يسوع ينبئ بخراب الهيكل
(مرقس 13‏:1‏-2، لوقا 21‏:5‏-6)
1 وخرَجَ يَسوعُ مِنَ الهَيكَلِ. وبَينَما هوَ يَبتَعِدُ عَنهُ، دَنا إلَيهِ تلاميذُهُ يُوجّهونَ نظَرَهُ إلى أَبنِيةِ الهَيكَلِ. 2 فقالَ لهُم: «أتَرَونَ هذا كُلّهُ؟ الحقّ أقولُ لكُم: لن يُترَكَ هُنا حجَرٌ على حجَرٍ، بل يُهدَمُ كُلّهُ».
الاضطراب والاضطهاد
(مرقس 13‏:3‏-13، لوقا 21‏:7‏-19)
3 وبَينَما يَسوعُ جالسٌ في جبَلِ الزّيتونِ، سألَهُ تلاميذُهُ على اَنفِرادٍ: «أخبِرْنا متى يَحدُثُ هذا الخَرابُ، وما هِيَ علامَةُ مَجيئِكَ واَنقِضاءِ الدّهرِ؟»
4 فأجابَهُم يَسوعُ: «اَنتَبِهوا لِئلاّ يُضلّلَكُم أحدٌ. 5 سيَجيءُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ مُنتَحِلينَ اَسمي، فيقولونَ: أنا هوَ المَسيحُ! ويَخدعونَ كثيرًا مِنَ النّاسِ. 6 وستَسمَعونَ بالحُروبِ وبِأخبارِ الحُروبِ، فإيّاكُم أن تَفزَعوا. فهذا لا بُدّ مِنهُ، ولكنّها لا تكونُ هيَ الآخِرةَ. 7 ستَقومُ أُمّةٌ على أُمّةٍ، ومَملَكَةٌ على مملَكَةٍ، وتَحدُثُ مجاعاتٌ وزَلازِلُ في أماكِنَ كثيرةٍ. 8 وهذا كُلّهُ بَدءُ الأوجاعِ.
9 وفي ذلِكَ الوَقتِ يُسلّمونَكُم إلى العَذابِ ويَقتُلونَكُم. وتُبغِضُكُم جميعُ الأُممِ مِنْ أجلِ اَسمي. 10 ويَرتَدّ عَنِ الإيمانِ كثيرٌ مِن النّاسِ، ويَخونُ بعضُهُم بَعضًا ويُبغِضُ واحدُهُم الآخَرَ. 11 ويَظهَرُ أنبياءُ كذّابونَ كثيرونَ ويُضلّلونَ كثيرًا مِنَ النّاسِ. 12 ويَعُمّ الفَسادُ، فَتبرُدُ المَحبّةُ في أكثرِ القُلوبِ. 13 ومَنْ يَثبُتْ إلى النّهايَةِ يَخلُصْ. 14 وتَجيءُ النّهايةُ بَعدَما تُعلَنُ بِشارةُ مَلكوتِ اللهِ هذِهِ في العالَمِ كُلّهِ، شَهادةً لي عِندَ الأُمَمِ كُلّها.
الخراب العظيم
(مرقس 13‏:14‏-23، لوقا 21‏:20‏-24)
15 «فإذا رَأيتُم «نَجاسَةَ الخَرابِ» التي تكلّمَ علَيها النّبيّ دانيالُ قائِمةً في المكانِ المُقَدّسِ (إفهَمْ هذا أيّها القارئُ)، 16 فَلْيَهرُبْ إلى الجِبالِ مَنْ كانَ في اليهودِيّةِ. 17 ومَنْ كانَ على السّطحِ، فلا يَنزِلْ لِيأخُذَ مِنَ البَيتِ حوائجَهُ. 18 ومَنْ كانَ في الحَقْلِ فلا يَرجِعْ ليَأخُذَ ثَوبَهُ. 19 الوَيلُ لِلحَبالى والمُرضِعاتِ في تِلكَ الأيّامِ. 20 صَلّوا لِئلاّ يكونَ هرَبُكُم في الشّتاءِ أو في السّبتِ. 21 فسَتَنزِلُ في ذلِكَ الوقتِ نكبةٌ ما حدَثَ مِثلُها مُنذُ بَدءِ العالَمِ إلى اليومِ، ولن يَحدُثَ. 22 ولولا أنّ اللهَ جعَلَ تِلكَ الأيّامَ قَصيرةً، لَما نَجا أحدٌ مِنَ البشَرِ. ولكِنْ مِنْ أجلِ الّذينَ اَختارَهُم جعَلَ تِلكَ الأيّامَ قصيرةً. 23 فإذا قالَ لكُم أحدٌ: ها هوَ المَسيحُ هُنا، أو ها هوَ هُناكَ! فلا تُصدّقوهُ، 24 فسيَظهرُ مُسَحاءُ دجّالونَ وأنبياءُ كذّابونَ، يَصنَعونَ الآياتِ والعَجائبَ العَظيمةَ ليُضَلّلوا، إنْ أمكَنَ، حتّى الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ. 25 ها أنا أُنذِرُكُم. 26 فإنْ قالوا لكُم: ها هوَ في البرّيّةِ! فلا تَخرُجوا إلى هُناكَ، أو ها هوَ في داخِلِ البُيوتِ! فلا تُصدّقوا، 27 لأنّ مجيءَ اَبنِ الإنسانِ يكونُ مِثلَ البَرقِ الّذي يلمَعُ مِنَ المشرقِ ويُضيءُ في المغرِبِ. 28 وحَيثُ تكونُ الجِيفَةُ تَجتَمِعُ النّسورُ.
مجيء ابن الإنسان
(مرقس 13‏:24‏-27، لوقا 21‏:25‏-28)
29 «وفي الحالِ بَعدَ مصائبِ تِلكَ الأيّامِ، تُظلِمُ الشّمسُ ولا يُضيءُ القمَرُ. وتتساقَطُ النّجومُ مِنَ السّماءِ، وتَتَزعزعُ قُوّاتُ السّماءِ. 30 وتَظهَرُ في ذلِكَ الحينِ علامةُ اَبنِ الإنسانِ في السّماءِ، فتَنتَحِبُ جميعُ قبائِلِ الأرضِ، ويَرى النّاسُ اَبنَ الإنسانِ آتيًا على سَحابِ السّماءِ في كُلّ عِزّةٍ وجلالٍ. 31 فيُرسِلُ ملائِكَتَهُ بِبوقٍ عَظيمِ الصَوتِ إلى جِهاتِ الرّياحِ الأربعِ ليجمَعوا مُختاريهِ مِنْ أقصى السّماواتِ إلى أقصاها.
عبرة التينة
(مرقس 13‏:28‏-31، لوقا 21‏:29‏-33)
32 خُذوا مِنَ التّينةِ عِبرةً: إذا لانَتْ أغصانُها وأورَقَتْ، علِمتُم أنّ الصّيفَ قريبٌ. 33 وكذلِكَ إذا رأيتُم هذا كُلّهُ، فاَعلَموا أنّ الوقتَ قريبٌ على الأبوابِ. 34 الحقّ أقولُ لكُم: لن ينقضِيَ هذا الجِيلُ حتى يتِمّ هذا كُلّهُ. 35 السّماءُ والأرضُ تَزولانِ وكلامي لنْ يَزولَ.
السهر الدائم
(مرقس 13‏:32‏-37، لوقا 17‏:26‏-30؛ لوقا 12‏:39‏-40)
36 «أمّا ذلِكَ اليومُ وتِلكَ السّاعةُ فلا يَعرِفُهُما أحدٌ، لا ملائِكةُ السّماواتِ ولا الاَبنُ، إلاّ الآبُ وحدَهُ. 37 وكما حدَثَ في أيّامِ نوحٍ فكذلِكَ يَحدُثُ عِندَ مجيءِ اَبنِ الإنسانِ. 38 كانَ النّاسُ في الأيّامِ التي سَبَقتِ الطُوفانَ يأكُلونَ ويَشرَبونَ ويَتَزاوَجونَ، إلى يومِ دخَلَ نوحٌ الفُلكَ. 39 وما كانوا ينتَظِرونَ شيئًا، حتّى جاءَ الطُوفانُ فأغرَقهُم كُلّهُم. وهكذا يَحدُثُ عِندَ مَجيءِ اَبنِ الإنسانِ: 40 فيكونُ رَجُلانِ في الحقلِ، فيُؤخذُ أحدُهُما ويُترَكُ الآخَرُ. 41 وتكونُ اَمرأتانِ على حجَرِ الطحنِ، فتُؤخَذُ إحداهُما وتُتركُ الأُخرَى.
42 فاَسهَروا، لأنّكُم لا تَعرِفونَ أيّ يومٍ يَجيءُ رَبّكُم. 43 واَعلَموا أنّ رَبّ البَيتِ لو عَرَفَ في أيّةِ ساعَةٍ مِنَ اللّيلِ يَجيءُ اللّصّ، لسَهِرَ وما تَركَهُ يَنقُبُ بَيتَهُ. 44 فكونوا أنتُم أيضًا على اَستِعدادٍ، لأنّ اَبنَ الإنسانِ يَجيءُ في ساعةٍ لا تَنتَظِرونَها.
مثل الخادم الأمين
(لوقا 12‏:41‏-48)
45 «فَمَن هوَ الخادِمُ الأمينُ العاقِلُ الّذي أوكَلَ إلَيهِ سيّدُهُ أن يُعطِيَ خَدمَهُ طعامَهُم في حينِهِ؟ 46 هنيئًا لذلِكَ الخادِمِ الّذي يَجدُهُ سيّدُهُ عِندَ عَودَتِهِ يقومُ بِعَمَلِهِ هذا. 47 الحقّ أقولُ لكُم: إنّه يُوكِلُ إلَيهِ جميعَ أموالِهِ. 48 أمّا إذا كانَ هذا الخادِمُ شِرّيرًا وقالَ في نَفسِهِ: سيَتأخّرُ سيّدي، 49 وأخذَ يَضرِبُ رِفاقَهُ ويأكُلُ ويَشرَبُ معَ السِكّيرينَ، 50 فيَرجِعُ سيّدُهُ في يومٍ لا يَنتَظِرُهُ وساعةٍ لا يَعرِفُها، 51 فيُمزّقُهُ تَمزيقًا ويَجعلُ مصيرَهُ معَ المُنافِقينَ. وهُناكَ البُكاءُ وصريفُ الأسنانِ.
Al Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwulaici, Hekal a gidhila laji lerna
1 A Yasuuⓐ tu, ŋwugathani hekal ŋwela, a calmiz juŋun ela dugun alari gwalaŋajo duna gwa hekal. 2 Al Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwulaici, Nyaŋa lati laŋadhi ŋida ibiŋa peth na? Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Kol getipo gati gajalo kol alaŋ giter no, abi gaji gupudhini galo. 3 A dina jaluŋw gi len alaŋ lina lan Zetuun, a calmiz ila dugun nyigam, alaicinu, Aŋajije ŋwamun ŋwina ŋwauŋw dhuŋun ibidha uthi je ganu, a ŋa gwiro gwina gwaji gwijaŋajo ŋwamun ŋwina ŋwaji ŋwa ŋwaura, a ŋwina ŋwauŋw gidhila erna? 4 Al Yasuuⓐ abiŋaijo, ŋwulaici, Ethadhul galo, daji kwiji gweda ukinejo ganu. 5 Liji loinyadho laji lila alapai jiriny jiny, alarnu liro al Masiiẖ, a laji lukinejo lijo ganu loinyadho. 6 Abi manya diŋini ŋoŋora a dhuŋun dha ŋoŋor, athanyabi dhenyo no; aram dhuŋun ibidha peth dhaji dhuthi je ganu, abi dhoma dhati dhirnii no. 7 Liumam laji ladire gi liumam liter, a gidhila gi gidhila giter, a gidhuŋur gaje, a ŋirainy ŋaje, a kwiyaŋ gwubi galo gwuleny kalo gitigiter. 8 Dhuŋun ibidha dhiro dhina dhiro kwerkwereny dha dhike dugore. 9 A laji lajodha a lajure ŋina a laji rinya; a liji peth lathaji lajirini ŋinena ro jiriny jiny. 10 A liji loinyadho laji laka dugore, alugejiye gi limegen, al lidoinya. 11 A nebiŋa loinyadho laji lila lina liro lidhuŋun, alukinejo lijo ganu loinyadho. 12 A ŋinena adhi dhuŋun dhike oinyadhani, a uminyi gwa liji loinyadho gwaji gwerna. 13 Abi gwina gwathi gwajalo mun di ma dhuŋun ro peth, ŋeda gwaji gwagilaŋini. 14 A Dhuŋun ibidha dhina Dhiŋir dha gidhila ga Kalo dhaji dhabiŋini kidhila peth, ŋwuro shaahid gi liji peth; abi lamun lina limirudhi laji lila.
15 Abi maji manyaŋa kwoiny gwina gwikanu ŋidi peth gwina gwulo gwai nebi Daaniyaal didhuna kalo gina giŋir didirel, (kwiji gwina gwabiŋaijo kitham ibiga, abrico ŋwuliŋa dhuŋuna momaŋ;) 16 a liji lina laje Yahuudiiya alabira kamarigen alaŋ, 17 a gwina gwaje gi dunu alaŋ, athuŋw uludhi galo kwiyaŋ diteya kwoiny gwetipo kiru gi dunu gwuŋun no, 18 i gwina gwaje kedho, athuŋw auradhi dunu dapana ciraŋa juŋun no. 19 A la laka dugore lina lathaji laje nyari nyai, a lina lathire ŋwamun ibiŋwe. 20 Othaijul Kaloŋa galo athi kalo rui kwogai ma dhuŋun ibidhe uthi je ganu, i gi lamun la Sabith no. 21 Dhuŋun dhaje dhake gwuleny, dhati dhijo dhiro minoŋ ro ŋinena man Kalo geta gidhileo ro kwerkwereny no, di a ŋinena ro, a dhati dhaje manaŋ no. 22 A ada ŋwamun ŋwati ŋwimurini ganu no, kwiji gwetipo gwati gwagilaŋ no; abi gi dhuŋun dha liji lina luthinu ganu; abi ŋwamun ibiŋwe urini ganu. 23 Abi ada kwiji gweta gwimajabiŋaijo, ŋajaici, Aŋadhul, al Masiiẖ gwo mina, i gwo mine; athanya uminyu no. 24 Liji laji ladire lina liro lidhuŋun, alarnu liro al Masiiẖ, a nebiŋa lina liro lidhuŋun, a laŋaje lijo ⓐalaamaat gwina gwinaŋ a ŋiro ŋina ŋathalije lijo galo dir; ada limuthi ŋoma alukinejo lijo ganu lina luthinu ganu. 25 Aŋadhul, nyi gwimajaŋidhaneye kwereny. 26 Abi ada limaji limajaicinu, Aŋadhul, gwo mine gi leba, athanya idhi no; i gwa gwigilibadhi gi libil dunu kiru gwai, athanya uminyu no. 27 Ŋari ŋa liji ŋaji ŋila gwiro ŋinena fure gwa lirainy gwina gwathora galo galiny, di ŋwobaije galo. 28 A ŋwibirthaŋ ŋwathi ŋwauradhe liduŋw kalo gina gathin ŋidi aiyadhe galo.
29 Abi maji man dhuŋun ibidhe peth ernadha ganu, aŋin yaji yarimi ganu, a gwuwa gwati gwora galo no, a ŋwudum ŋwa jiburu ŋwaji ŋwida, a ŋoma peth ŋa Sama ŋaji ŋube galo. 30 A maji ma ⓐalaama gwa Ŋari ŋa liji aŋina Sama; a liji peth la gidhila la runi, a laji laŋa Ŋare ŋa liji dila gi jiburu ja Sama ŋoma ŋai a majdh gwai gwoinyadho. 31 A ŋaji ŋukeja malaayka luŋun ŋwal ŋwai ŋwa bruuj gwipa, alwureje lijo luŋun peth liduŋw ro ŋwimera kworoŋo ro gi limera leta di liter.
Bupe gwina gwiro dharuri di datiŋa galo momaŋ
32 Liŋidhul odaijuŋw gwa gwudha. Ma durna duŋun didiya, alteya nyuni, nyaŋa lathaliŋa darnu kaiyo go githo. 33 Minoŋ ko, maji manyaŋa dhuŋuna ibidha peth, nyaliŋa darnu ŋo githo, ŋwuje kour. 34 Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Liji ibila lati lameadhe peth no, di ma dhuŋun ibidha uthi je ganu. 35 Sama a gidhila laji lerna, abi dhuŋun dhiny dhati dherna no. 36 Abi kwiji gweda gwati gwiliŋidhi lamun ibile i saaⓐa no, a malaayka lina lathije gi Sama lati liliŋidhi no, athi Ŋari liŋidhi no, abi Babo gwiny dogo liŋa. 37 A ŋwamun ŋwina ŋwaji ŋwauŋw Ŋari ŋa liji ila, ŋwaji ŋwaro ŋinena ŋwamun ŋwa Nuuẖ. 38 A ŋwamun ŋwaji ŋwaro ŋinena ŋwamun ŋwina ŋwiji ŋwai kwuru kwereny; latheny, athiliye, alago, alugineye, di gi lamun lina limal Nuuẖ uni gi felluuka. 39 Athil liŋidhi no di a kwuru ila, ŋwulrinya peth; a lamun la Ŋari ŋa liji laje lando ko. 40 Liji ram laje gi dhiruiny ganu; gweta gwupini, a gwiter gwajalo. 41 La ram laji laro kela yetipo; gweta gwupini, a gwiter gwajalo. 42 Athanya ethadhe galo; ŋinena athanya liŋidhi lamun lina lal Kweleny gwalo ila no. 43 Abi liŋidhul dhuŋuna ibidha, ada kweleny gwa dunu gwiliŋidhi saaⓐa jina jaj gwuram ila, gwaii ethadhe, a gwati gwaii abrico dunu gwuŋun gwaii kini no. 44 Athanyaje momaŋ; ŋinena athanya liŋidhi lamun lina lal Ŋari ŋa liji ila no.
Odaije gwa jadham jina jiŋir a jina jike
45 Ei gwiro gadham gina giŋir gina gibebra, gina gaji ga kweleny gwuŋun ruje kweleny gwa dunu gwuŋun, athuŋw gugini ŋida ŋa dheny ŋwamun ŋwegen? 46 Gadham giŋir dhugore maji ma kweleny gwuŋun aura, ŋwubuje duŋware minoŋ. 47 Titiganu nyi gwa gwacaijinu, Gaji guŋw ruje kweleny gwa ŋidi peth ŋina ŋuthuŋwulo. 48 Abi ada gadham ibige gina gike gimathabiŋini gi dhugor ganu dhuŋun, gimarnu, Kweleny gwiny gwati gwila ŋinena manaŋ babraŋ no; 49 athuŋw pi jadham jiter ja kweleny gwuŋun, athuŋw eny, athiliye ŋeda ŋalai lina lathurlele. 50 A kweleny gwa gadham ibige gwaji gwila gi lamun lina lati lathadhuŋwulai galo, a gi saaⓐa jina jati jiliŋidhuŋwulo no. 51 A gaji guŋwteye, a guŋwuleje gi liji lina luthi dhuŋuna ganu ram; gaji ganare a ginyini gi jiŋai.