مثل العذارى
1 «ويُشبِهُ مَلكوتُ السّماواتِ عَشرَ عَذارى حمَلْنَ مَصابيحَهُنّ وخرَجْنَ لِلقاءِ العَريسِ. 2 وكانَ خَمسٌ مِنهُنّ جاهِلاتٍ وخَمسٌ عاقِلاتٍ. 3 فحَمَلتِ الجاهِلاتُ مَصابيحَهُنّ، وما أخَذنَ معَهنّ زَيتًا. 4 وأمّا العاقِلاتُ، فأخَذْنَ معَ مَصابيحِهِنّ زَيتًا في وِعاءٍ. 5 وأبطأَ العَريسُ، فنَعِسنَ جميعًا ونِمنَ.
6 وعِندَ نِصفِ اللّيلِ عَلا الصّياحُ: جاءَ العَريسُ، فاَخْرُجْنَ لِلقائِهِ! 7 فقامَتِ العَذارى العَشْرُ وهيّأْنَ مَصابيحَهُنّ.
8 فقالَتِ الجاهِلاتُ لِلعاقِلاتِ: أعطينَنا من زَيْتِكُنّ، لأنّ مَصابيحَنا تَنطفِئُ. 9 فأجابَتِ العاقِلاتُ: رُبّما لا يكفي لنا وَلكُنّ، فاَذهَبْنَ إلى البَيّاعينَ واَشترِينَ حاجَتَكُنّ.
10 وبَينَما هُنّ ذاهباتٌ ليَشترينَ، وصَلَ العَريسُ. فدَخلَتْ معَهُ المُستعِدّاتُ إلى مكانِ العُرسِ وأُغلقَ البابُ.
11 وبَعدَ حينٍ رجَعَتِ العَذارى الأُخَرُ فقُلنَ: يا سيّدُ، يا سيّدُ، اَفتَحْ لنا! 12 فأجابَهُنّ العريسُ: الحقّ أقولُ لكُنّ: أنا لا أعرِفُكُنّ.
13 فاَسهَروا، إذًا، لأنّكُم لا تَعرِفونَ اليومَ ولا السّاعَةَ.
مثل الوزنات
(لوقا 19‏:11‏-27)
14 «ويُشبِهُ مَلكوتُ السّماواتِ رجُلاً أرادَ السّفَرَ، فدَعا خدَمَهُ وسَلّمَ إلَيهِم أموالَهُ، 15 كُلّ واحدٍ مِنهُم على قَدْرِ طاقَتِهِ. فأعطى الأوّلَ خمسَ وزَناتٍ مِنَ الفِضّةِ، والثّاني وزْنَتَينِ، والثّالثَ وزنَةً واحدةً وسافرَ. 16 فأسرَعَ الّذي أخذَ الوَزَناتِ الخَمسَ إلى المتُاجَرةِ بِها، فربِحَ خَمسَ وزَناتٍ. 17 وكذلِكَ الّذي أخذَ الوَزْنَتينِ، فرَبِحَ وزْنَتينِ. 18 وأمّا الّذي أخذَ الوَزْنَة الواحدَةَ، فذهَبَ وحفَرَ حُفْرةً في الأرضِ ودفَنَ مالَ سيّدِهِ.
19 وبَعدَ مُدّةٍ طويلةٍ، رجَعَ سيّدُ هؤُلاءِ الخَدَمِ وحاسَبَهُم. 20 فجاءَ الّذي أخَذَ الوَزَناتِ الخَمسَ، فدَفَعَ خَمسَ وزَناتٍ مَعَها وقالَ: يا سيّدي، أعطيتَني خَمسَ وَزَناتٍ، فخُذْ خَمسَ وزَناتٍ رَبِحتُها. 21 فقالَ لَه سيّدُهُ: أحسَنتَ، أيّها الخادمُ الصالِحُ الأمينُ! كُنتَ أمينًا على القليلِ، فسَأُقيمُكَ على الكَثيرِ: اَدخُلْ نَعيمَ سيّدِكَ.
22 وجاءَ الّذي أخَذَ الوَزْنتَينِ، فقالَ: يا سيّدي، أعطَيتَني وزْنَتَينِ، فخُذْ معَهُما وزْنتَينِ رَبِحتُهُما. 23 فَقالَ لَه سيّدُهُ: أحسنتَ، أيّها الخادِمُ الصّالِحُ الأمينُ! كُنتَ أمينًا على القَليلِ، فسأُقيمُكَ على الكَثيرِ: اَدخُلْ نَعيمَ سيّدِكَ.
24 وجاءَ الّذي أخَذَ الوَزْنةَ الواحِدَةَ، فقالَ: يا سيّدُ، عَرَفْتُكَ رجُلاً قاسِيًا، تحصِدُ حيثُ لا تَزرَعُ، وتَجمَعُ حيث لا تَبذُرُ، 25 فخِفتُ. فذَهبتُ ودفَنْتُ مالَكَ في الأرضِ، وها هوَ مالُكَ. 26 فأجابَهُ سيّدُهُ: يا لَكَ من خادِمٍ شِرّيرٍ كَسلانَ! عَرَفتَني أحصِدُ حَيثُ لا أزرَعُ وأجمَعُ حيثُ لا أبذُرُ، 27 فكانَ علَيكَ أنْ تضَعَ مالي عِندَ الصّيارِفَةِ، وكُنتُ في عَودتي أستَرِدّهُ معَ الفائِدَةِ. 28 وقالَ لخَدَمِه: خُذوا مِنهُ الوَزْنَةَ واَدْفَعوها إلى صاحِبِ الوَزَناتِ العَشْرِ، 29 لأنّ مَنْ كانَ لَه شيءٌ، يُزادُ فيَفيضُ. ومَنْ لا شيءَ لَه، يُؤخذُ مِنهُ حتى الّذي لَه. 30 وهذا الخادِمُ الّذي لا نَفْعَ مِنهُ، اَطرَحوهُ خارِجًا في الظّلامِ. فهُناكَ البُكاءُ وصَريفُ الأسنانِ.
يوم الدينونة
31 «ومَتى جاءَ اَبنُ الإنسانِ في مَجدِهِ، ومعَهُ جميعُ ملائِكَتِهِ يَجلِسُ على عرشِهِ المَجيدِ، 32 وتَحتَشِدُ أمامَهُ جميعُ الشّعوبِ، فيُفرِزُ بَعضَهُم عَنْ بَعضٍ، مِثلَما يُفرِزُ الرّاعي الخِرافَ عَنِ الجداءِ، 33 فيَجعَلُ الخِرافَ عَنْ يَمينِهِ والجِداءَ عن شِمالِه. 34 ويقولُ المَلِكُ للّذينَ عن يَمينِهِ: تَعالَوا، يا مَنْ باركهُم أبي، رِثُوا المَلكوتَ الذي هَيّأهُ لكُم مُنذُ إنشاءِ العالَمِ، 35 لأنّي جُعتُ فأطعَمتُموني، وعَطِشتُ فسَقَيْتُموني، وكُنتُ غَريبًا فآوَيْتُموني، 36 وعُريانًا فكَسَوْتُموني، ومَريضًا فَزُرتُموني، وسَجينًا فجِئتُم إليّ. 37 فيُجيبُهُ الصّالِحونَ: يا ربّ، متى رأيناكَ جوعانًا فأطْعَمناكَ؟ أو عَطشانًا فَسَقيْناكَ؟ 38 ومتى رَأيناكَ غَريبًا فآويناكَ؟ أو عُريانًا فكَسوناكَ؟ 39 ومتى رَأيناكَ مَريضًا أو سَجينًا فزُرناكَ؟ 40 فيُجيبُهُمُ المَلِكُ: الحقّ أقولُ لكُم: كُلّ مَرّةٍ عَمِلْتُم هذا لواحدٍ من إخوتي هَؤلاءِ الصّغارِ، فلي عَمِلتُموهُ!
41 ثُمّ يَقولُ لِلّذينَ عَنْ شِمالِهِ: اَبتَعِدوا عنّي، يا ملاعينُ، إلى النّارِ الأبدِيّةِ المُهيّأةِ لإبليسَ وأعوانِهِ: 42 لأنّي جُعتُ فما أطعَمْتُموني، وعَطِشتُ فما سَقَيْتُموني، 43 وكُنتُ غَريبًا فما آوَيْتموني، وعُريانًا فما كَسَوْتُموني، ومريضًا وسَجينًا فما زُرْتُموني. 44 فيُجيبُهُ هؤُلاءِ: يا ربّ، متى رأيناكَ جوعانًا أو عَطشانًا، غريبًا أو عُريانًا، مريضًا أو سَجينًا، وما أسْعَفْناكَ؟ 45 فيُجيبُهُم المَلِكُ: الحقّ أقولُ لكُم: كُلّ مرّةٍ ما عَمِلتُم هذا لِواحدٍ مِنْ إخوتي هؤلاءِ الصّغارِ، فلي ما عمِلتُموهُ. 46 فيذهَبُ هؤُلاءِ إلى العَذابِ الأبديّ، والصّالِحونَ إلى الحياةِ الأبدِيّةِ».
Odaije gwa ŋwutar ŋwina ŋwiro die
1 A gidhila ga Sama gaji garo ŋinena ŋwutar die ŋwina wara ŋwagitiye gi dhai, ŋwina ŋwapo ŋwamba ŋwegen, alela alari albudhe kwoma ŋalai gwa dhago gi dhai. 2 Abi thudhina degen ŋwuro jirila, a thudhina albebra. 3 Ŋwutar ŋwina ŋwuro jirila dina apilo ŋwamba, athilbi apanu ŋela no. 4 Abi ŋwina ŋwibebra apani ŋela jilela jai ŋa ŋwamba ŋwegen. 5 A kwoma gwa dhago je gwortal, athuŋw nanaŋ idhi no, a liji peth dhre. 6 Abi gile keligeny ganu tirir aldiŋini gwula, gwarnu, Kwoma gwa dhago gwa gwidhi, tudhal dugun. 7 A nyera ibinye peth dire, algegita ŋwamba ŋwegen momaŋ. 8 A ŋwutar ŋwina ŋwuro jirila abiŋaijo ŋwutara ŋwina ŋwibebra, alaici, Dhedhijilo ŋela ŋalo ŋitiny; ŋwamba ŋwuri ŋwara ŋwai. 9 Albi ŋwutar ŋwina ŋwibebra abiŋaijo, alaici, Ŋati ŋuthi ŋoma ŋijibudhe a nyaŋa ko no; gwiŋiranu danyela gi suug nyeliya ŋela ŋalo. 10 A dina malela deliya ŋela, a kwoma gwa dhago ila; a nyera nyina nyijarimanu momaŋ gwudhiye kwoma ŋalai, aluni kimure, a gibur luŋithini. 11 A ŋwiter madhe alila, alarnu, Kweleny gwai, Kweleny gwai, igijije. 12 Ŋwulbabiŋaijo, ŋwulaici, Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Nyi gwati gwiliŋidhaje no. 13 Athanya ethadhe galo, ŋinena athanya liŋidhi lamun i saaⓐa jina jaji jaj Ŋari ŋa liji ila no.
Odaije gwa jinia
14 Gidhila ga Sama giro ŋinena kwiji gwina gwiludhi kalo golaŋ ganu, ŋwuwureje jadham juŋun liduŋw, ŋwulguginijo ŋida ŋuŋun. 15 Ŋwudhedha geta jinia thudhina, ŋwudhedha giter jinia ram, a giter jinia jetipo; ŋwuldhedha peth ŋina ŋaudhi degen, ŋwela. 16 An gadham ela ganu gina gapo jinia thudhina, ŋwuji teyani galo, ŋwubadhaije jinia jiter thudhina. 17 A gina gidhedhuŋw jinia ram, ŋwuji teyani galo ko jinia ram jiter. 18 Abi gina gidhedhuŋw jinia jetipo ŋwela ŋwulgilibice gi libugul ganu kwiyaŋ, ŋwulibice gwarush gwa kweleny gwuŋun kalo gina gilibicinu. 19 A kweleny gwa jadham ibije je gwortal di ŋwaji ŋwila, ŋwulothaije galo ŋiro ŋai ŋegen. 20 A gadham gina gapo jinia thudhina ila ŋwapana jinia thudhina jiter, ŋwaici, Kweleny gwai, ŋa gwidhedhiny jinia thudhina; aŋadhi, jiminyil badhaije thudhina jiter. 21 A kweleny gwuŋun abiŋaijo, ŋwaici, Gadham gai gina garo momaŋ a gina giŋir, ŋa gwimapai ŋiro momaŋ ŋina ŋitiny, nyi gwaŋa ruje kweleny gwa ŋidi ŋina ŋoinyadho; ŋiŋir dhugore kweleny gwai gwuŋa. 22 A gwina gwuthi jinia ram ŋwila, ŋwaicinu, Kweleny gwai, ŋa gwidhedhiny dilaŋ jinia ram; aŋadhi, jiminyil badhaije ram jiter. 23 A kweleny gwuŋun abiŋaijo, ŋwaici, Gadham giny gina giŋir, ŋa gwimare momaŋ. Ŋa gwapo dhuŋuna momaŋ dhina dhitiny, nyi gwaŋaruje kweleny gwa ŋidi ŋina ŋoinyadho; ŋiŋir dhugore kweleny gwai gwuŋa. 24 Ŋwubidaiji ŋwila gina gidhedhuŋw jinia jetipo, ŋwaicinu, Kweleny gwai, nyi gwiliŋidhaŋa gwai darnu ŋa gwiro kwiji gwina gwibur, ŋa gwathuni ŋwona ŋwina ŋwati ŋwikwuyaŋalo no, athaŋauwa ŋida ŋina ŋati ŋapaŋana ŋiro ganu no. 25 Nyi gwidhenyaŋa, nyibela, ŋagilibicijo gwarush gwuŋa kwiyaŋ ganu; gwuŋa gwiro ibigwa. 26 Abi kweleny gwuŋun abiŋaijo, ŋwaici, Gadham gai gina gike a gina giro gidhuna, ada ŋa gwimaliŋa darnu nyi gwathuni ŋida ŋina ŋati ŋikwuinyilo no, athiny wureje ŋida liduŋw ŋina ŋati ŋauni ŋai no. 27 Kworaŋ athinyibi gitijo gwarush gwiny gi khazna, a ŋinena minyaura nyi gwaii buje gwarush gwiny gwoinyadhanu na? 28 Waludhul jinia juŋa, nyaldhedha ŋeduŋw gwina gwuthi jinia die. 29 Liji peth lina luthi ŋida ŋaji ŋalbadhaijo, a ŋuŋwuluthi ŋoinyadhanu; abi kwiji gwina gwati gwuthi ŋida no, ŋaji ŋaliwala ŋina ŋuthuŋwulo. 30 Nyabubire gadham ibiga gi dhai gina gati gaudhi no nya gatho kirim; a gaji ganare a ginyini gi jiŋai.
Lamun lina laji lal Kalo geta ẖukm
31 Abi maji ma Ŋari ŋa liji ila majdh gwai gwuŋun, a malaayka lai luŋun lina liŋir didirel, a ŋajalo kursi alaŋ ga majdh gwuŋun. 32 A liji peth la gidhila lauradhe gi je ganu dugun, a laguginudhini ganu ter ter, gwiro ŋinena athin gwora obaje jaŋala ter gi jur ganu. 33 Gwaji gwurleje jaŋala gi dhoi dhina dhiro dhiŋir, a gwurleje juro gi dhoi dhina dhiro dhour. 34 A laji lal Malik abiŋaijo lina lijudhi gi dhiŋir, luŋwulaici, Ilal, nyaŋa lina liŋirijilo Babo gwiny dugore, nyapa ŋelenya ŋina ŋimajil jarimanijo ro ŋinena jina dhugul dha gidhila. 35 Nyi gwijo jamu, nyildhedha ŋida ŋa dheny; nyije odha, nyilice; nyiro gwirin, nyilunije kiru. 36 Nyi je galo ŋwumirinya, nyilguke ciraŋa; nyumi, i nyije karkon, nyila diginy. 37 A gwaji gwa liji lina liŋir abiŋaijo, gwalaici, Kweleny gwai, jamu jithaŋa caun? ŋalaŋa, ŋaldhedha ŋida ŋa dheny, i ŋa odha eny, ŋaldhedha ŋau ŋa dhiye a? 38 I ŋalaŋa ŋa gwiro gwirin, ŋalunije kiru a? i ŋajalo ŋwumirinya, ŋalguke ciraŋa a? 39 I anaŋa laŋadhaŋane gwuma, gwoca ŋaje karkon, anila duguŋa? 40 A laji lal Malik abiŋaijo, luŋwulaici, Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Gwiro ŋinena athanyan urijo limaguri lina litinyunu dhuŋun ibidhe, dhiro ŋinena nyinurijo. 41 Abi laji luŋwulabiŋaijo lina lijo gi dhour, luŋwulaici, Abirul diginy, liji lai lina lakiminu, nyela kiga ina yathimude gwortal, ina igitinijo Sheṯaanuŋwŋaije galo malaayka lai luŋun. 42 Ŋinena ithiny jamu ganu, athinyildhedhi ŋida ŋa dheny no; nyi odha eny, athinyil ico no. 43 Nyi gwiro gwirin, athinyil unijo kiru no; nyije ŋwumirinya, athinyil guko ciraŋa no; nyumi, gwoca a nyije karkon, athinyilbi daŋudhi no. 44 Alabiŋaijo, alaici, Kweleny gwai, anaŋa laŋadhaŋana gwijo jamu, a ŋa odha eny, i ŋaro gwirin, i ŋajalo ŋwumirinya, i ŋumi, i ŋaje karkon, athaŋalbi dimii no? 45 Ŋwulbabiŋaijo, ŋwulaici, Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Ŋinena athanyan upijo gweta gwa ibile lina litinyunu no, nyaŋa lati lurijiny na no. 46 A liji lina liro minoŋ laji lela ẖukm gwina gwathije gwortal; abi lina liŋir lela dimidhe gwortal.