminyu no. 12 Ŋwaji ŋwuŋina gi calmiz juŋun ram jina jiludhi kedho, gwiro gi je ganu ter. 13 Alela, alabiŋaijo calmiz juŋun jiter dhuŋuna ibidha; athil luminyu no. 14 Ŋwubaji ŋwuŋina gi calmiz juŋun jina jiro die‐a‐gwetipo dina jilo deny, ŋwul lo gi dhuŋun dha dugor degen dina dati duminyu no a dina dibur, ŋinena athil uminyu dhuŋuna dha liji lina laŋadhi didire dai no. 15 Ŋwulabiŋaijo, ŋwulaici, Idhul kidhila peth, nyabiŋaijo lijo peth Dhuŋuna dhina Dhiŋir. 16 Gwina gwuminyu ŋwuⓐamidhini, gwagilaŋ; abi gwina gwati gwuminyu no gwaji gwukimini. 17 A ⓐalaamaat ibigwa gwaji gwamadhina gi liji lina luminyu; al lateye nyurinya gi jiriny jiny; alabiŋi diŋila dai dina diyaŋ. 18 A lathi lapai jumeo doi dai; a ada limeye ŋiya, a lati lal ŋiya aco ŋida ŋudu no; al lathi lamini lijo lina luma, alure nono.
19 A dina mal Kweleny abiŋaijo minoŋ, ŋwalo di Sama, ŋwujalo gi limera la dhoi dhina dhiro dhiŋir dha Kalo. 20 Athilbela kalo peth, alabiŋaijo lijo dhuŋuna dha Kalo, athil apai ŋiro Kweleny ŋalai, athi Kweleny utheye ŋiro ŋegen je ganu ⓐalaamaat gwai gwina gwugwudhilai. Amiin.