يسوع ينبئ بخراب الهيكل
(متى 24:1-2، لوقا 21:5-6)1 ولمّا خرَجَ مِنَ الهَيكَلِ، قالَ لَه واحدٌ مِنْ تلاميذِهِ: «يا مُعَلّمُ، اَنظُرْ ما أروَعَ هذِهِ الحِجارَةَ وهذِهِ الأبنِيَةَ!» 2 فأجابَهُ يَسوعُ: «أتَرى هذِهِ الأبنيَةَ العظيمَةَ؟ لن يَبقى مِنها هُنا حجَرٌ على حجَرٍ، بَلْ يُهدَمُ كُلّهُ».
الاضطراب والاضطهاد
(متى 24:3-14، لوقا 21:7-19)3 وبَينَما هوَ جالِسٌ في جبَلِ الزَيتونِ، تُجاهَ الهَيكَلِ، سألَهُ بُطرُسُ ويَعقوبُ ويوحنّا وأندراوُسُ على اَنفِرادٍ: 4 «أخبِرْنا متى يَحدُثُ هذا الخَرابُ، وما هيَ العَلامةُ التي تَدُلّ على قُربِ حُدوثِهِ؟»
5 فأجابَهُم يَسوعُ: «إيّاكُم أنْ يُضلّلَكُم أحدٌ. 6 سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ مُنتَحِلينَ اَسمي، فيقولونَ: أنا هوَ المَسيحُ! ويَخدَعونَ أُناسًا كثيرينَ. 7 فإذا سَمِعتُم بِالحُروبِ وبأخبارِ الحُروبِ فلا تَرتَعِبوا، لأنّ هذا لا بُدّ أنْ يَحدُثَ، ولكنْ لا تكونُ هيَ الآخِرَةُ. 8 ستَقومُ أمّةٌ على أمّةٍ ومَملكةٌ على مَملكةٍ، وتقَعُ الزلازِلُ في أماكِنَ كثيرةٍ، وتَحدُثُ مَجاعاتٌ، وهذا كُلّه بَدءُ الأوجاعِ.
9 وأمّا أنتُم، فكونوا على حَذَرٍ. سيُسلمونكُم إلى المَحاكِمِ، ويَضربونكُم في المَجامِعِ، ويَسوقونَكُم إلى الحُكّامِ والمُلوكِ مِنْ أجلي لتَشْهَدوا عِندَهُم، 10 لأنّهُ يَجِبُ قَبلَ الآخِرَةِ إعلانُ البِشارةِ إلى جميعِ الشّعوبِ. 11 وعِندَما يأْخُذونَكُم ليُسلِموكُم لا تَهتمّوا مِنْ قَبلُ كيفَ تَتكلّمونَ، بل تكلّموا بِما يُوحى إلَيكُم في حِينِه، لأنّ الرّوحَ القُدُسَ هوَ المُتكلّمُ لا أنتُم. 12 سيُسلِمُ الأخُ أخاهُ إلى الموتِ، والأبُ اَبنَهُ، ويتَمرّدُ الأبناءُ على الآباءِ ويقتُلونَهُم، 13 ويُبغِضُكُم جميعُ النّاسِ مِنْ أجلِ اَسمي. ومَنْ يَثْبُت إلى النّهايةِ يَخْلُص.
الخراب العظيم
(متى 24:15-28، لوقا 21:20-24)14 وإذا رَأيتُم «نجاسةَ الخَرابِ» قائِمةً حَيثُ يَجب أن لا تكونَ، (إفهمْ هذا أيّها القارِئُ)، فَلْيَهرُبْ إلى الجبالِ مَنْ كانَ في اليهودِيّةِ. 15 ومَنْ كانَ على السّطحِ، فلا يَنزِلْ إلى البَيتِ ليأخُذَ مِنهُ شيئًا. 16 ومَنْ كانَ في الحَقلِ، فلا يَرجِعْ ليأخُذَ ثَوبَهُ. 17 الويلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ. 18 صَلّوا حتى لا يَحدُثَ هذا الخَرابُ في الشّتاءِ، 19 فستَنزِلُ في تِلكَ الأيّامِ نكبَةٌ ما حَدَثَ مِثلُها مُنذُ بَدءِ العالَمِ الذي خلَقَهُ اللهُ إلى اليومِ، ولنْ يَحدُثَ. 20 ولولا أنّ الرّبّ جعَلَ تِلكَ الأيّامَ قَصيرةً، لما نَجا أحَدٌ مِنَ البَشَرِ. ولكنْ مِنْ أجلِ خاصّتِهِ الذينَ اَختارَهُم قَصّرَ تِلكَ الأيّامَ.
21 فإذا قالَ لكُم أحَدٌ: ها هوَ المَسيحُ هُنا! أو ها هوَ هُناكَ! فلا تُصدّقُوهُ. 22 فسيَظهَرُ مُسَحاءُ دَجّالونَ وأنبياءُ كَذّابُونَ يَعمَلونَ آياتٍ ومُعجِزاتٍ، ولو أمكَنَهُم لَضَلّلوا الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ. 23 فكونوا أنتُمُ على حَذَرٍ. ها أنا أنبأتُكُم بِكُلّ شيءٍ.
مجيء ابن الإنسان
(متى 24:29-31، لوقا 21:25-28)24 وفي تِلكَ الأيّامِ، بَعدَ زَمَنِ الضّيقِ، تُظلِمُ الشّمسُ ولا يُضيءُ القمَرُ. 25 وتَتَساقَطُ النّجومُ مِنَ السّماءِ وتَتزَعزعُ قوّاتُ السّماءِ. 26 وفي ذلِكَ الحينِ يَرى النّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتيًا في السّحابِ بِكُلّ عِزّةٍ وجَلالٍ. 27 فيُرسِلُ مَلائِكتَهُ إلى جِهاتِ الرّياحِ الأربَعِ ليَجمَعوا مُختاريهِ مِنْ أقصى الأرضِ إلى أقصى السّماءِ.
عبرة شجرة التين
(متى 24:32-35، لوقا 21:29-33)28 خُذوا مِنْ شجَرَةِ التّينِ عِبرةً: إذا لانَت أغصانُها وأوْرَقَت، عَرَفتُم أنّ الصّيفَ قَريبٌ. 29 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذا كُلّهُ يَحدُثُ، فاَعلَموا أنّ الوَقتَ قَريبٌ على الأبوابِ. 30 الحقّ أقولُ لكُم: لنْ يَنقَضيَ هذا الجِيلُ حتى يَتِمّ هذا كُلّهُ. 31 السّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لَنْ يَزولَ.
السهر الدائم
(متى 24:36-44)32 وأمّا ذلِكَ اليومُ أو تِلكَ السّاعةُ فلا يَعرِفُهُما أحَدٌ، لا الملائِكَةُ في السّماءِ ولا الابنُ، إلاّ الآبَ. 33 فكونوا على حَذَرٍ واَسْهَروا، لأنّكُم لا تَعرِفونَ متى يَجيءُ الوقتُ. 34 وذلِكَ كمَثَلِ رَجُلٍ سافَرَ وترَكَ بَيتَهُ وسَلّمهُ إلى خَدَمِهِ، كُلّ واحدٍ وعَمَلُهُ، وأوصى البوّابَ بالسّهَرِ. 35 فاَسهَروا، لأنّكُم لا تَعرفونَ متى يَجيءُ رَبّ البَيتِ، أفي المَساءِ أم في مُنْتَصفِ اللَيلِ أم عِندَ صِياحِ الدّيكِ أم في الصّباحِ، 36 لِئلاّ يَجيءَ فَجْأةً فيَجِدَكُم نيامًا. 37 وما قُلتُهُ لكُم أقولُهُ لِجميعِ النّاسِ: اَسهَرُوا!»
Al Yasuuⓐ abiŋaijo darnu hekal a gidhila laji lerna
1 A dina tuyuŋw hekal, a thilmiz dheta dhuŋun abiŋaijo, ŋwaici, Muⓐallim gwai, aŋadhi nyolya ibinya nyiro akwai? a dunu. 2 A Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwaici, Au gwa gwaŋadhi duna ibigwa gwipigwipa? Kol geta gati gajalo kol alaŋ giter gina gati gupudhini galo no. 3 A dina jaluŋw gi len alaŋ lina lan Zetuun, ŋwudhuni hekal ganu, a Buṯrusŋa, Yaⓐguubŋa, Yuuẖannaŋa, Andaraawusŋa alothaije galo nyigam, alaicinu, 4 Aŋajije ŋwamun ŋwina ŋwadhuŋw ŋwai dhuŋun ibidha dhaji dhuthi je ganu, a ⓐalaama gwaji gwaro akwai gwina gwijaŋajo darnu dhuŋun ibidha dhaji dhuthi je ganu. 5 Al Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwulaici, Ethadhinul galo dathaji kwiji gweta ukinejo ganu no. 6 Liji loinyadho laji lila, ladhedhini jiriny jiny, alarnu, Nyi gwiro al Masiih; alukinejo lijo ganu loinyadho. 7 Abi manya diŋini dhuŋuna dha ŋoŋor, a dhuŋun dhina dhabiŋinu dha ŋoŋor, athanya dhenyo no; aram dhuŋun ibidhe dhuthi je ganu; abi lamun lina lamira loma lati limila no. 8 Liumam laji ladire gi liumam liter, a gidhila gi gidhila giter; a kwiyaŋ gwaji gwubi galo kalo gitigiter, a gidhuŋur gaje a dhuŋun dhina dhibur; dhuŋun ibidha dhiro dhina dhaje kwerkwereny dha dhikadugore.
9 Nya bethadhini galo; lajodhadha gi juriya; a gi majaamiⓐ, a lajipi gwuleny; a nyaŋa linyidhunejo galo gi je ganu ja leleny a ja maluuk ŋinena ro jiriny jiny, danyaro shuhuud degen. 10 A aram Dhuŋun dhina Dhiŋir dhabiŋini kwereny gi Liumam ganu peth. 11 Abi maji majilodhadha gi juriya dajil akimiye, athajibi dugor mirii no, athanya abiŋinu gi dugor ganu darnu aŋ gwiro gwina gwanya abiŋi no; abi dhina dhajidhedha gi saaⓐa ibije, nyabiŋi; ŋinena nyaŋa lati liro lina labiŋi dhuŋuna ibidhe no, abi Dhigirim dhina Dhiŋir. 12 A mega gwaji gwateje megen galo dai, a babo gwateje ŋare galo; a keleŋa gaji gurlani ganu baboŋa lai a nanaŋa lai legen, lanugejiye, alrinya. 13 A liji peth laji lajirini ŋinena ranya liji liny; abi gwina gwathimutha dhugore gwortal di ma dhuŋun ibidhe ro peth, ŋeda gwagilaŋini.
14 Abi maji manya aŋa kwoinya gwina gwikanu ŋidi peth, gwina gwulo gwai nebi gwina gwan Daaniyiil, didhuna kalo gina gati giŋir duŋwun dhuna no, (kwiji gwina gwaji gwabiŋaijo kitham ibiga ŋwaŋa momaŋ,) nyabrico lina lo Yahuudiiya alabira kamarigen. 15 A gwina gwaje gi dunu alaŋ athuŋw uludhi galo no, athuŋw udhi kiru diteya kwoiny gwetipo gi dunu gwuŋun no. 16 A kwiji gwina gwaje kedho, athuŋw auradhi dapa luga luŋun no. 17 Dhuŋun dhaka gi la lina lathaji laje nyari nyai, a lina lathire ŋwamun ibiŋwe. 18 Nyabiŋaijo Kaloŋa athi dhuŋun dha dhabira gwalo je kwogai no. 19 Ŋwamun ibiŋwe dhuŋun dhaje dhibur gwuleny, dhati dhijo dhiro minoŋ no ŋinena man Kalo geta gidhileo ro kwerkwereny di a ŋinena ro, a dhati dhaje manaŋ no. 20 A ada Kweleny gwati gwimuru ŋwamun ibiŋwe ganu no, kwiji gwetipo gwati gwagilaŋ no; abi ŋwumuŋwul urijo lijo ganu lina luthunuŋwul ganu. 21 Abi ada kwiji gweta gwimajabiŋaijo, ŋajaici, Aŋadhul al Masiiẖ gwo mina; i gwo mine; athanya uminyu no. 22 Liji laji ladire lina liro lidhuŋun, alarnu, liro al Masiiẖ, a nebiŋa lina liro lidhuŋun, alaŋajo lijo ⓐalaamaat a ŋiro ŋina ŋathalije lijo galo dir, dilukinejo lijo ganu lina luthunilo Kalo ganu, ada limuthi ŋoma. 23 Nyabi ethadhini galo; aŋadhul, nyi gwimajaŋidhaneye kwereny dhuŋuna peth.
24 Abi ŋwamun ibiŋwe maji man dhuŋun ibidhe peth ernadha ganu, a aŋin yaji yarimi ganu, a gwuwa gwati gwora galo no. 25 A ŋwudum ŋwa jiburu ŋwaji ŋwida, a ŋoma peth ŋa Sama ŋaji ŋube galo. 26 A liji laji laŋa Ŋare ŋa liji dula gi jiburu ganu ŋoma ŋai ŋoinyadho a majdh gwai. 27 A ŋaji ukeja malaayka luŋun, alwureje lijo liduŋw lina luthunilo Kalo ganu ŋwumera kworoŋo kalo peth ga kwiyaŋ a kalo peth ga Sama.
Bupe gwina gwiro dharuri di datiŋa galo momaŋ
28 Liŋidhul odaijuŋw gwa gwudha. Mathi durna duŋun didiye, alteya nyuni, nyaŋa lathaliŋa darnu kaiyo go githo. 29 Minoŋ ko maji manya aŋa dhuŋun ibidhe dhaji dhuthi je ganu, nyaliŋa darnu ŋa githo, ŋwuje kour. 30 Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Liji lina lijo ŋinena lati lerna di ma dhuŋun ibidhe peth uthi je ganu no. 31 Sama a gidhila laji lerna; abi dhuŋun dhiny dhati dherna gatur no. 32 Abi kwiji gweda gwati gwiliŋidhi lamun ibile i saaⓐa no, a malaayka lina lathije Sama lati liliŋidhi no, athi Ŋari liŋidhi no, abi Babo gwetipo gwiliŋidhi. 33 Athanya ethadhe galo, nya datiŋa galo, nyabiŋaijo Kaloŋa, ŋinena athanya liŋidhi lamun no. 34 Ŋari ŋa liji ŋiro ŋinena kwiji gwina gwiludhi kalo golaŋ ganu, ŋwugathani duna gwuŋun, ŋwugathani jadham juŋun dapai ŋiro, ŋwudhedha lijo peth ŋiro ŋegen, ŋwudhedha kwijo gwina gwathijalo kour amr, ŋwaici, Ethadho. 35 A minoŋ athanya datiŋa galo; ŋinena athanya liŋidhi lamun lina laji lal kweleny gwa dunu ila, ŋibilbil ŋai, i gile thirir, i ro gile galo, i bigunu. 36 Udubidi gwaji gwila babraŋ, a gwajibuje didhre. 37 A dhuŋun dhina dhabiŋaijaje dhabiŋaijiny lijo peth, Ethadhul galo.